mercoledì 31 maggio 2017

Amore - deve essere vissuto nella gioia e nella luce / Love - must be lived in joy and light / l’Amour doit se vivre dans la joie et la lumière / Liebe - sollte in Freude gelebt werden / el Amor debe vivirse en la alegría y en la luz

"Si può, o anche si deve, continuare ad amare un essere che, a un certo punto, adotta punti di vista e comportamenti disonesti e indegni? Molti uomini e donne hanno dovuto porsi questa domanda. Certo, l'amore che si prova per qualcuno produce sempre, nelle regioni sottili, certi effetti che saranno benefici per quell'essere e che potranno finire per influenzarlo. D'altro canto, però, per il proprio equilibrio psichico non va tanto bene continuare a portare nella mente e nel cuore qualcuno che, avendo preso una cattiva direzione, sta diventando un pericolo pubblico. 

martedì 30 maggio 2017

Pazienza - rafforzarla con la respirazione / Patience - strengthen it by breathing / la Patience - la renforcer par la respiration / Geduld - kann man durch die Atmung stärken / la Paciencia - reforzarla con la respiración

"Quante volte siete obbligati a constatare che vi manca la pazienza! E questa mancanza nuoce alla manifestazione di tutte le vostre buone qualità. Sforzatevi dunque di guadagnare, ogni giorno un po' di più, la capacità di sopportare. Invece di reagire immediatamente alle parole o agli avvenimenti, per prima cosa fate silenzio in voi, respirate profondamente in modo da convocare tutte le potenze della pace, dell'armonia e della luce: esse vi aiuteranno a trovare l'atteggiamento migliore. 

lunedì 29 maggio 2017

Fallimenti - lezioni da trarne / Failures - lessons to be learned / les Échecs : les leçons à en tirer / Misserfolge - Lektionen, die daraus zu ziehen sind / los Fracasos: las lecciones a extraer

"Quante persone, che mancano di saggezza e di esperienza, si illudono di potersi assumere grandi responsabilità e di farsi passare per delle autorità! E quando falliscono, si considerano vittime: gli altri non hanno saputo apprezzarle, comprenderle e sostenerle nelle loro imprese. Questo è l'atteggiamento peggiore.
Chi viene messo nella situazione di constatare i propri fallimenti, deve capire che non è ancora pronto a realizzare le proprie ambizioni. Anche se ha delle conoscenze e una volontà, ciò non è sufficiente. Là dove avrebbe dovuto manifestare comprensione e attenzione, forse si è mostrato chiuso, duro, ottuso.

domenica 28 maggio 2017

Sole - ci aiuta a trovare il nostro centro / The sun - helps us find our own center / le Soleil nous aide à trouver notre propre centre / Sonne - hilft uns, unser eigenes Zentrum zu finden / el Sol nos ayuda a encontrar nuestro propio centro

"Guardando il sole, centro del nostro sistema solare, cercate di ritrovare il vostro centro, il vostro spirito, che è onnipotenza, saggezza perfetta, onniscienza, amore universale, e ogni giorno avvicinatevi a lui. Finché rimarrete tagliati fuori dal centro, sarete sballottati, in balia dei venti e delle tempeste che soffiano sul mondo.
Mi direte sicuramente che i compiti della vita quotidiana vi obbligano ad abbandonare il centro per andare a svolgere le vostre attività alla periferia. Ma se in effetti di tanto in tanto vi è necessario allontanarvi dal centro, ciò non vi obbliga a spezzare i legami con esso.

sabato 27 maggio 2017

Scienziati - loro contraddizioni / Scientists - and their contradictions / les Scientifiques et leurs contradictions / Wissenschaftler - ihre Widersprüche / los Científicos y sus contradicciones

