domenica 2 luglio 2017

Prove - imparare a superarle / Hardships - learning to overcome them / les Épreuves - apprendre à les surmonter / Prüfungen - lernen, sie zu meistern / Încercările - să învățăm să le depășim

"Talvolta siamo colpiti dal volto di coloro che, avendo dovuto affrontare gli intrighi, gli attacchi e i tradimenti di persone che frequentavano, sono riusciti a superare quelle prove: le espressioni del loro viso e lo sguardo manifestano la ricchezza della loro vita interiore. Essi dunque non hanno perso quasi niente in quelle prove; o, per usare il linguaggio bancario, si può dire che costoro hanno solo perso gli interessi momentaneamente, ma il loro capitale è rimasto intatto.
Osservate quelli che si lasciano andare del tutto alle delusioni e allo scoraggiamento, e paragonateli con coloro che riescono a superarli… Che differenza!
Lasciandosi andare allo sconforto e all’amarezza, gli uni hanno perduto il loro vero tesoro, mentre invece gli altri lo stanno riguadagnando cento volte, mille volte di più: sono vivi, calorosi e sempre pronti a rimettersi al lavoro. "

"We are at times struck by the faces of those who have had to confront the intrigues, attacks and betrayals of those around them and have successfully overcome their hardships: their eyes and their expressions manifest the wealth of their inner life. They have lost almost nothing; or, to use an image from the world of banking, they have lost only the interest for now, but their capital remains intact. 
Observe and compare those who give in completely to their disappointments and discouragement with those who succeed in overcoming them. What a difference! Those who surrender to discouragement and bitterness have lost their true wealth, whereas the others win it back a hundredfold, a thousandfold: they are vivacious and enthusiastic, and they are always ready to get back to work. "

"On est parfois impressionné par le visage de ceux qui, ayant eu à affronter les intrigues, les attaques et les trahisons de leur entourage, ont réussi à surmonter leurs épreuves : les expressions de leur visage, leur regard manifestent la richesse de leur vie intérieure. Ils n’ont donc presque rien perdu dans ces épreuves ; ou alors, pour prendre une image dans le domaine de la banque, on peut dire qu’ils n’ont que momentanément perdu les intérêts, mais leur capital est resté intact.
Observez et comparez ceux qui se laissent aller tout entiers à leurs déceptions, à leur découragement, avec ceux qui arrivent à les surmonter… Quelle différence ! En se laissant aller au découragement, à l’amertume, les uns ont perdu leur vrai trésor. Les autres, au contraire, sont en train de le regagner cent fois, mille fois : ils sont vivants, chaleureux et toujours prêts à se remettre au travail."

"Man ist manchmal über das Gesicht von Menschen erstaunt, die in ihrem Umfeld mit Intrigen, Anfeindungen und Verrat konfrontiert waren und denen es gelungen ist, diese Prüfungen zu überwinden: Ihr Blick, ihr Gesichtsausdruck offenbaren den Reichtum ihres inneren Lebens. Sie haben also fast nichts verloren in diesen Prüfungen oder um ein Bild aus dem Bereich der Banken zu nehmen, kann man sagen, sie haben für den Moment nur die Zinsen verloren, aber das Kapital ist noch vorhanden. 
Ja, beobachtet und vergleicht einmal jene, die sich ganz ihren Enttäuschungen, ihrer Entmutigung hingeben mit jenen, denen es gelingt, sie zu überwinden. Welch ein Unterschied! Indem sie sich der Entmutigung, der Verbitterung hingeben, haben die einen ihren wahren Schatz verloren. Die anderen dagegen sind dabei, ihn hundert- oder tausendfach zurückzugewinnen: Sie sind lebendig, warmherzig und immer bereit, sich wieder an die Arbeit zu machen."

"Todo ser humano que viene a encarnarse a la tierra, por muy evolucionado que sea, lleva en él las semillas de los dos mundos: inferior y superior. Aunque veáis en su cuna a un niñito inocente, ¡esperad algunos años...! Lo que caracteriza al hombre, es que es al mismo tiempo una divinidad y un animal. Sí, es el encuentro de estas dos naturalezas, la divina y la animal, lo que hace que sea un hombre, y no puede separarse ni de una ni de la otra, sino que debe dejarlas crecer juntas y trabajar con ellas con el fin de armonizarlas. Y gracias a este acoplamiento, podremos seguir nuestro camino ascensional durante nuestra vida terrena. Si preguntamos a un gran Maestro porqué existe el mal, no nos responderá, solamente nos enseñará a trabajar con él para obligarle a colaborar en la manifestación del bien."

