domenica 31 dicembre 2017

Avvenire (L') - per il quale dobbiamo lavorare: l’eternità / Future, the - we must work towards: eternity / l’Avenir pour lequel nous devons travailler : l’éternité / Zukunft - für die wir arbeiten müssen: die Ewigkeit / el Futuro por el que debemos trabajar: la eternidad

"Per il fatto che mettono del denaro in banca, comprano azioni, fanno un'assicurazione sulla vita ecc., molti credono di lavorare per l’avvenire. Ma cos’è che chiamano “avvenire”? Il vero avvenire degli esseri umani non consiste in quei trenta, quaranta o cinquant'anni che ancora devono trascorrere sulla terra, e nemmeno nella durata della vita dei loro figli e nipoti. L’avvenire per il quale si preparano è talmente vicino che presto diventerà il presente, e altrettanto rapidamente quel presente diverrà il passato. Alla fine essi non fanno che lavorare nel vuoto, per il vento.

sabato 30 dicembre 2017

Regno di Dio - è anzitutto uno stato di coscienza / Kingdom of God - is firstly a state of consciousness / le Royaume de Dieu est d’abord un état de conscience / Reich Gottes - ist zunächst ein Bewusstseinszustand / el Reino de Dios es primero un estado de conciencia

"Non aspettate il Regno di Dio come un’organizzazione politica o sociale che verrà a imporsi sulla terra. Il Regno di Dio è anzitutto uno stato di coscienza, un modo di vivere e di lavorare. Ecco perché non può essere realizzato sul piano fisico se prima non è stato realizzato nel pensiero. Una volta realizzato nel pensiero scenderà nel cuore, nei sentimenti, e allora potrà finalmente esprimersi attraverso le azioni. Tale infatti è il processo della realizzazione nella materia: pensiero - sentimento - azione.
Un giorno il Regno di Dio si realizzerà sulla terra, ma prima di tutto deve venire nei pensieri e nei sentimenti degli esseri umani. E lì si può vedere che il processo è già cominciato…

venerdì 29 dicembre 2017

Volto originario (Il nostro) - che ritroveremo quando torneremo nella casa paterna / True face - we will rediscover it when we return to the house of the father / notre Visage originel que nous retrouverons quand nous retournerons dans la maison paternelle / Gesicht, ursprüngliches - finden wir wieder im Haus unseres Vaters / nuestro Rostro original que reencontraremos cuando volvamos a la casa paterna

"È detto nello Zohar che nel Paradiso il volto del primo uomo era simile a quello del Creatore. Più tardi, quando lo spirito di ribellione si è svegliato in lui (e questo processo è simbolizzato dal serpente attorcigliato intorno all’Albero della Conoscenza del Bene e del Male), l'uomo ha lasciato il Paradiso dove viveva nella luce, ed è sceso nelle regioni più dense della materia; là, ha conosciuto il freddo, l’oscurità, la malattia e la morte, e il suo volto si è alterato.
Ora che non è più l’immagine fedele di Dio, l’essere umano ha perduto la sua potenza: gli spiriti della natura non gli obbediscono più e si divertono a tormentarlo. Ma se egli si sforza di ritrovare il suo volto originario, tutti gli spiriti dell’universo si sottometteranno a lui nuovamente.

giovedì 28 dicembre 2017

Via del bene - l’uomo deve sceglierla liberamente e in piena coscienza / Right path, the - human beings must choose it in all consciousness and freedom / la Bonne voie - c’est librement et en toute conscience que l’homme doit la choisir / Richtiger Weg - der Mensch muss ihn aus freien Stücken und bei vollem Bewusstsein wählen / el Buen camino - es libremente y en plena conciencia como el hombre debe elegirlo

"Il Creatore ha lasciato libera la Sua creatura, e se essa vuole trovare la pace, la gioia e la luce, sta a lei capire quale direzione seguire, e procedere in quella direzione. Direte: «Ma perché? Non sarebbe meglio che Dio s’imponesse agli umani e dettasse loro la buona condotta?». No, sta a loro compiere degli sforzi per comprendere dove si trova il loro interesse, e rendersi conto perché è meglio prendere una certa direzione piuttosto che un'altra, fare la tale scelta piuttosto che un'altra. È necessario che ne siano veramente convinti, altrimenti assomiglierebbero a quei buoi sui quali il contadino usa il pungolo per costringerli a scavare solchi perfettamente diritti.

mercoledì 27 dicembre 2017

Organismo umano - analogia con i grandi organi delle cattedrali / Human body, the - an analogy with the great pipe organs in cathedrals / l’Organisme humain - analogie avec les grandes orgues des cathédrales / Menschlicher Organismus - Analogie zu den großen Orgeln der Kathedralen / el Organismo humano - analogía con los grandes órganos de las catedrales

"Mettendo un tubo di metallo o di vetro sopra una fiamma, l’aria riscaldata, vibrando, produce un suono. E in base alla lunghezza del tubo, i suoni emessi sono più o meno gravi. Per analogia, si ritrova questo stesso fenomeno in noi, poiché noi pure siamo fatti unicamente di tubi: la colonna vertebrale, la gola, l’esofago, l'intestino, le arterie, le vene, le ramificazioni nervose. E anche lì i tubi sono più o meno lunghi. Quando la fiamma che arde in noi, vale a dire il fuoco che ci mantiene in vita, passa attraverso tutti questi tubi, produce una musica straordinaria, paragonabile a quella dei grandi organi delle cattedrali.

martedì 26 dicembre 2017

Magia (La vera) - vivere e infondere la vita divina / True magic - live and breathe the divine life / la Magie véritable : vivre et insuffler la vie divine / Wahre Magie - das göttliche Leben leben und anderen einhauchen / la Magia verdadera: vivir e infundir la vida divina

"Ogni giorno dobbiamo lavorare per rendere la nostra vita più pura e più intensa, poiché è questa vita che produrrà fenomeni della più alta magia sui cuori, sulle anime, sulle intelligenze, sulle entità e sulle forze della natura, e anche sugli oggetti materiali.
A cosa serve venire sulla terra se si vive un’esistenza mediocre? Mangiare, bere, dormire, darsi un po' da fare per assicurarsi la sopravvivenza, avere qualche avventura passionale dalla quale si esce più o meno distrutti… Cos’è mai tutto questo a paragone dell’eternità di splendore che ci attende se impariamo quest'unica cosa: come vivere.