"Uno scienziato vi dirà che ammette come vero e degno di fede solo ciò che egli stesso ha potuto osservare, calcolare, misurare, pesare, confrontare e classificare; tutto il resto è discutibile e deve essere accantonato. D'accordo, ma ciò riduce enormemente il campo della sua coscienza, poiché i due terzi (diciamo due terzi) dell'esistenza umana trascorrono in attività che nessuno può pesare né misurare. Eh sì, i due terzi del tempo si vive, è tutto.
Se quella vita non merita attenzione e neppure interesse, ci si domanda perché mai uno scienziato continui a vivere. Come tutti quanti, egli respira, mangia, beve, dorme, cammina, ha pensieri, sentimenti, sensazioni, desideri, incontra persone che ama o che non ama, e può accadere anche che le baci, e non si chiede se tutto ciò egli lo faccia “scientificamente”.

venerdì 26 maggio 2017

«Mio Padre lavora, e anch'io lavoro» - commento / ‘My Father is still working, and I also am working’ - commentary / « Mon Père travaille, et moi aussi je travaille. » - commentaire / »Mein Vater arbeitet, und ich arbeite mit Ihm« - Kommentar / «Mi Padre trabaja, y yo también trabajo» - comentario

"Gesù diceva: «Mio Padre lavora, e anch'io lavoro». Ma chi, anche tra gli Iniziati, può pronunciare una frase simile? E inoltre chi sa cosa significa veramente “lavorare”? «Faccio dei lavoretti... Fatico… Mi arrovello... Faccio qualche infelice tentativo»: ecco cosa può dire la maggior parte degli esseri umani. “Lavorare” è tutt'altra cosa. Perciò, dopo duemila anni, non si è ancora sondata la profondità di questa frase: «Mio Padre lavora, e anch'io lavoro»; essa è rimasta così, inutilizzata, vuota di significato. Ci si è almeno domandati cos'è il lavoro di Dio, come Egli lavora, e in che modo Gesù si è associato a questo lavoro?

giovedì 25 maggio 2017

Sensibilità - essere capaci di aprirsi alle ricchezze del mondo divino / Sensitivity - be able to open yourself to the riches of the divine world / la Sensibilité : être capable de s’ouvrir aux richesses du monde divin / Empfindsamkeit - Fähigkeit, sich den Reichtümern der göttlichen Welt zu öffnen / la Sensibilidad: ser capaz de abrirse a las riquezas del mundo divino

"Più un essere diventa sensibile, più rischia di soffrire per tutto ciò che vede e sente attorno a sé. Ma deve forse diventare insensibile per non soffrire? No. Con un simile ragionamento, ben presto diventerebbe duro come una pietra. Non si deve aver paura di soffrire, anzi, questo è un campo in cui la sofferenza non deve essere presa tanto in considerazione. Anche se si deve soffrire, è preferibile aumentare la propria sensibilità, poiché è il grado di sensibilità che determina la grandezza e l'elevatezza di un essere umano. Si deve solo evitare di confondere la sensibilità con il sentimentalismo!

mercoledì 24 maggio 2017

Vita universale - alla quale dobbiamo partecipare coscientemente / Universal life - in which we must participate consciously / la Vie universelle à laquelle nous devons participer consciemment / Universelles Leben - wir sollten bewusst daran teilnehmen / la Vida universal en la que debemos participar conscientemente

"È naturale che ognuno sia attaccato alla sua famiglia, alla sua regione, al suo paese, e che lavori per loro, ma ciò non deve impedire a nessuno di ampliare il campo della propria coscienza e di dirigere il pensiero molto più lontano e molto più in alto. Nel proprio cuore e nella propria anima, non si devono accettare limiti. Allo stesso modo in cui si partecipa alla vita della propria famiglia, della propria città e della propria nazione, si può imparare a partecipare alla vita cosmica. 

martedì 23 maggio 2017

«Metti la bontà come base della tua vita...» - formula del Maestro Peter Deunov / Use kindness the foundation of your life - a rule from Master Peter Deunov / « Place la bonté comme base de ta vie… » - formule du Maître Peter Deunov / Schönheit - als Basis für das Leben nehmen / «Sitúa la bondad como base de tu vida» - fórmula del Maestro Peter Deunov