" Постарайтесь выработать некий внутренний образец, благодаря которому вы сможете с уверенностью определить все, что вам предлагается: условия, предметы, люди… и почувствовать, приближаетесь вы или удаляетесь от вашего духовного идеала, связываясь с тем или иным человеком, принимая то или иное предложение, пускаясь в то или иное предприятие. Можно назвать это просто рассудительностью.
Но эта способность, о которой я вам говорю, больше принадлежит области чувств, чем области понимания. Это то, что трудно объяснить. Эта способность приобретается наблюдением, размышлением, медитацией, молитвой, особенно бдительностью: после каждого проделанного опыта важно, чтобы вы анализировали, чтобы знать, где вы побывали. Стараясь выработать эту способность, этот образец или этот радар, вы сможете правильно ориентироваться во всех условиях жизни. "

"Por vezes, fica-se chocado com o rosto daqueles que, tendo sido forçados a enfrentar intrigas, ataques e traições por parte de quem os rodeia, conseguiram superar as suas provações: as expressões do seu rosto e o seu olhar manifestam a riqueza da sua vida interior. Portanto, eles quase nada perderam nessas provações; ou, então, para usarmos uma imagem do domínio da banca, podemos dizer que eles perderam momentaneamente os juros, mas o seu capital permaneceu intacto.
Observai e comparai aqueles que se entregam completamente às suas deceções, ao seu desânimo, com aqueles que conseguem superá-los... Que diferença! Os que se deixaram arrastar pelo desânimo perderam o seu verdadeiro tesouro. Os outros, pelo contrário, obtêm cem vezes, mil vezes mais do que aquilo que tinham: são vivos, calorosos e estão sempre prontos a retomar o trabalho."

De beproevingen - leren om hen te overwinnen
"Soms worden we getroffen door het gezicht van mensen die de intriges, de aanvallen en het verraad van hun omgeving het hoofd moesten bieden en erin geslaagd zijn om deze beproevingen te boven te komen. Hun blik en hun gelaatsuitdrukking onthullen de rijkdom van hun innerlijk leven. Ze hebben dus bijna niets verloren in die beproevingen. Of anders gezegd, om een beeld uit het bankwezen te gebruiken: ze hebben tijdelijk alleen intresten verloren, maar hun kapitaal is intact gebleven.
Observeer en vergelijk diegenen die zich totaal overgeven aan hun ontgoochelingen en moedeloosheid met degenen die erin slagen om deze te boven te komen. Wat een verschil! Door zich over te geven aan ontmoediging en verbittering, hebben de enen hun ware schat verloren, terwijl de anderen integendeel bezig zijn om hem honderd- of zelfs duizendvoudig terug te winnen. Zij zijn vitaal, hartelijk en altijd klaar om weer aan het werk te gaan."

"Suntem impresionați uneori de chipul celor care, înfruntând intrigile, atacurile și trădările anturajului lor, au reușit să depășească încercările: expresiile chipului lor, privirea lor exprimă bogăția vieții lor interioare. Așadar, nu este aproape nimic pierdut în aceste încercări; sau, mai degrabă, pentru a lua o imagine din domeniul bancar, se poate spune că ei au pierdut momentan niște interese, dar capitalul le rămâne intact.
Observați-i și comparați-i pe cei căzuți pradă complet decepțiilor, descurajării lor, cu aceia care reușesc să le depășească...Câtă diferență! Căzând pradă descurajării, tristeții, unii și-au pierdut adevărata comoară. Dimpotrivă, alții sunt pe cale să și-o recâștige de o sută de ori, de o mie de ori: ei sunt însuflețiți, călduroși și mereu pregătiți să revină la muncă."

"Μας εντυπωσιάζει ορισμένες φορές το πρόσωπο ανθρώπων οι οποίοι, αν και αντιμετωπίζουν δολοπλοκίες, επιβουλές και προδοσίες από το περιβάλλον τους, κατόρθωσαν να ξεπεράσουν τις δοκιμασίες: Η έκφραση του προσώπου τους και το βλέμμα τους καθρεφτίζουν τον πλούτο της εσωτερικής ζωής τους. Άρα δεν έχασαν τίποτα μέσα στα δεινά. Ή, για να μιλήσουμε με τραπεζικούς όρους, προς στιγμήν έχασαν κάποιους τόκους, αλλά το κεφάλαιό τους παραμένει ανέπαφο.
Παρατηρήστε αυτούς που παραδίνονται σύσσωμοι στην απογοήτευση και την απελπισία, και κάντε τη σύγκριση: τι διαφορά! Όσοι παραδόθηκαν στην πικρία και την αποθάρρυνση, έχασαν τον πραγματικό θησαυρό τους, ενώ οι άλλοι τον ξανακερδίζουν πολλαπλάσιο: Παραμένουν γεμάτοι θέρμη και ζωντάνια, έτοιμοι να ξαναριχτούν στη δουλειά."

"Старайте се да си изградите нещо като вътрешен ориентир, благодарение на който ще можете да прецените със сигурност всичко, което ви се предлага – условията, предметите, хората и пр., и да почувствате дали, ако се ангажирате с еди-кой си човек, ако приемете еди кое-си предложение или се впуснете в някое начинание, ще се доближите или отдалечите от вашия духовен идеал. Това може да се нарече чисто и просто различаване.
Но тази способност, за която ви говоря, принадлежи по-скоро към областта на усещането, отколкото на разбирането. Много е трудно да се обясни. Тази способност се придобива чрез наблюдение, размисъл, медитация и молитва, но най-вече благодарение на будното ви съзнание: важно е да се вглеждате в себе си след всеки опит, за да установите какво е вътрешното ви състояние. Ако се стремите да придобиете тази способност, този образец... или този радар, ще се ориентирате правилно при всякакви условия в живота."

Nessun commento:

Posta un commento