lunedì 25 dicembre 2017

Nascita del Cristo - nascita di una nuova coscienza nell’uomo / Birth of Christ - the birth of a new consciousness in human beings / la Naissance du Christ : naissance d’une nouvelle conscience en l’homme / Geburt Christi - Geburt eines neuen Bewusstseins im Menschen / el Nacimiento de Cristo: nacimiento de una nueva conciencia en el hombre

"Che cosa festeggiamo a Natale? L’unione dell’anima e dello spirito. L’anima e lo spirito si uniscono per mettere al mondo un germe che in noi è il punto di partenza di una nuova coscienza. Questa coscienza si manifesta come una luce interiore che scaccia le tenebre... come un calore così intenso che se anche il mondo intero ci abbandonasse, non ci sentiremmo mai soli… come una vita abbondante che facciamo scaturire ovunque ci conducono i nostri piedi. Questa coscienza si accompagna a un afflusso di energie pure che ci incitano a lavorare per la venuta del Regno di Dio.

domenica 24 dicembre 2017

Matrimonio - nella vita spirituale non è mai sterile / Marriage - in the spiritual life there is never a sterile marriage / le Mariage - dans la vie spirituelle il n’est jamais stérile / Vereinigung - ist im spirituellen Leben niemals unfruchtbar / el Matrimonio - en la vida espiritual nunca es estéril

"A differenza di ciò che avviene sul piano fisico, nella vita psichica e nella vita spirituale gli esseri umani non sono unicamente uomini o unicamente donne. Così, il mistico che contempla la Divinità è come una donna che vuole ricevere una scintilla, un germe del Creatore. Aprendosi a Lui, egli cambia polarità e riceve nella propria anima quel germe che porterà a lungo dentro di sé al fine di mettere al mondo un bambino divino. Sul piano spirituale, sia l’uomo sia la donna possono concepire un figlio e metterlo al mondo. Alla stessa stregua, se la donna che si consacra al servizio di Dio ha imparato a cambiare polarità, diventa attiva, emissiva; tramite il suo spirito ella può unirsi all’Anima universale e plasmarla.

sabato 23 dicembre 2017

Respirare - entrare nell’armonia cosmica / Breathing - entering into cosmic harmony / Respirer : entrer dans l’harmonie cosmique / Atmen - in die kosmische Harmonie eintreten / Respirar: entrar en la armonía cósmica

"A chi sa accompagnarla con un lavoro del pensiero, la respirazione rivela grandi misteri. Ecco dunque un esercizio che potete fare. Ispirando l’aria, immaginate che tutte le correnti dello spazio convergano verso di voi, verso il vostro ego che è come un punto impercettibile, il centro di un cerchio infinito. Poi, espirando, immaginate di riuscire a dilatarvi fino alla periferia di quel cerchio, ai confini della creazione. Di nuovo vi contraete e di nuovo vi dilatate… Scoprirete così quel moto di flusso e riflusso che è la chiave di tutti i ritmi dell’universo. Cercando di renderlo cosciente in voi stessi, entrerete nell’armonia cosmica e avverrà uno scambio fra l’universo e voi, poiché inspirando ricevete alcuni elementi dallo spazio, ed espirando proiettate in cambio qualcosa del vostro cuore e della vostra anima.

venerdì 22 dicembre 2017

Inverno - cosa rappresenta nella nostra vita psichica / Winter - what it represents in our psychic life / l’Hiver - ce qu’il représente dans notre vie psychique / Winter - was er in unserem psychischen Leben für eine Bedeutung besitzt / el Invierno - lo que representa en nuestra vida psíquica

"La primavera, l’estate, l’autunno, l’inverno… Ogni stagione presenta alcune analogie con gli avvenimenti della nostra psiche, e l’inverno è il simbolo delle condizioni difficili della vita. Durante l’inverno, le energie degli alberi si concentrano nelle radici, dove iniziano un grande lavoro. In noi, le radici dell’albero corrispondono al subconscio, e durante l’inverno – vale a dire nelle difficoltà, nella sofferenza e nella solitudine – è lì che si ritirano le energie, nel nostro subconscio; tuttavia esse non rimangono inattive.
Vivere nell’inverno è certamente difficile, ma nell’inverno si prepara la primavera: ben presto tutto rinverdirà e fiorirà di nuovo…

giovedì 21 dicembre 2017

Amare la propria famiglia - per essa, andare ad arricchirsi nel mondo divino / Love for one’s family - go and find nourishment in the divine world / Aimer sa famille : aller s’enrichir pour elle dans le monde divin / Seine Familie lieben - sich für sie in der göttlichen Welt bereichern / Amar a su familia: ir a enriquecerse por ella al mundo divino

"Per provvedere alle necessità della propria famiglia, può accadere che un padre sia costretto a partire e cercare lavoro all’estero. In apparenza sta abbandonando la propria famiglia, ma lo fa per aiutarla. Bisogna essere coraggiosi per prendere una tale decisione. E quando ritorna, che gioia in casa!
Trasponiamo ora questo esempio sul piano spirituale. Un vero padre e una vera madre capiscono di dover “abbandonare” ogni giorno la propria famiglia almeno per alcuni istanti, per “andare all’estero”. E qui, andare all’estero significa meditare, pregare, elevarsi fino al mondo divino dove si arricchiranno. Quando torneranno, ne beneficerà tutta la famiglia.

mercoledì 20 dicembre 2017

Spiritualità - una necessità vitale per l’essere umano / Spirituality - vital necessity for human beings / la Spiritualité : une nécessité vitale pour l’être humain / Spiritualität - eine Lebensnotwendigkeit für den Menschen / la Espiritualidad: una necesidad vital para el ser humano

"Ovviamente non è riprovevole manifestare interesse e comprensione per tutte le forme di spiritualità. Ciò che è pericoloso è disperdersi, non scegliere mai un metodo di lavoro interiore e attenersi a quello. La questione non è nemmeno sapere se sia meglio essere cattolico, protestante, ortodosso, musulmano, buddhista, taoista, o niente di tutto ciò. La questione – ed essa si pone a ciascuno, credente o meno – è fermarsi su alcune verità spirituali essenziali e impegnarsi a metterle in pratica.
Occorre comprendere che la spiritualità non è una disciplina facoltativa che si può scegliere di praticare oppure no, come si fa per le lingue straniere, l’arte, lo sport ecc.