"Il Maestro Peter Deunov dava la seguente regola: «Metti la bontà come base della tua vita, la giustizia come misura, la saggezza come limite, l'amore come diletto e la verità come luce». Se si approfondisce questa regola, la si troverà estremamente istruttiva.
La bontà è l'unica base solida sulla quale un edificio possa poggiare. Anche se l'edificio è bello e intelligente, crollerà se la bontà – la benevolenza che si è in grado di manifestare a tutti gli esseri – non lo sostiene.
La giustizia è una qualità di misura. Essere giusti, come viene indicato dal simbolo della bilancia, significa saper preservare sempre l'equilibrio: non gravare su un solo piatto, ma fare attenzione ad aggiungere un po' da un lato, a togliere un po' dall'altro...

lunedì 22 maggio 2017

Fiori - hanno una voce che noi possiamo udire / Flowers - have a voice we can hear / les Fleurs ont une voix que nous pouvons entendre / Blumen - wir können ihre Stimme hören / las Flores tienen una voz que podemos escuchar

"Dappertutto si vedono rose e si offrono rose, ma tutto ciò cosa può dare più di tanto? Una volta che le si è messe in un vaso, non ci si fa nemmeno più attenzione; passando, a stento si è sensibili al loro profumo. Eppure una rosa diventa più viva se la guardate con una coscienza illuminata: tra la rosa e voi si stabilisce un contatto; sentite che quel fiore è abitato da una creatura meravigliosa la quale si rivolge a voi.
Alcuni diranno che non è possibile: queste sono cose che si leggono solo nelle favole. Costoro non potranno mai udire la voce dei fiori. In realtà ci sono diversi modi di udire la voce dei fiori. Se ciò che vi dico vi sembra tratto da una fiaba, sappiate che le fiabe non sono solo belle storie per bambini, inventate da persone che avevano molta immaginazione.

domenica 21 maggio 2017

Incarnazione (Ogni) - deve prepararci a quella successiva / Incarnation, each - must prepare us for the next / chaque Incarnation doit nous préparer à la suivante / Inkarnation - muss uns für die nächste vorbereiten / cada Encarnación debe prepararnos para la siguiente

"Lasciando questa terra, l'essere umano non deve abbandonare solo i suoi beni materiali; anche nella sfera dell'intelligenza e della sensibilità svanisce tutto ciò che gli viene da altre persone, da libri o da opere d'arte, a meno che egli non lo abbia profondamente verificato, sperimentato e vissuto. In caso contrario, quando ritornerà nell'incarnazione successiva, dovrà di nuovo imparare tutto incontrando molte difficoltà. Anche il fatto che qualcuno possa parlare o scrivere riguardo ad argomenti di ogni genere, non dimostra che li conosca veramente, ed egli dovrà forse riprendere tutto daccapo, come se per lui fosse nuovo.
Ed ecco uno degli esempi più eclatanti. Gli uomini e le donne si sposano e hanno figli, ma molti di loro si trovano privi di risorse e smarriti, come se vivessero quella situazione per la prima volta. Eppure, quante volte l'hanno vissuta nel corso delle loro precedenti incarnazioni!

sabato 20 maggio 2017

Fiamma interiore - rafforzarla affinché nessun soffio possa spegnerla / Inner flame - strengthen it so that no breath can extinguish it / la Flamme intérieure - la renforcer pour qu’aucun souffle ne puisse l’éteindre / Innere Flamme - sie stärken, damit kein Hauch sie löschen kann / la Llama interior - reforzarla para que ningún soplo pueda apagarla

"Ciascuno di voi è abitato da una fiamma, un'aspirazione divina e, per quanto debole quella fiamma possa essere, è in vostro potere alimentarla perché diventi un incendio gigantesco. Quando cominciate a sentire quella fiamma ardere in voi, siate prudenti, non esponetela a tutte le correnti d'aria che potrebbero spegnerla; il che significa non frequentate chiunque, non leggete qualsiasi cosa, non andate a vedere qualunque spettacolo: scegliete le migliori influenze per il vostro cuore, per il vostro intelletto, per la vostra anima e per il vostro spirito, influenze che vi fortifichino interiormente.

