mercoledì 25 gennaio 2017

Pensieri - entità vive e operanti / Thoughts - living and active entities / les Pensées : des entités vivantes et agissantes / Gedanken - lebendige und handelnde Wesen / los Pensamientos: entidades vivas y activas

"Un pensiero è un essere vivo e, nella sua regione, con i materiali sottili di cui è formato, possiede grandi poteri. Per gli esseri umani, ignorare questa verità è causa di molte difficoltà e prove. Essi non vedono e non sentono che il loro pensiero lavora, che costruisce o distrugge; allora si permettono di pensare qualunque cosa, in qualunque modo, e in seguito sono stupiti di ciò che accade loro.
Ogni nostro pensiero è un'entità vivente, e per questa ragione noi dobbiamo vigilare per proiettare solo i pensieri migliori, pensieri pieni di amore, di bontà, di luce e di pace. Il vero sapere comincia qui: nella consapevolezza che un pensiero è un essere reale. Anche se noi non possiamo vederli né sentirli, né a maggior ragione toccarli, tutti i pensieri, per quanto deboli e insignificanti, agiscono come creature viventi. "

"A thought is a living being, and in the region where it dwells, with the subtle materials of which it is formed, possesses great powers. Ignorance of this truth is the cause of many difficulties and hardships for human beings. They fail to see, they do not sense that their thought is at work, building up or destroying, and so they allow themselves to think no matter what, no matter how and then they are surprised at what happens to them. 
Each of our thoughts is a living entity, which is why you must watch yourself to ensure that you project only the best thoughts, thoughts filled with love, goodness, light and peace. This is where true knowledge begins, with the awareness that a thought is a real being. Even if we can neither see them nor hear them, let alone touch them, all thoughts however weak or insignificant they may be, behave like living creatures. "


"Une pensée est un être vivant et, dans sa région, avec les matériaux subtils dont elle est formée, elle possède de grands pouvoirs. L’ignorance de cette vérité est pour les humains une cause de beaucoup de difficultés et d’épreuves. Ils ne voient pas, ils ne sentent pas que leur pensée travaille, qu’elle construit ou détruit ; alors ils se permettent de penser n’importe quoi, n’importe comment, et ensuite ils sont étonnés de ce qui leur arrive.
Chacune de nos pensées est une entité vivante, c’est pourquoi nous devons nous surveiller pour ne projeter que les meilleures pensées, des pensées pleines d’amour, de bonté, de lumière, de paix. Le vrai savoir commence là : dans la conscience qu’une pensée est un être réel. Même si nous ne pouvons ni les voir, ni les entendre, ni à plus forte raison les toucher, toutes les pensées, aussi faibles et insignifiantes soient-elles, agissent comme des créatures vivantes."


"Der Gedanke ist ein lebendiges Wesen. Er ist in seiner Region mit den feinstofflichen Materialien, aus denen er geformt wird, ein lebendiges und handelndes Wesen. Die Unkenntnis dieser Wahrheit ist für die Menschen eine Ursache vieler Schwierigkeiten und Prüfungen. Sie sehen nicht, sie spüren nicht, dass ihr Gedanke wirkt, dass er aufbaut oder zerstört. Deswegen erlauben sie sich, alles Mögliche zu denken und staunen dann über das, was ihnen zustößt. 
Jeder unserer Gedanken ist eine lebendige Realität. Deswegen müsst ihr euch überwachen, um nur die besten Gedanken auszustrahlen, Gedanken voller Liebe, Güte, Licht und Frieden. Das wahre Wissen beginnt hier, nämlich in dem Bewusstsein, dass der Gedanke eine Realität ist. Selbst wenn wir sie weder sehen noch hören, geschweige denn anrühren können, alle Gedanken, die wir bilden, mögen sie noch so schwach, so unbedeutend sein, handeln wie lebendige Wesen."


"Un pensamiento es un ser vivo y en su región, con los materiales sutiles de los que está formado, tiene grandes poderes. La ignorancia de esta verdad es para los humanos causa de muchas dificultades y pruebas. No ven, no sienten que su pensamiento trabaja, que construye o destruye; entonces se permiten pensar cualquier cosa, y después se extrañan de lo que les sucede. 
Cada uno de nuestros pensamientos es una entidad viva, por ello debemos vigilarnos para no proyectar más que los mejores pensamientos, pensamientos llenos de amor, de bondad, de luz, de paz. El verdadero saber empieza ahí: en la conciencia de que un pensamiento es un ser real. Aunque no podamos ni verlos, ni escucharlos, ni siquiera tocarlos, todos los pensamientos, por débiles e insignificantes que sean, actúan como criaturas vivas."