martedì 19 dicembre 2017

Pregare - entrare in relazione con un focolaio di luce / Prayer - connecting with a centre of light / Prier - entrer en relation avec un foyer de lumière / Beten - mit einem Lichtzentrum in Verbindung treten / Orar - entrar en relación con un rayo de luz

"Voi vorreste pregare, ma non sempre è facile concentrarsi per entrare in relazione con la Divinità. Allora, anziché tormentarvi o scoraggiarvi, cercate di utilizzare questo metodo. Immaginate molto lontano e molto in alto nello spazio un centro vivo e vibrante dal quale scaturiscono raggi di luce che si dipartono in tutte le direzioni per nutrire le entità celesti e la moltitudine di creature nell’universo. Grazie a questa immagine, i vostri pensieri si dirigeranno verso il luogo in cui la presenza divina si manifesta più intensamente, e sentirete che la vostra preghiera riceve un'eco.

lunedì 18 dicembre 2017

Esperienze - che è auspicabile privilegiare / Experiences - which you must favour / les Expériences qu’il est souhaitable de privilégier / Erfahrungen - jene, die wir vorziehen sollten / las Experiencias a las que es aconsejable dar preferencia

"La maggior parte degli esseri umani dice di aver bisogno di vivere nell’armonia, nella pace e nella luce. Quando però si suggerisce loro ciò che devono fare per riuscirci, diventano molto più riluttanti: pensano di dover prima gustare tutti i piaceri e tutte le avventure “per conoscere la vita”, pare. Poveretti... Come possono pensare che dopo aver sperperato le proprie energie fisiche e psichiche in quelle esperienze, saranno in grado di svolgere il lavoro interiore necessario per trovare l’armonia, la pace e la luce che desiderano? La sola cosa di cui saranno ancora capaci, sarà leggere qualche libro per poi fare delle citazioni: «Mosè ha detto… Buddha ha detto… Gesù ha detto…» senza poter mettere in pratica il loro insegnamento.

domenica 17 dicembre 2017

Sofferenza - la sua funzione è darci degli avvertimenti / Suffering - its role is to give us warnings / la Souffrance a pour fonction de nous donner des avertissements / Leid - hat die Aufgabe, uns Warnungen zu geben / el Sufrimiento tiene la función de darnos avisos

"L’essere umano è abitato da una moltitudine di entità incaricate dall’Intelligenza cosmica di vegliare al suo sviluppo. Se con la sua negligenza o la sua cattiva volontà egli sta demolendo qualcosa nel proprio intelletto, nel proprio cuore o nel proprio corpo fisico, alcune di queste entità cominciano a punzecchiarlo e a morderlo, per farlo tornare sulla giusta via.
Si tratta di quei richiami all’ordine ai quali l’uomo ha dato l'appellativo di “sofferenza”, e dato che soffrire è sgradevole, in essa egli vede una nemica; ma s'inganna! Dato che la sofferenza gli dà degli avvertimenti, significa che è per lui come una socia: essa viene solo per mostrargli che è uscito dalle condizioni propizie in cui il cammino era chiaro e libero davanti a lui.

sabato 16 dicembre 2017

Dio - è al di là del bene e del male / God - is above good and evil / Dieu est au-delà du bien et du mal / Gott - befindet sich jenseits von Gut und Böse / Dios está más allá del bien y del mal

"Noi abbiamo naturalmente la tendenza a identificare Dio con il bene. In realtà non è così: il bene non è ancora Dio stesso; è una manifestazione di Dio, ma non è Dio. Dio si trova al di sopra del bene e del male, e noi non possiamo sapere ciò che Egli è realmente. Tuttavia, dato che il bene è per noi la più alta manifestazione di Dio, pensando al bene noi ci leghiamo a Lui: la nostra coscienza esce dalla regione delle tenebre dove regnano la sofferenza, l'angoscia e il terrore, e va a raggiungere il Centro, il Principio creatore. Essendo Dio stesso ad aver creato tutto, Egli conosce le proprietà di tutti gli elementi, di tutte le forze e di tutte le creature nell’universo, e ci darà i mezzi per rimediare alle nostre debolezze e alle nostre lacune.

venerdì 15 dicembre 2017

Bisogni - gli adulti devono riflettere su quelli che risvegliano nei giovani / Needs - adults must reflect on the needs they awaken in young people / les Besoins - les adultes doivent réfléchir à ce qu’ils éveillent chez les jeunes / Bedürfnisse - die Erwachsenen müssen darüber nachdenken, welche Bedürfnisse sie bei den Jugendlichen wecken / las Necesidades - los adultos deben reflexionar sobre lo que despiertan en los jóvenes

"Sono forse tanti gli adulti che si preoccupano veramente di aiutare i giovani a veder chiaro, a equilibrarsi e a rafforzarsi? No, la maggior parte di loro è a caccia di ciò che può sedurre i bambini e gli adolescenti i cui istinti e desideri si stanno risvegliando, e si affrettano a offrirlo alle loro bramosie. Si inizia con i giocattoli e più tardi si continua con ogni tipo di attività e oggetti assolutamente inutili o perfino nocivi. Ai giovani non verrebbero mai in mente se non li vedessero messi in mostra ovunque nelle vetrine dei negozi e decantati dalla pubblicità.
Quanti adulti sono colpevoli di indurre i giovani in errore! Prima suscitano in loro bisogni materiali che i giovani non hanno la possibilità di soddisfare, il che conduce a frustrazioni, e dunque al desiderio di ottenere disonestamente ciò che non possono ottenere onestamente.

giovedì 14 dicembre 2017

Sagittario - suo simbolismo: gli istinti messi al servizio di un ideale / Sagittarius - its symbolism: instincts put to the service of an ideal / le Sagittaire - son symbolisme : les instincts mis au service d’un idéal / Schütze - seine Symbolik: die in den Dienst eines Ideals gestellten Instinkte / el Sagitario - su simbolismo: los instintos puestos al servicio de un ideal

"Nello zodiaco, il Sagittario – un arciere a cavallo – è il simbolo dell’uomo che è giunto a far trionfare la ragione sulle forze oscure dell’istinto. Questo concetto viene anche espresso dalla figura mitologica del Centauro il cui corpo di cavallo è sormontato da un busto d'uomo.
Il Sagittario e il Centauro sono simboli dell’essere umano che è costituito da due nature (inferiore e superiore), e che deve imparare a conciliarle tra loro. Egli non può sbarazzarsi della sua natura inferiore, ma può fare lo sforzo di dominarla mettendola al lavoro.