venerdì 19 maggio 2017

Sforzi (I nostri) - producono necessariamente dei risultati / Our efforts - necessarily produce results / nos Efforts produisent nécessairement des résultats / Anstrengungen - bringen immer Resultate / nuestros Esfuerzos producen necesariamente resultados

"In una soluzione acida incolore, il chimico versa alcune gocce di un reattivo chiamato “tornasole”, e il liquido diventa rosso. Ora, goccia a goccia, egli aggiunge una soluzione basica: dapprima non si verifica nessun cambiamento, ma egli continua lentamente, goccia dopo goccia, e all'improvviso il liquido vira al blu. Da questo fenomeno possiamo trarre una lezione per la vita psichica. L'essere umano che trasgredisce le leggi divine non vede subito i deterioramenti che avvengono in lui, e si illude di poter continuare impunemente... Ma ecco che un giorno, dopo un'ulteriore trasgressione, crolla interiormente.

giovedì 18 maggio 2017

Sé superiore - purificarsi per ricevere i suoi messaggi / Our higher self - purify ourselves in order to receive its messages / le Moi supérieur - se purifier pour recevoir ses messages / Höheres Ich - sich reinigen, um seine Botschaften zu empfangen / el Yo superior - purificarse para recibir sus mensajes

"Il nostro Sé superiore, il nostro Sé divino, non smette mai di inviarci messaggi; e se non li riceviamo, o li riceviamo male, è perché abbiamo accumulato in noi troppe impurità. Osservate una lampada a petrolio il cui vetro è annerito dal fumo: la sua fiamma non è così luminosa, così potente e così bella come quando il vetro è del tutto trasparente; è dunque necessario pulirlo.
Si può dire che l'essere umano è come una lampada a petrolio: la luce che è dentro di lui e che vuole manifestarsi attraverso di lui, quella luce che è l'amore, che è la saggezza, non può attraversare tutti gli strati di impurità che egli ha accumulato conducendo una vita irragionevole, non rispettando nel proprio intelletto e nel proprio cuore le leggi della saggezza e dell'amore.

mercoledì 17 maggio 2017

Discesa nella materia - è stata prevista dall'Intelligenza cosmica / Descent into matter - was foreseen by Cosmic Intelligence / la Descente dans la matière a été prévue par l’Intelligence cosmique / Abstieg in die Materie - war von der kosmischen Intelligenz vorgesehen / el Descenso en la materia ha sido previsto por la Inteligencia cósmica

"Nel libro della Genesi è scritto che Adamo ed Eva, avendo disobbedito a Dio, furono scacciati dal Paradiso; tuttavia si tratta solo di un racconto simbolico destinato a spiegare la discesa dell'essere umano nella materia. In realtà quella discesa non è stata un errore e neppure un incidente, ma era prevista dall'Intelligenza cosmica. Perché? Perché per giungere a una conoscenza più completa, l'essere umano aveva bisogno di sviluppare le sue facoltà intellettuali. Per svilupparle, doveva dedicarsi all'esplorazione della materia, e quindi essere messo in condizioni tali per cui la sua percezione del mondo spirituale sarebbe stata momentaneamente indebolita. 

martedì 16 maggio 2017

Lingua - è responsabile di molti avvenimenti felici e infelici / The tongue - is responsible for many events in our lives, both happy and unhappy / la Langue est responsable de beaucoup d’événements heureux et malheureux / Sprache - ist verantwortlich für viele glückliche und unglückliche Ereignisse / la Lengua es responsable de muchos acontecimientos felices y desgraciados

"La lingua è uno strumento prezioso, ma non è stata data all'uomo per l'uso che, ahimè, egli ne fa il più delle volte: indebolire o annientare gli altri. La sua vera vocazione è quella di risollevare chi è caduto, di illuminare, incoraggiare e guidare chi cerca la propria via. Se in questa vita certe persone sono prive dell'uso della parola, può darsi che quell'infermità sia loro inflitta come punizione del male che esse hanno fatto in una vita precedente, maledicendo, calunniando o accusando ingiustamente alcune persone. La lingua è stata data all'uomo unicamente per benedire, ringraziare e comunicare nella saggezza, nella giustizia e nell'amore. Coloro che ignorano il valore della ricchezza che possiedono, un giorno, in un modo o nell'altro, la perderanno.