"Мысль – это живое существо, и в своём регионе, будучи сформированной из тонких элементов, она обладает большими возможностями. Незнание этой истины является для людей причиной многих трудностей и испытаний. Они не видят и не чувствуют, что их мысль работает, что она созидает или разрушает; и поэтому они позволяют себе думать о чём угодно, как попало, и затем они удивлены тому, что с ними приключилось. 
Каждая наша мысль – это живое существо, вот почему мы должны следить за собой, чтобы проецировать только лучшие мысли, наполненные любовью, добротой, светом, миром. Истинное знание начинается с осознания, что мысль — это реальное существо. Даже если мы не можем их ни видеть, ни слышать, ни тем более потрогать, все мысли, какими бы слабыми и незначительными они ни были, действуют как живые существа. "


"Um pensamento é um ser vivo e, na sua região, com os materiais subtis de que é formado, tem grandes poderes. A ignorância desta verdade é, para os humanos, uma causa de muitas dificuldades e provações. Eles não veem, não sentem, que o seu pensamento trabalha, que ele constrói ou destrói; então, permitem-se pensar seja o que for e depois ficam espantados com o que lhes acontece. 
Cada um dos nossos pensamentos é uma entidade viva. Por isso, devemos ter o cuidado de só projetar os melhores pensamentos, pensamentos cheios de amor, de bondade, de luz, de harmonia. O verdadeiro saber começa aqui: na consciência de que um pensamento é um ser real. Embora não consigamos vê-los nem ouvi-los, e muito menos tocar-lhes, todos os pensamentos, por mais fracos que sejam, agem como criaturas vivas. "



Gedachten: levende en werkzame entiteiten -
"Een gedachte is een levend wezen en in haar gebied, met de subtiele materialen waaruit zij is gevormd,beschikt zij over grote vermogens. Onwetendheid van deze waarheid is voor mensen de oorzaak van grote moeilijkheden en beproevingen. Ze zien niet, ze voelen niet dat hun denken werkt, dat het opbouwt of verwoest; en zo veroorloven ze zich om wat dan ook te denken, om het even hoe, en vervolgens zijn ze verbaasd over wat hen overkomt.
Ieder van onze gedachten is een levend wezen, en daarom moeten we erover waken om enkel de beste gedachten, gedachten vol liefde, vol goedheid, vol licht, vol vrede uit te zenden. Waarachtige kennis begint hier: in het bewustzijn dat een gedachte een reëel wezen is. Zelfs al kunnen we hen niet zien, noch horen, laat staan aanraken, alle gedachten, hoe klein en onbeduidend ook, zijn werkzaam als levende schepselen."


Gândurile - niște entități vii și active
"Un gând este o ființă vie și, în regiunea sa, cu materialele subtile din care este constituit, el posedă mari puteri. Nesocotirea acestui adevăr le aduce oamenilor multe dificultăți și încercări. Ei nu observă, ei nu simt că gândul lor lucrează, că el construiește sau distruge; astfel, ei își permit să gândească orice, oricum, apoi ei sunt uimiți de ceea ce li se întâmplă.
Fiecare gând al nostru este o entitate vie, de aceea trebuie să vă supravegheați ca să proiectați cele mai bune gânduri, niște gânduri pline de iubire, de bunătate, de lumină, de pace. Aici începe adevărata cunoaștere: în conștiința că un gând este o ființă reală. Chiar dacă nu le putem nici vedea, nici auzi, cu atât mai mult să le atingem, toate gândurile, oricât de slabe și nesemnificative ar fi, acționează ca niște creaturi vii."

"Κάθε σκέψη είναι πλάσμα ζωντανό και έχει μεγάλη δύναμη στην περιοχή της μαζί με τα λεπτοφυή υλικά που την απαρτίζουν. Οι άνθρωποι αγνοούν αυτήν την αλήθεια, και η άγνοιά τους γίνεται αιτία προβλημάτων και δοκιμασιών. Δεν βλέπουν, δεν αισθάνονται ότι η κάθε σκέψη τους παράγει έργο, δημιουργικό ή καταστροφικό. Επιτρέπουν λοιπόν στον εαυτό τους να σκέφτεται ό,τι να’ ναι και όπως να’ ναι και ύστερα απορούν γι’ αυτά που τους συμβαίνουν.
Κάθε σκέψη μας είναι ζωντανή οντότητα, γι’ αυτό και οφείλουμε να επιτηρούμε τον εαυτό μας, προκειμένου να εκπέμπουμε τις καλύτερες δυνατές σκέψεις, σκέψεις γεμάτες αγάπη, καλοσύνη, φως και γαλήνη. Η αληθινή γνώση αρχίζει μόλις συνειδητοποιήσουμε ότι η κάθε σκέψη είναι πραγματικό ον. Μολονότι δεν μπορούμε ούτε να τις δούμε ούτε να τις ακούσουμε, ούτε βεβαίως να τις αγγίξουμε, ακόμα και οι πιο ανεπαίσθητες και ασήμαντες, ενεργούν σαν ζωντανά πλάσματα. "

"Светлината е материята на Сътворението и затова в "Битие" на Библията се казва, че в първия ден Бог най-напред и преди всичко е сътворил нея. Някои теолози и философи твърдят, че Бог е сътворил света от нищо. Да, от нищо външно на Него. А именно това е трудно обяснимо за нас, които сме способни да градим само с материали и инструменти, съществуващи извън нас
В същност нищо не може да бъде създадено от нищото, а идеята за сътворение от нищо означава, че Бог е извлякал от Себе си материята на Вселената. Вселената не е нищо друго, освен тази извлечена от Него материя, станала външна за Него, възприела формата на светлина, но която е пак Той самият! В началото Бог, Първичният огън, Мъжкият принцип е родил светлината и след това я е излъчил в пространството."

Nessun commento:

Posta un commento