mercoledì 13 dicembre 2017

Paradiso - è riservato agli esseri che avranno lavorato / Heaven - is for those who have worked / le Paradis est réservé aux êtres qui auront travaillé / Paradies - ist für diejenigen Menschen reserviert, die gearbeitet haben / el Paraíso está reservado a los seres que han trabajado

"Per consolare i cristiani, la Chiesa dice loro: «Voi siete poveri, deboli, malati, ma abbiate la speranza e la fede: l’amore del Signore è infinito, e un giorno sarete al suo fianco nel Paradiso». Allora, è così che si concepiscono gli esseri che stanno accanto al Signore? Un’assemblea di poveri infelici, miserabili e con le vesti a brandelli? Ebbene no, sfortunatamente per loro… ma fortunatamente per il Signore, Egli è circondato unicamente da splendori, dagli esseri più luminosi, più puri e più potenti. I cristiani non si facciano dunque illusioni pensando che nel Paradiso avranno tutta la felicità che non hanno avuto sulla terra.

martedì 12 dicembre 2017

Bellezza - sue relazioni con la bontà / Beauty - its relationship to kindness / la Beauté - ses relations avec la bonté / Schönheit - ihre Beziehungen zur Güte / la Belleza - sus relaciones con la bondad

"A volte, in montagna, sull'orlo di un precipizio si può vedere un albero dal tronco e dai rami stranamente contorti. Quell’albero ha dovuto affrontare i venti, i temporali e a volte anche il fulmine, ma ha resistito, e la sua lotta con gli elementi si riflette sul suo tronco e sui suoi rami. Alla stessa stregua, nella vita s’incontrano esseri il cui volto è torturato, asimmetrico. Ma che doni, che talenti!... Ciò dimostra che anche loro sono stati esposti alle intemperie dell’esistenza. Per fronteggiarle, hanno dovuto sviluppare l’intelletto e la volontà a scapito delle qualità del cuore, e quegli sforzi e quella tensione li si legge sui tratti del loro volto.

lunedì 11 dicembre 2017

Vita - appartiene solo a Dio, poiché Egli è la vita / Life - only belongs to God, for he is life / la Vie n’appartient qu’à Dieu, car Il est la vie / Leben - gehört nur Gott, denn Er ist das Leben / la Vida no pertenece más que a Dios, porque Él es la vida

"In tutte le religioni, il Dio supremo è considerato la sorgente unica della vita. È Lui che dà la vita ed è Lui che la toglie. Egli ne è il padrone, poiché Lui è la vita. Ora, cosa si sa della vita? Si può solo constatare la molteplicità delle sue manifestazioni, e dire che in essa sono inclusi tutti i beni e tutte le possibilità. Ma di per sé la vita rimane un mistero.
Ciò che può valere per Dio vale dunque anche per la vita, e gli esseri umani, per quanti tentativi facciano per impadronirsi dei segreti della vita, non ci riusciranno.

domenica 10 dicembre 2017

Evoluzione (La nostra) - dipende dagli impulsi che riceviamo dal mondo fisico, psichico e spirituale / Evolution, our - depends on the stimulation we receive from the physical, psychic and spiritual realms / notre Évolution dépend des impulsions que nous recevons des mondes physique, psychique et spirituel / Unsere Evolution - hängt von den Impulsen ab, die wir erhalten / nuestra Evolución depende de los impulsos que recibimos de los mundos físico, psíquico y espiritual

"Da solo, lasciato a se stesso, l’essere umano non può evolvere: ha bisogno di ricevere degli impulsi dal mondo esterno, dalla natura, dagli avvenimenti, e naturalmente anche da altri esseri umani. Ha bisogno di vedere, di udire, di fare incontri e anche di ricevere colpi e di soffrire. Se non viene svegliato, scosso, non farà nulla.
E ciò che è vero sul piano fisico e psichico, in modo più sottile è vero anche sul piano spirituale. Ecco perché i grandi Maestri sono tanto necessari: grazie alla loro vita pura, grazie alle loro emanazioni, grazie ai loro sentimenti e ai loro pensieri d’amore e di saggezza, questi esseri riescono a smuovere qualcosa in noi.

sabato 9 dicembre 2017

«Quando preghi, entra nella tua stanza...» - commento / ‘When you pray, go into your room’ - a commentary / « Quand tu pries, entre dans ta chambre » - commentaire / »Wenn Du betest, so geh in dein Kämmerlein« - Kommentar / «Cuando reces, entra en tu habitación» - comentario

"«Quando preghi, entra nella tua stanza, chiudi la porta e prega il Padre tuo che è nel luogo segreto». Come va compresa la stanza segreta di cui parla Gesù?...
Quando l’uomo riesce a creare in se stesso il silenzio e la pace, quando ha bisogno di esprimere al Signore il proprio amore per Lui e vuole comunicare con Lui, egli è già nella sua stanza segreta. Vi chiedete dove si trovi questa stanza?... Può essere nel cuore, può essere nell’intelletto, nell’anima… In realtà si tratta di un livello di coscienza che si riesce a raggiungere. Per esempio, voi meditate su un problema di ordine spirituale che trovate difficile da risolvere.

venerdì 8 dicembre 2017

Forze del male - risvegliano sempre le forze del bene / Forces of evil - always awaken the rise of forces of good / les Forces du mal suscitent toujours la levée des forces du bien / Böses - seine Kräfte bewirken immer, dass die Kräfte des Guten sich erheben / las Fuerzas del mal suscitan siempre el levantamiento de las fuerzas del bien

"Anche se gli esseri umani si lamentano del male e desiderano il bene, si direbbe che siano molto più convinti della potenza del male che non di quella del bene. L’esperienza ha dimostrato loro – così dicono – che se qualcuno vuole creare disordine o distruggere gli esseri, riesce più facilmente e più rapidamente di chi vuole rendersi utile e correggere una situazione; allora perché fare tanti sforzi? Essi non reagiscono o addirittura si lasciano a loro volta trascinare ad agire male.

giovedì 7 dicembre 2017

Vita e morte - coesistono sempre / Life and Death - always co-exist / la Vie et la mort coexistent toujours / Leben und Tod - existieren immer zusammen / la Vida y la muerte coexisten siempre