lunedì 15 maggio 2017

Bruco a farfalla (Da) - il processo dell'evoluzione / From Caterpillar to Butterfly - the process of evolution / de la Chenille au papillon : le processus de l’évolution / Raupe und Schmetterling - der Prozess der Evolution / de la Oruga a la mariposa: el proceso de la evolución

"La metamorfosi del bruco in farfalla è un processo del quale possiamo trovare l'equivalente nella nostra vita psichica. Durante tutto un periodo della sua esistenza (e tale periodo può durare secoli!), l'essere umano è come il bruco che ha bisogno di mangiare delle foglie, ossia di soddisfare i propri appetiti a spese degli altri, ed egli li imbratta, li lacera. Ma ecco che un bel un giorno il bruco si vergogna della propria condotta e decide di migliorare; comincia allora a entrare in se stesso e prega, medita, preparando un bozzolo che protegga il suo lavoro interiore. Fino al giorno in cui, da quel bozzolo, esce una farfalla che s'innalza in volo.

domenica 14 maggio 2017

Verità sugli esseri e sulle cose - solo l'intuizione permette di conoscerla / Truth about beings and things - only through intuition can it be known / la Vérité des êtres et des choses - seule l’intuition permet de la connaître / Wahrheit über Wesen und Dinge - nur die Intuition erlaubt, sie zu kennen / la Verdad de los seres y las cosas - sólo la intuición permite conocerla

"L'intelletto è una facoltà che permette all'uomo di conoscere il mondo fisico e un po' anche qualcosa del mondo psichico, ma niente di più. Si tratta dunque di una facoltà moto ridotta. L'intelletto da solo non può conoscere la verità. La verità di una rosa non è soltanto la sua forma, il suo colore, il suo profumo, tutto ciò che si può descrivere o analizzare. La verità di una rosa è la sua anima, è un'emanazione, è tutto un insieme di elementi sottili che fanno sì che essa sia una rosa e nient'altro.
E lo stesso vale per l'essere umano; la verità su di lui è molto più di quel che si vede; essa ingloba tutto ciò che lo riguarda: i suoi sentimenti, i suoi pensieri, i suoi progetti, la sua anima, il suo spirito...

sabato 13 maggio 2017

Collettività - è nell'interesse di ogni individuo lavorare per essa / Collectivity - it is in the interest of each individual to work for it / la Collectivité - chaque individu a intérêt à travailler pour elle / Gemeinschaft - jeder sollte für sie arbeiten / la Colectividad - cada individuo tiene interés en trabajar para ella

"La tendenza naturale degli esseri umani è quella di far fronte ai propri bisogni e sistemare i problemi personali senza tener conto degli altri, e anche – se a loro conviene – a scapito degli altri. Ecco dei pessimi calcoli. Da parte mia vi dirò che, nel vostro interesse, dovete decidere di non lavorare più solamente per voi stessi, ma per la collettività. Eh sì, nel vostro interesse, perché voi siete parte della collettività.
Quando la collettività migliora e progredisce, voi stessi beneficiate di quei miglioramenti. Ci guadagnate perché avete messo il vostro capitale in una banca che si chiama “famiglia umana”, la fratellanza universale di cui siete membri. Invece, quando lavorate per voi stessi, solo nell'interesse del vostro sé limitato, non può accadervi niente di buono.

venerdì 12 maggio 2017

Tracce - che lasciamo ovunque / Traces - that we leave wherever we go / les Traces que nous laissons partout où nous passons / Spuren - hinterlassen wir überall, wo wir vorbeigehen / las Huellas que dejamos por todas partes por donde pasamos

