giovedì 3 agosto 2017

Amore - anche l’intelletto, come già fa il cuore, dovrebbe poter dire la sua / Love - the intellect should have just as much to say as the heart / l’Amour - l’intellect, autant que le cœur, devrait avoir son mot à dire / Liebe - der Intellekt hat, wie das Herz, sein Wörtchen mitzureden / el Amor - el intelecto, al igual que el corazón, debería tener algo que decir

"Spesso l’amore è un pretesto che consente agli essere umani di giustificare il proprio comportamento verso le creature che essi sono convinti di amare. Quando hanno detto «Io l'amo, l'amo…» hanno detto tutto, e non verrà loro in mente di farsi domande sulla natura di quell’amore e sul loro modo di manifestarlo. Dato che il sentimento c’è, gli si deve cedere. Ed è anche proibito il ragionamento: l’intelletto deve tacere; davanti al cuore impegnato ad amare, l’intelletto non ha voce in capitolo. Se si azzarda a dire una parola, il cuore ribatte: «Taci! Parlo io. Quando parla l’amore, che cos'hai da dire, tu?».

mercoledì 2 agosto 2017

Identificazione - possibilità di fonderci con tutto ciò che esiste / Identifying - being able to merge with all that exists / l’Identification : possibilité de nous fondre avec tout ce qui existe / Identifikation - Möglichkeit, sich mit allem Existierenden zu verschmelzen / la Identificación: posibilidad de fundirnos con todo lo que existe

"Forse vi è accaduto, almeno una volta nella vita, di provare all’improvviso la sensazione di identificarvi con un uomo o una donna che stavate guardando o ascoltando, oppure con un fenomeno della natura davanti al quale eravate in contemplazione: un fiume, una cascata, una sorgente, una stella, il cielo azzurro, il sole…
Se possiamo identificarci così con gli esseri e con le cose, è perché in realtà noi siamo molto più di ciò che sembriamo. In quanto individui, noi siamo tizio o caio, con un certo aspetto fisico, un’identità, un nome ecc., ma nella nostra anima e nel nostro spirito noi siamo l’intero universo, siamo tutti gli esseri.

martedì 1 agosto 2017

Centri sottili (I nostri) - ci permettono di orientarci nel mondo spirituale / Centres, subtle - enable us to orientate ourselves in the spiritual world / nos Centres subtils nous permettent de nous orienter dans le monde spirituel / Feinstoffliche Zentren - erlauben die Orientierung in der geistigen Welt / nuestros Centros sutiles nos permiten orientarnos en el mundo espiritual

"La vita spirituale è un’avventura nella quale non ci si deve lanciare alla leggera, poiché ci si può perdere, esattamente come chi, senza una bussola, può perdersi in mare. Ma anche nella vita spirituale si può avere una bussola, ed esistono mezzi per orientarsi senza neppure vedere il cammino. Cosa vedono gli occupanti di un sottomarino per orientarsi nelle profondità del mare? Niente, ma il sottomarino è munito di apparecchi di cui il comandante sa interpretare le indicazioni, e il viaggio si svolge senza incidenti.
Lo stesso vale per l’essere umano: come il sottomarino, egli pure possiede interiormente degli apparecchi che gli permettono di orientarsi nel mondo invisibile. Questi apparecchi sono i suoi corpi e centri sottili: l’aura, il plesso solare, il centro Hara e i chakra.

lunedì 31 luglio 2017

Scuola iniziatica - è favorevole solo allo sviluppo della nostra natura divina / Initiatic school - is beneficial only to the development of our divine nature / une École initiatique n’est favorable qu’au développement de notre nature divine / Einweihungsschule - ist nur zur Entwicklung unserer göttlichen Natur förderlich / una Escuela iniciática sólo sirve para el desarrollo de nuestra naturaleza divina

"Il lavoro che voi fate impegnandovi nella vita spirituale è molto diverso da tutto ciò cui siete abituati. Non si tratta di dedicarvi a qualche lavoretto o di tenersi occupati in un ufficio, ma di sviluppare la natura divina che è stata data all’uomo dal suo Padre celeste e che, nella vita ordinaria, è soffocata, sotterrata da tutta una serie di attività e preoccupazioni prosaiche.
Se entrate in una Scuola iniziatica per avere lo stesso genere di obiettivi che avete nel mondo, è inutile: vi sentirete soli e persino respinti, non tanto dalle persone che sarete portati a incontrare, quanto dall’atmosfera stessa della Scuola: avrete l’impressione di trovarvi in terra straniera.

domenica 30 luglio 2017

Innamorarsi - un apprendistato per l’ampliamento della coscienza / Falling in love - learning to expand your consciousness / Tomber amoureux : un apprentissage de l’élargissement de la conscience / Verliebt sein - ein Lernprozess für die Bewusstseinserweiterung / Enamorarse: un aprendizaje de la expansión de la conciencia /

"Con quale noncuranza la maggior parte degli uomini e delle donne entra in una relazione amorosa o nel matrimonio! Immaginano che tutto sarà facile, leggero, piacevole, poiché, ovviamente, l’altro è lì solo per rispondere ai loro desideri e far trascorrere loro tanti bei momenti. Ma a poco a poco essi cominciano a sentire che non è così semplice, ed ecco le discussioni e i conflitti, finché capiscono che per risanare la situazione devono fare degli sforzi, dimenticare un po’ se stessi per pensare all’altro. Ciò che avevano scambiato per un’avventura romantica, una favola, è in realtà una scuola in cui iniziano quello che è l’apprendistato più importante per ogni essere umano: l’ampliamento della coscienza.

sabato 29 luglio 2017

Soluzioni (Le vere) - si trovano solo nella regione dello spirito / Solutions, real - are only found on high, in the domain of the spirit / les Solutions véritables ne se trouvent que dans la région de l’esprit / Lösungen, wahrhaftige - befinden sich nur in der Region des Geistes / las Soluciones verdaderas sólo se encuentran en la región del espíritu

"Perché il cervello è posto in alto, alla sommità del corpo?… Se l’aveste capito, quando provate delle delusioni o dei dispiaceri, non rimarreste in basso, nel cuore, nei sentimenti e nelle emozioni, a gemere e a lamentarvi: vi sforzereste immediatamente di elevarvi fino al pensiero – quello vero – , fino alla ragione e all’intelligenza.
Quando siete afflitti, quando siete in pena, fatevi questo discorsetto: «D’accordo, ti capisco, preparerò dei fazzoletti per asciugarti le lacrime. Ma aspetta un attimo: comincerò col riflettere un po'». E riflettendo, troverete la soluzione molto più in fretta che non continuando a sguazzare in quella parte estremamente nevralgica di voi stessi che è il corpo astrale.

venerdì 28 luglio 2017

Filiazione divina (La nostra) - un esercizio per prenderne coscienza / Lineage, our divine - an exercise to recognise it / notre Filiation divine - un exercice pour en prendre conscience / Göttliche Abstammung - eine Übung, um ihrer bewusst zu werden / nuestra Filiación divina - un ejercicio para tomar conciencia

"La vostra salvezza risiede nella vostra capacità di riconoscere la vostra filiazione divina, ossia nel prendere coscienza che Dio è in voi, che Egli vive in voi, e che quindi potete identificarvi con Lui. Naturalmente questo esercizio richiede però alcune precauzioni. Anzitutto occorre che la coscienza che avete di essere abitati dalla Divinità sia accompagnata anche dalla coscienza che la Divinità abita in egual modo in tutti gli esseri umani. Così rimarrete umili, semplici, generosi e aperti agli altri.