"La vita e la morte sono così strettamente legate fra loro che nell’esistenza c’è sempre qualcosa che deve morire affinché qualcos'altro possa vivere. Che lo si voglia o meno, si tratta di un dilemma al quale è impossibile sfuggire.
Si può già fare questa osservazione nel campo della salute. Quanti malati, quando il medico raccomanda loro di smettere di fumare o di bere alcool per rimanere in vita, hanno invece l’impressione che seguendo quei consigli si sentiranno morire! Significa che lì ci sono due concetti della vita che entrano in conflitto: la vita istintiva e la vita ragionevole.

mercoledì 6 dicembre 2017

Ostacoli - si superano elevandosi fino al Sé superiore / Obstacles - we overcome them by rising up to our higher self / les Obstacles - on les franchit en s’élevant jusqu’au Moi supérieur / Hindernisse - man überwindet sie, indem man sich bis zum Höheren Selbst erhebt / los Obstáculos - los superamos elevándonos hasta el Yo superior

"Le strade e le vie terrene in genere sono abbastanza ingombre; le vie marittime lo sono meno e le vie aeree ancora meno: ci si può spostare nell’aria a estrema velocità senza incontrare ostacoli.
Interpretiamo ora questi fatti. Chi rimane aggrappato alla terra, vale a dire chi cerca solo di soddisfare le sollecitazioni dello stomaco, del ventre e del sesso, incontra molti ostacoli, poiché si scontra con gli interessi materiali di chi gli sta intorno. Se egli dice a se stesso: «Visto che le cose stanno così, andrò sull’acqua» – il che corrisponde al piano astrale, ai sentimenti e alle emozioni –, avanzerà più liberamente, ma anche lì entrerà in conflitto con i desideri e le passioni degli altri.

martedì 5 dicembre 2017

Considerazione - che si ha per gli esseri e per le cose, agisce su di noi / Consideration - for people and for things, and how it influences us / la Considération que l’on a pour les êtres et les choses agit sur nous / Betrachtungsweise für die Wesen und Dinge - wirkt auf uns selbst ein / la Consideración que tenemos por los seres y las cosas actúa sobre nosotros

"Ognuno può ottenere solo ciò che corrisponde a quello che ha già preparato nella propria mente. Vale la pena riflettere bene su questo argomento. Il modo in cui consideriamo gli esseri e le cose: questo è ciò che conta ed è ciò che agisce su di noi; possiamo verificarlo in tutti i campi dell’esistenza.
Ecco solo un esempio. Se considerate la persona con la quale vivete come un mezzo per sistemare i vostri affari materiali, soddisfare la vostra vanità, dare libero corso alla vostra sensualità e al vostro bisogno di piaceri, voi vi legate alle forze inferiori del piano astrale; allora, non stupitevi se un giorno vedrete crollare tutti i sogni di felicità che avevate elaborato.

lunedì 4 dicembre 2017

Orgoglio e umiltà - l’uno impoverisce, l’altra arricchisce / Pride and humility - one impoverishes you, the other enriches you / l’Orgueil et l’humilité - l’un appauvrit, l’autre enrichit / Hochmut und Demut - Hochmut macht arm, Demut macht reich / el Orgullo y la humildad - el uno empobrece, la otra enriquece

"L’orgoglioso immagina di non dipendere da nulla e da nessuno, esattamente come una lampada che pretendesse di diffondere la luce dimenticando che è la centrale elettrica a fornirle la corrente. L’uomo umile, al contrario, sa che non è un essere isolato, sa che niente dipende da lui, e che se non rimane legato al Cielo non avrà forza né luce né saggezza; sente di essere l’anello di una catena infinita, il conduttore di un’energia cosmica che viene da molto lontano e che, attraverso di lui, scorre verso i suoi fratelli umani.

domenica 3 dicembre 2017

Dubbio riguardo a se stessi - come vincerlo / Self-doubt - how to conquer it / le Doute de soi - comment le vaincre / Selbstzweifel - wie man sie besiegt / la Duda sobre uno mismo - cómo vencerla

"Il lavoro spirituale, il lavoro su di sé, è un’impresa di ampio respiro, e davanti alla lunghezza del cammino da percorrere e agli ostacoli da superare, a volte siete colti dal dubbio: non credete più di possedere veramente le qualità necessarie per giungere a un qualunque risultato. In voi si produce allora una sorta di divisione, di biforcazione, il che è molto nocivo per la vita psichica. Sì, perché quel terribile dubbio riguardo a voi stessi rischia di paralizzarvi a poco a poco.

sabato 2 dicembre 2017

Avvenire (Il nostro) - lo creiamo grazie alle forze e alle entità con le quali entriamo in relazione / Future, our - we create it thanks to forces and entities with which we connect / notre Avenir - nous le créons grâce aux forces et aux entités avec lesquelles nous entrons en relation / Unsere Zukunft - wir erschaffen sie dank der Kräfte und Wesenheiten, mit denen wir in Beziehung treten / nuestro Futuro - lo creamos gracias a las fuerzas y a las entidades con las que entramos en relación

"Ogni manifestazione della loro vita fisica, psichica e spirituale dà alle creature determinate lunghezze d’onda e vibrazioni che automaticamente le mettono in contatto con le entità e le correnti dello spazio che possiedono le stesse lunghezze d’onda e le stesse vibrazioni. È così che si spiegano le relazioni che abbiamo con le forze della natura. Con i nostri pensieri, i nostri sentimenti e le nostre azioni, noi entriamo in affinità con regioni ed entità che possiedono le nostre stesse lunghezze d’onda, le nostre stesse vibrazioni, e per la forza di attrazione, finiamo prima o poi per incontrarci.

venerdì 1 dicembre 2017

Lavorare - quali che siano le condizioni / Work - whatever the conditions may be / Travailler, quelles que soient les conditions / Arbeiten - egal wie die Bedingungen auch seien / Trabajar, cualquiera que sean las condiciones

"Si sentono ovunque le persone lamentarsi che il mondo va male. Ed ecco: si lamentano, non sanno fare altro che lamentarsi, e aspettano che siano gli altri a mettersi al lavoro per migliorare le condizioni. Perché non cominciano loro? No, aspettano, e gli altri fanno la stessa cosa, aspettano… E ciò può durare eternamente.
Direte che davanti all’immensità del compito da assolvere, ci si sente scoraggiati. Eh no, al contrario, occorre farsi coraggio: questo è degno di merito. Quando ci si trova in condizioni favorevoli è troppo facile credere nel bene e mettersi al lavoro: tutto è semplice e gradevole. È nelle difficoltà che è bello impegnarsi e perseverare senza lasciarsi influenzare dalle condizioni.