"Ovunque andiamo, lasciamo delle tracce su tutti gli esseri e gli oggetti che tocchiamo. Esistono persone malvagie delle quali si dice che, ovunque mettano piede, l'erba non ricresce più. E, almeno simbolicamente, ciò non è esagerato. Altre, invece, che pensano solo a illuminare, vivificare, riscaldare e liberare le creature, passando lasciano ovunque impronte talmente vivificanti e luminose che chiunque arriva dopo di loro si sente improvvisamente rigenerato.
Perciò, in qualsiasi luogo vi troviate, pensate a pronunciare gli auspici migliori: «Tutti coloro che verranno qui possano sentirsi toccati dall'amore e dalla fratellanza!... Possano scoprire la vera vita!… Possano diventare dei figli di Dio e lavorare per la venuta del Suo Regno sulla terra!...».

giovedì 11 maggio 2017

Bambini - la loro incarnazione in una famiglia non è mai frutto del caso / Children - their reincarnation into a family is never by chance / les Enfants - leur incarnation dans une famille n’est jamais le fait du hasard / Kinder - ihre Inkarnation in einer Familie ist nie zufällig / los Niños - su encarnación en una familia nunca es fruto de la casualidad

"Per giustificare la disubbidienza e la maleducazione dei bambini e degli adolescenti, certi psicologi sostengono che, essendo tanto più intelligenti e dotati dei loro genitori, è normale che i giovani tengano loro testa. In effetti può succedere di incontrare bambini eccezionali, ma sono casi rarissimi; e non è vero che, per la maggior parte, i bambini siano dei geni che hanno ragione di ribellarsi a genitori tanto mediocri. No.
Anzitutto occorre sapere che se un bambino è nato in una certa famiglia è perché esiste una ragione, poiché niente accade per caso: i Signori dei destini agiscono con saggezza e giustizia. E ora che il bambino è lì, è troppo tardi perché rimetta in causa la situazione.

mercoledì 10 maggio 2017

Amore - due immagini contrastanti: la stufa e il sole / Love - two opposite images; a wood stove and the sun / l’Amour - deux images opposées : le poêle et le soleil / Liebe - zwei gegensätzliche Bilder: der Ofen und die Sonne / el Amor - imágenes opuestas: la estufa y el sol

"L'amore degli esseri umani è spesso paragonabile a una vecchia stufa il cui fumo annerisce continuamente il loro essere interiore. È inverno, e quando la stufa è accesa si tengono le finestre chiuse, l'aria viene a mancare, ci si assopisce e la vitalità diminuisce. Ma quando, con la primavera, arriva il sole dell'amore spirituale, si spalancano le finestre, l'aria pura entra e finalmente si rivive!
Quale lezione trarre da queste immagini? Che dovete tenervi a debita distanza dalla vecchia stufa, ossia dai vostri istinti e dalle vostre bramosie, poiché essi mantengono chiuse le finestre della vostra anima, impediscono all'aria di entrare e si oppongono a ciò che è più vivo in voi.

martedì 9 maggio 2017

Silenzio - luogo della pienezza e del movimento perfetto / Silence - place of fulfilment and perfect movement / le Silence, lieu de la plénitude et du mouvement parfait / Stille - Ort der Fülle und vollkommenen Bewegung / el Silencio, lugar de plenitud y de movimiento perfecto

"Pur lamentandosene, gli esseri umani accettano di vivere nella fretta e nella concitazione. E per alcuni, sono proprio queste tensioni e questa costante frenesia a rappresentare la vera vita. Corrono da una parte del mondo all'altra, incontrano di fretta un gran numero di persone, rimangono attaccati al telefono per ore, trattano una quantità di affari, ed è così che si illudono di essere attivi e creatori. Ora, è nel silenzio che si manifesta la vera attività, è nel silenzio che si compiono le più grandi opere, le creazioni immortali. 
Di tanto in tanto, pensate a fermarvi un po': sforzatevi di percepire la vita intensa che scaturisce nel cuore dell'assenza di rumore e dell'immobilità apparente.

lunedì 8 maggio 2017

Identificazione con Dio - come comprendere questo esercizio / Identification with God - how to understand this exercise / l’Identification avec Dieu - comment comprendre cet exercice / Identifikation wie Gott - wie man diese Übung verstehen soll / la Identificación con Dios - cómo comprender este ejercicio