giovedì 30 novembre 2017

Voce del silenzio - presupposti per poterla udire / Voice of silence, the - conditions to be able to hear it / la Voix du silence - conditions pour l’entendre / Stimme der Stille - Bedingungen, um sie zu hören / la Voz del silencio - condiciones para escucharla

"Il silenzio è la condizione assoluta per poter udire la vera parola, le vere rivelazioni. È nel silenzio che a poco a poco sentite giungere messaggi dal mondo spirituale, una voce che cerca di avvertirvi, consigliarvi, dirigervi, proteggervi…
Voi direte di non udire questa voce. È perché fate troppo rumore, non solo sul piano fisico, ma anche sul piano astrale e mentale: quanti pensieri e sentimenti disordinati si scontrano in voi continuamente! La voce che vi parla è chiamata “la voce del silenzio”, che è anche il titolo di certi libri della saggezza orientale.

mercoledì 29 novembre 2017

Inverni interiori - che ci si deve preparare ad affrontare / Inner winters - that we need to prepare ourselves for / notre Avenir - nous le créons grâce aux forces et aux entités avec lesquelles nous entrons en relation / Unsere Zukunft - wir erschaffen sie dank der Kräfte und Wesenheiten, mit denen wir in Beziehung treten / nuestro Futuro - lo creamos gracias a las fuerzas y a las entidades con las que entramos en relación

"In previsione dell’inverno che si avvicina, ciascuno sa di doversi preparare ad affrontare il freddo: ci si preoccupa del riscaldamento, dell’isolamento termico della propria casa, si tirano fuori vestiti più pesanti ecc. Purtroppo le persone sono molto meno previdenti quando si tratta di affrontare gli inverni interiori, e quando arriva un periodo buio, sono senza difesa e sanno solo lamentarsi dicendo che la vita non ha alcun senso.
È vero che le stagioni della vita interiore non tornano con la stessa regolarità che seguono in natura, e che perciò non sono prevedibili. Ma ogni tanto l’inverno tornerà necessariamente, e se saprete osservarvi, ogni volta scoprirete in voi certi segni precursori.

martedì 28 novembre 2017

Pensieri e sentimenti - sono come talismani che attirano o respingono gli influssi / Thoughts and feelings - are like talismans that can attract or ward off influences / Pensées et sentiments sont comme des talismans qui attirent ou repoussent les influences / Gedanken und Gefühle - sind wie Talismane, die Einflüsse anziehen oder abweisen / Pensamientos y sentimientos son como talismanes que atraen o repelen las influencias

"Camminando per strada può accadere che, senza saperlo, passiate per alcuni luoghi in cui vengono commesse azioni disoneste o addirittura criminali. Se in quel momento state agitando in voi pensieri e sentimenti negativi, entrate in relazione con le vibrazioni prodotte da quelle azioni malvagie e ne captate gli influssi. Potete allora essere spinti voi pure ad agire male, senza sapere che ciò avviene a causa delle emanazioni fluidiche che avete ricevuto passando. 

lunedì 27 novembre 2017

Tribunale interiore (Il nostro) - fidarsi solo del suo giudizio / Inner tribunal - rely only on its judgement / notre Tribunal intérieur - ne nous fier qu’à son jugement / Unser inneres Gericht - uns nur auf sein Urteil verlassen / nuestro Tribunal interior - sólo confiar en su juicio

"Voi potete essere vittime di gravi ingiustizie da parte degli umani. Se davvero siete innocenti, dovete mobilitare interiormente tutte le vostre energie per affrontare la situazione. Non date mai a nessuno la possibilità di intaccarvi o di distruggervi. Cosa vi importa di ciò che pensano persone talmente cieche? Vi è sufficiente ascoltare il giudizio di quel tribunale interiore che è la vostra coscienza, la Divinità che abita in voi.

domenica 26 novembre 2017

Preghiere - rivolgerle piuttosto alle entità il cui compito è occuparsi degli esseri umani / Prayers - address them instead to entities whose task is to take care of human beings / les Prières - les adresser plutôt aux entités dont la tâche est de s’occuper des humains / Gebete - sie lieber an jene Wesen richten, deren Aufgabe es ist, sich um die Menschen zu kümmern / las Oraciones - dirigirlas más bien a las entidades cuya tarea es ocuparse de los humanos

"Nelle vostre preghiere, cominciate col rivolgervi ai santi, ai profeti, agli Iniziati, ai grandi Maestri, vale a dire agli esseri la cui missione è occuparsi degli esseri umani. In seguito potete elevarvi ancora e invocare gli Angeli, poiché fra le gerarchie celesti, gli Angeli sono i più vicini agli umani, li ascoltano e vanno loro in aiuto. Potete anche invocare gli Arcangeli, ma non cercate di andare più in alto: i Principati, le Potenze, le Dominazioni, i Troni, i Cherubini e i Serafini non vi sentiranno. 
Ci sono innumerevoli mondi nello spazio infinito popolato da miliardi di creature, e le gerarchie angeliche, che hanno immensi lavori da eseguire lontanissimo nello spazio, coltivano pochissime relazioni con gli esseri umani.

sabato 25 novembre 2017

Linguaggio degli Iniziati - è identico a quello della natura / Language of initiates - is identical to that of nature / le Langage des Initiés est identique à celui de la nature / Sprache der Eingeweihten - ist identisch mit der Sprache der Natur / el Lenguaje de los Iniciados es idéntico al de la naturaleza

"Un Iniziato non parla unicamente usando le parole. Il suo linguaggio può essere paragonato a quello della natura. Cosa fa la natura?... Non smette mai di mandarci messaggi; non si serve di parole, eppure ci parla: il sole, le stelle, le foreste, i laghi, gli oceani, le montagne… ci parlano comunicandoci continuamente qualcosa della loro vita, dei loro segreti. Queste comunicazioni si registrano in noi, ma noi non ne siamo coscienti. Eppure è grazie a esse se, a poco a poco, la nostra sensibilità si arricchisce e la nostra comprensione migliora. Noi non sappiamo come avvenga tale comprensione, ma avviene. 

venerdì 24 novembre 2017

Conflitti con gli altri - risolverli provocando il loro lato buono / Conflicts with others - resolve them by provoking their positive side / les Conflits avec les autres - les résoudre en provoquant leur bon côté / Probleme mit den Andern - lösen, indem man gute Seiten hervorruft / los Conflictos con los demás - resolverlos provocando su lado bueno

"Nella maggior parte dei casi, in che modo i paesi pensano di risolvere i problemi con i paesi vicini e garantire la propria sicurezza?... Impegnandosi a mettere a punto armi sempre più letali, finché un giorno finiranno per distruggere la terra intera. Sì, poiché con questo metodo, più passa il tempo, più le cose si complicano. Finché l’uomo non sceglierà la forza spirituale, la potenza dell’amore divino per risolvere i problemi, mai niente si sistemerà.
Quanto a voi, nel vostro piccolo e al vostro livello, cercate sin d’ora di risolvere i problemi con i vostri parenti, con i vostri amici… e anche con i vostri nemici, manifestando l'amore e la bontà. Metterete così in moto una legge che li obbligherà a rispondere, un giorno o l’altro, allo stesso modo. È questa la potenza della provocazione.

giovedì 23 novembre 2017

Realizzazioni dello spirito - sono le uniche a poter trasformare veramente la vita / Achievements, of spirit - only they can truly transform life / les Réalisations de l’esprit peuvent seules transformer vraiment la vie / Verwirklichungen des Geistes - nur sie können das Leben wirklich verwandeln / sólo las Realizaciones del espíritu pueden verdaderamente transformar la vida

"Sul piano fisico, gli esseri umani sono giunti a realizzazioni gigantesche: non si può non vedere quanto i progressi scientifici e tecnologici abbiano trasformato la vita. Ma ciò non è sufficiente, e ora essi sono chiamati a realizzazioni ancora più importanti e più vitali per loro, grazie alle facoltà dello spirito. Attraverso la meditazione e la preghiera, devono imparare a entrare in relazione con il mondo divino, affinché la luce, l’amore e il potere dello spirito scendano sulla terra, in loro e su tutti gli esseri intorno a loro.

mercoledì 22 novembre 2017

Fiori - sono un’immagine degli esseri umani, dei quali dovremmo accontentarci di aspirare il profumo / Flowers - an image of human beings of which we should only smell the scent / les Fleurs - une image des êtres humains dont nous devrions nous contenter de respirer le parfum / Blumen - ein Sinnbild / las Flores - una imagen de los seres humanos de la que deberíamos conformarnos con respirar su perfume

"Imparate a nutrirvi dei profumi dei fiori senza coglierli, poiché un fiore colto è già morto. Dio l’ha posto nel Suo giardino, dove il fiore è raggiante e libero. Voi vorreste a ogni costo portarlo nella vostra casa, oppure mettervelo all’occhiello affinché tutti vedano che vi appartiene. Perché? Non vi basta poterne aspirare il profumo?
Ovviamente, i fiori di cui vi sto parlando sono un simbolo. I fiori rappresentano gli esseri umani – uomini e donne – e i profumi sono le loro emanazioni, ossia tutto ciò che di luminoso, caloroso e poetico essi diffondono intorno a sé.

martedì 21 novembre 2017

Compiti gravosi - considerarli come esercizi benefici / Painful tasks - consider them as beneficial exercises / les Tâches pénibles - les considérer comme des exercices bénéfiques / Schwierige Aufgaben - als gute Übung betrachten / las Tareas penosas - considerarlas como ejercicios benéficos

"Quali che siano le circostanze, pensate ad analizzarvi al fine di prendere coscienza di ciò che fate, e soprattutto di come lo fate.
Per esempio, ogni giorno siete portati a eseguire compiti più o meno interessanti o gradevoli, ma gradevoli e interessanti o meno, non potete evitarli. Allora, osservate bene come vi comportate quando dovete fare un lavoro che non vi piace tanto: voi sospirate, brontolate, svolgete quell'incarico senza convinzione, senza amore, pensando forse che spettava ad altri farlo.

lunedì 20 novembre 2017

Costruire la propria casa sulla roccia - significato di questa parabola evangelica / Building your house on a rock - the meaning of this evangelical parable / Construire sa maison sur le roc - signification de cette parabole évangélique / Sein Haus auf einem Felsen bauen - Bedeutung dieses Bibelzitats / Construir su casa sobre la roca - significado de esta parábola evangélica

"«Chiunque ascolta queste mie parole e le mette in pratica, sarà simile a un uomo prudente che ha costruito la sua casa sulla roccia», diceva Gesù. «Ma chiunque ascolta queste mie parole e non le mette in pratica, sarà simile a un uomo stolto che ha costruito la sua casa sulla sabbia…». Qual è quella casa? In realtà è un'immagine dell’uomo stesso: se egli fonda la propria esistenza sulla sabbia, vale a dire su un terreno instabile, facilmente scosso da sentimenti e da pensieri caotici, l’uomo non smetterà mai di vacillare e finirà per crollare.
Per poter resistere, dobbiamo fondare la nostra esistenza su quella roccia che è il nostro mentale superiore, il piano causale.

domenica 19 novembre 2017

Amore e odio - manifestazioni della stessa forza su piani diversi / Love and hate - manifestations of the same force on two different planes / l’Amour et la haine - manifestations de la même force sur deux plans différents / Liebe und Hass - Offenbarungen der gleichen Kraft auf zwei verschiedenen Ebenen / el Amor y el odio - manifestaciones de la misma fuerza sobre dos planos diferentes

"Quando provate odio per qualcuno, qual è la forza che vi insegna come folgorare quel tale con lo sguardo o anche colpirlo? E se lo amate, qual è la forza che vi insegna come sorridergli, come parlargli teneramente, stringerlo fra le vostre braccia e portargli dei doni? 
Che si tratti di amore o di odio, è sempre la stessa forza, la quale ora si manifesta sotto una forma venusiana e agisce con delicatezza, espressività, poesia e dolcezza, ora diventa marziana e può distruggere tutto al suo passaggio.

sabato 18 novembre 2017

Venuta del Signore - può avvenire solo in una dimora adatta / Lord’s visit, the - can only take place in a comfortable house / la Venue du Seigneur ne peut se produire que dans une demeure convenable / Ankunft des Herrn - kann sich nur in einer angemessenen Wohnstätte vollziehen / la Venida del Señor no puede producirse más que en un hogar adecuado