"Per scoprire la presenza di Dio in noi, l'esercizio migliore che possiamo fare è cercare di identificarci in Lui. Ma identificarsi nel Signore non consiste nell'immaginare di essere riusciti a issarsi fino a Lui, e da lassù potersi dichiarare onniscienti e onnipotenti. Chi fa questo esercizio di identificazione deve pensare soltanto a lasciarsi pervadere dall'immensità di Dio, a scomparire dinanzi a quell'immensità e a fondersi in essa. 
Nei confronti degli esseri umani è spesso necessario affermarsi, resistere, opporsi anche, per non scomparire. Ma dinanzi a Dio, è solo eclissandosi e mostrandosi umili davanti a Lui che ci si afferma e si cresce.

domenica 7 maggio 2017

Profumi (I) - esalati dalle anime dei giusti, attirano entità celesti / Scent - given off by the virtuous attracts celestial entities / les Parfums qu’exhalent les âmes des justes attirent des entités célestes / Düfte - ziehen himmlische Wesenheiten an, wenn Gerechte sie verströmen / los Perfumes que exhalan las almas de los justos atraen a las entidades celestes

"Nei Libri sacri si legge che le anime dei giusti esalano profumi che fanno le delizie del Signore e delle entità celesti. Ed è una realtà: l'anima di un giusto esala un profumo, e quel profumo attira gli angeli, attira lo Spirito Santo. Lo Spirito Santo scende unicamente in un'anima della quale può aspirare il profumo.
È dunque importantissimo per noi riuscire, con il nostro lavoro spirituale, a migliorare la qualità dei profumi, ossia delle emanazioni dei nostri corpi psichici, non tanto par attirare gli esseri umani, quanto per attirare gli amici del mondo invisibile.

sabato 6 maggio 2017

Cambiamenti benefici - sono duraturi solo se si agisce sulle cause / Beneficial changes - will not last unless we work on the causes / les Changements bénéfiques ne sont durables que si on agit sur les causes / los Cambios benéficos sólo son duraderos si trabajamos sobre las causas / Veränderungen - Voraussetzung für ihre Beständigkeit

"Non è tanto sul piano fisico che occorre cercare di risolvere le situazioni, poiché il piano fisico è il mondo delle conseguenze, e sulle conseguenze noi abbiamo poco potere. Per produrre cambiamenti duraturi, è necessario elevarsi tramite il pensiero fino al mondo delle cause, poiché è soltanto là che abbiamo tutti i mezzi per raggiungere e attivare forze benefiche che prima o poi produrranno dei risultati. Ora, gli esseri umani, per la maggior parte, ignorano tutto ciò; si accontentano di intervenire sul piano fisico, e in seguito si stupiscono se i miglioramenti che hanno potuto apportare non durano; infatti si verificano certi avvenimenti o sopraggiungono persone che, senza chiedere la loro opinione, riorganizzano le cose a modo loro. Essi dunque non sono mai padroni della situazione. 

venerdì 5 maggio 2017

Armonia - un lavoro collettivo per il Regno di Dio / Harmony - a collective work for the kingdom of God / l’Harmonie - un travail collectif pour le Royaume de Dieu / Harmonie - eine gemeinsame Arbeit für das Reich Gottes / la Armonía - un trabajo colectivo para el Reino de Dios

"Più siamo numerosi a riunirci, più il nostro irradiamento fraterno attira entità divine che vengono ad aiutarci dandoci la salute, la forza e la luce. Noi non ci riuniamo per il piacere di incontrarci e trascorrere gradevolmente il tempo, bensì per fare un lavoro cosciente. E questo lavoro consiste nel sottomettere la nostra vita personale, limitata, alla legge della fratellanza e dell'universalità, alla legge dell'armonia. Ogni vibrazione armoniosa che riusciamo a creare, ci mette in relazione con la grande armonia cosmica.

giovedì 4 maggio 2017

Fede - è fondata su un'esperienza del mondo divino / Faith - founded on an experience of the divine world / la Foi est fondée sur une expérience du monde divin / Glaube - basiert auf der Erfahrung der göttlichen Welt / la Fe está fundada sobre una experiencia del mundo divino