"Quando invitate qualcuno a trascorrere qualche giorno a casa vostra, preparate un posto per lui. Non vi accontentate di dirgli: «Vieni, vieni» senza sapere come lo alloggerete; e a maggior ragione se si tratta di un ospite di riguardo! Prima di invitarlo riflettete sul modo migliore di accoglierlo. 
Immaginate di aspettare la visita di un principe: gli fareste attraversare una dimora sporca e in disordine?… Ebbene, i credenti mi perdonino se dico loro che vogliono fare con il Signore ciò che non oserebbero fare nemmeno con i loro vicini.

venerdì 17 novembre 2017

Scienza iniziatica - non deve servire a fini materialisti / Initiatic Science - must not serve materialists / la Science initiatique ne doit pas servir des buts matérialistes / Einweihungswissenschaft - darf nicht den materialistischen Zielen dienen / la Ciencia iniciática no debe servir a fines materialistas

"Non c’è di che essere molto in ammirazione di tutte le persone brillanti, opulente, potenti, che non danno alcuno spazio alla vita dell’anima e dello spirito. E dato che esse non cercano un nutrimento spirituale, il solo che potrebbe appagarle, sono come belve affamate e le loro ambizioni, le loro bramosie e la loro voracità finiscono fatalmente per trascinarle su strade pericolose per se stesse e per chi sta intorno a loro. 
Purtroppo, molti dei cosiddetti spiritualisti non si comportano meglio: cercano di soddisfare le proprie ambizioni e riportare gli stessi successi dei materialisti servendosi dei mezzi che la Scienza iniziatica dà loro.

giovedì 16 novembre 2017

Tensioni quotidiane - un esercizio come rimedio / Daily tensions - an exercise to overcome them / les Tensions quotidiennes - un exercice pour y remédier / Tägliche Anspannung - eine Übung, um sie zu beheben / las Tensiones cotidianas - un ejercicio para remediarlas

"Voi non cercate a sufficienza tutte le occasioni che vi sono date per legarvi al mondo spirituale in modo da calmarvi e ritrovare il vostro equilibrio interiore. Eppure sentite che le agitazioni della vita quotidiana finiscono per indebolire il vostro sistema nervoso. Voi non siete fatti – nessun essere umano lo è – per vivere in quella perenne tensione che divora tutte le energie. Non è normale correre dal mattino alla sera, essere assillati da ogni parte; ci si sente sfiniti fisicamente ma anche psichicamente.

mercoledì 15 novembre 2017

Maestro spirituale - l'unico suo dovere: guidarci sul cammino della luce / Spiritual master - their only obligation: guiding us on the path of the light / un Maître spirituel - sa seule obligation: nous guider sur le chemin de la lumière / Spiritueller Meister - seine einzige Pflicht ist, uns auf dem Weg des Lichts zu führen / un Maestro espiritual - su única obligación: guiarnos por el camino de la luz

"A un Maestro spirituale non potete chiedere che abbia tutto il sapere e tutti i poteri. Avete il diritto di chiedergli una sola cosa: di essere per voi un legame con il Cielo, di guidarvi sulla via della luce, di mostravi il cammino verso Dio.
D’altronde, un vero Maestro spirituale non vi terrà per sé: sa che il suo compito è condurvi più lontano, più in alto. Se insisterete per rimanere accanto a lui, vi dirà: «No, no, non contate tanto su di me, io non posso darvi tutto. Solo il Signore può appagarvi. Io posso unicamente aiutarvi a trovare la via.

martedì 14 novembre 2017

Relazioni con gli altri - è importante ampliarle e migliorarle / Relationships with others - it is important to widen and improve them / les Relations avec les autres - il est important de les élargir et de les améliorer / Beziehungen mit den anderen - es ist wichtig, sie zu erweitern und zu verbessern / las Relaciones con los demás - es importante ampliarlas y mejorarlas

"Le relazioni con chi vi circonda: ecco il problema più importante che tutti i giorni dovete risolvere. Allora lavorate su voi stessi al fine di sviluppare le qualità psichiche e morali che vi permetteranno di meglio comprendere e accettare gli altri. Perché è questo l’essenziale: imparare a vivere con tutti gli altri, e non solo con la propria famiglia, con gli amici, i vicini, i propri cari, i colleghi di lavoro ecc. Si deve anche essere in grado di entrare in relazione con ogni genere di persone diverse da noi per età, formazione, ambiente sociale, nazionalità, razza, allo scopo di familiarizzare velocemente con tutte le situazioni umane. 

lunedì 13 novembre 2017

Potenze cosmiche - sta agli esseri umani cercare di ottenerne l'intervento / Cosmic forces - humans must seek how to obtain their intervention / les Puissances cosmiques - c’est aux humains à chercher comment obtenir leur intervention / Kosmische Mächte - die Menschen müssen herausfinden, wie man ihr Einschreiten erwirkt / las Fuerzas cósmicas - corresponde a los humanos buscar cómo obtener su intervención

"Quanti credenti si domandano perché mai il Cielo non intervenga per rimettere ordine negli affari del mondo! Ebbene, farsi questa domanda equivale a mancare di psicologia. Infatti, a cosa servirebbero quegli interventi senza il consenso e la buona volontà degli umani stessi? Essi non capirebbero, non apprezzerebbero, e farebbero presto a distruggere il nuovo ordine instaurato dal Cielo. È necessario che il desiderio di cambiamento venga da loro. 

domenica 12 novembre 2017

Sicurezza - cercarla nel mondo dell’anima e dello spirito / Security - seek it in the world of the soul and spirit / la Sécurité - la rechercher dans le monde de l’âme et de l’esprit / Sicherheit - sie in der Welt von Seele und Geist suchen / la Seguridad - buscarla en el mundo del alma y del espíritu

"L’idea che ciascuno di voi è un'entità spirituale che vive in relazione con l’intero universo e che può ottenere tutto nei mondi infiniti dell’anima e dello spirito: ecco ciò che darà un senso alla vostra esistenza, e voi non proverete più il bisogno di rincorrere acquisizioni effimere. 
Allora attenzione, anche se ai giorni nostri il successo sociale e materiale appare sempre più come l'unica garanzia di sicurezza, non è soprattutto questo che dovete mettere al primo posto. Un giorno o l’altro sarete costretti ad ammettere che quella sicurezza era un'illusione e che cercandola a ogni costo avete perso molto tempo e molte energie.