"Si incontrano persone che, pur dichiarandosi atee, dicono di invidiare coloro che hanno la fede. Tuttavia non vanno oltre; si comportano come se il fatto di avere o non avere la fede fosse qualcosa che non dipende assolutamente da loro, come se la fede fosse un dono che si riceve o meno dalla natura. Ed è qui che si sbagliano: in realtà la fede è la cristallizzazione di un sapere del passato, è fondata su un'esperienza del mondo divino fatta in passato, un'esperienza che ha lasciato in ogni essere tracce indelebili che ciascuno ha il compito di vivificare.

mercoledì 3 maggio 2017

Serpente alla colomba (Dal) - la sublimazione dell'energia sessuale / Serpent to dove - sublimation of sexual energy / du Serpent à la colombe : la sublimation de l’énergie sexuelle / Schlange und Taube - die Sublimierung der Sexualkraft / de la Serpiente a la paloma: la sublimación de la energía sexual

"Che relazione esiste tra il serpente e la colomba? Essi rappresentano i due aspetti opposti della stessa energia: l'energia sessuale. La colomba non è altro che il serpente sublimato. Essa ci insegna che tutto ciò che striscia sul terreno, un giorno può diventare capace di lanciarsi nei cieli e volare.
Il serpente rappresenta la forza sessuale primitiva, e quel serpente è talmente scaltro! Come sta scritto nella Genesi, il serpente era il più astuto fra tutti gli animali dei campi che Dio aveva fatto. È impossibile elencare tutti i mezzi ai quali gli esseri umani sono ricorsi per sfuggire al serpente, ma esso presenta le cose e le sistema in modo tale che il più delle volte è lui che riesce ad avere il sopravvento. Qualcuno dice. «Ecco, io non soccomberò alla tentazione, resisterò...».

martedì 2 maggio 2017

Gusti - devono essere controllati e orientati / Likings - should be moderated and guided / les Goûts doivent être contrôlés et orientés / Geschmäcker - müssen überprüft und geleitet werden / los Gustos deben ser controlados y orientados

"Interrogate gli esseri umani riguardo ai loro gusti, e ne scoprirete una straordinaria varietà: in base al loro temperamento, tutti manifestano attrazioni o repulsioni... Che ciò provenga dalla testa, dal cuore, dallo stomaco o dal sesso, in ognuno c'è sempre qualcosa che vuole trascinarlo in una certa direzione. Ma non è una buona ragione per seguirlo ciecamente; prima di cedere a un impulso, occorre chiedersi quali ne saranno le conseguenze. 
Chi non ha la coscienza sveglia, può provare piacere in occupazioni inutili e anche nocive per la sua evoluzione. Si tratta dei suoi gusti ed egli cerca di soddisfarli. Ma non si stupisca se quel soddisfacimento si trasforma rapidamente in sofferenze, amarezze e rimpianti. Solo i piaceri di un essere saggio e illuminato rimangono oro puro.

lunedì 1 maggio 2017

Talismano - i suoi poteri dipendono da noi. Il pentagramma / Talisman - its powers depend on us. The Pentagram / un Talisman - ses pouvoirs dépendent de nous. Le pentagramme / Talisman - seine Macht hängt von uns ab. Das Pentagramm / un Talismán - su poderes dependen de nosotros. El pentagrama

"Voi volete, ad esempio, portare un talismano per mettervi al riparo dalle aggressioni del mondo psichico: andate dunque in un negozio dove acquistate un pentagramma (la stella a cinque punte) perché avete letto che quel simbolo possiede particolari virtù protettrici. Ebbene, dovete ricredervi: portando il pentagramma, o mettendolo all'ingresso della vostra casa, non sarete al riparo, a meno che non siate voi stessi a impregnarlo di vibrazioni pure e armoniose, con il vostro lavoro interiore. E anche ammettendo che un grande mago lo abbia preparato per voi, quel talismano può continuare a essere efficace e potente solo se voi lavorate per acquisire le virtù simboleggiate dal pentagramma: l'amore, la saggezza, la verità, la giustizia e la bontà.