martedì 31 ottobre 2017

Esercizi spirituali - ci aiutano a ritrovare la luce e l’amore / Spiritual practices - help us rediscover light and love / les Exercices spirituels nous aident à retrouver la lumière et l’amour / Geistige Übungen - helfen, das Licht und die Liebe wiederzufinden / los Ejercicios espirituales nos ayudan a reencontrar la luz y el amor

"Il discepolo che va ad ascoltare il suo Maestro o che si immerge a lungo nello studio del suo pensiero, si sente trasportato in un mondo di luce, di purezza e di amore. In seguito egli ritrova necessariamente la propria esistenza ordinaria in cui è costretto a entrare in contatto con diverse persone e ad affrontare diverse situazioni. Dopo qualche tempo, egli si accorge di non avere più la stessa fede e lo stesso slancio; sente che torna a essere cupo e pesante: il suo ardore e il suo amore sono diminuiti. Cos’è accaduto? Come un liquido caldo che in seguito è stato esposto al freddo, egli ha cambiato temperatura. Questo fenomeno è del tutto naturale. L’insegnamento che il discepolo riceve da un Maestro assomiglia al contenuto di un recipiente: simbolicamente, quel contenuto è più caldo della temperatura ambiente, ma, a contatto con l’esterno, a poco a poco perde il suo calore. 

lunedì 30 ottobre 2017

Vecchiaia - periodo in cui si assapora il frutto dei propri sforzi / Old age - period when we taste the fruit of our efforts / la Vieillesse - période où on goûte le fruit de ses efforts / Alter - man kostet die Früchte seiner Anstrengungen / la Vejez - período en el que saboreamos los frutos de nuestros esfuerzos

"Generalmente, il fatto di invecchiare viene considerato una prova. È vero che è sgradevole perdere a poco a poco i mezzi fisici e intellettuali che si possedevano fino ad allora, poiché tutto diventa più difficile. Ma in realtà la vecchiaia può anche diventare il periodo migliore della vita. Per coloro che hanno nutrito un alto ideale durante la giovinezza e l'età matura, nella vecchiaia molte cose migliorano: la comprensione, la lucidità… Come spiegarlo? Si direbbe che i corpi sottili non obbediscano agli stessi processi del corpo fisico. Le gambe, gli occhi e le orecchie degli anziani, e in qualche modo anche il cervello, cominciano a tradirli, ma la vita della loro anima e del loro spirito diventa sempre più abbondante e ricca. È come se, finalmente, essi gustassero i frutti dei loro sforzi.

domenica 29 ottobre 2017

Immagini sacre - sono solo supporti per la preghiera / Holy pictures - are only the point of departure for prayer / les Images saintes ne sont que des supports pour la prière / Heiligenbilder - Stützen für das Gebet / las Imágenes santas no son más que apoyos para la oración

"Supponiamo che in casa vostra abbiate un’icona, un’immagine sacra; ogni mattina e ogni sera davanti a quell'immagine accendete un cero, una lampada votiva, e vi raccogliete: le rivolgete una preghiera chiedendole di proteggervi. Ma non sarà l’icona in sé a proteggervi. Ciò che vi proteggerà è lo stato interiore in cui la vostra preghiera e il vostro raccoglimento vi avranno immersi; sono le impronte che questi lasceranno in voi a orientarvi sulla via della luce, dell’amore e della pace. 

sabato 28 ottobre 2017

«Amatevi gli uni gli altri come io ho amato voi» - commento / ‘Just as I have loved you, you also should love one another’ - an interpretation / « Comme je vous ai aimés, aimez-vous les uns les autres » - commentaire / » Liebet einander, so wie ich euch geliebt habe« - Kommentar

"«Amatevi gli uni gli altri come io ho amato voi», diceva Gesù. Di che natura era l’amore di Gesù? Cosa vedeva in un essere umano? La risposta si trova nel Discorso della Montagna, quando, rivolgendosi ai suoi discepoli e alla folla che lo aveva seguito, disse: «Siate perfetti come perfetto è il vostro Padre celeste». Ciò significa che nei suoi discepoli e in tutti gli esseri che lo avvicinavano, Gesù vedeva l’immagine del Padre celeste, vedeva la Divinità; ed è a quella Divinità in loro che si rivolgeva, poiché mostrava loro il cammino della perfezione.

venerdì 27 ottobre 2017

Salvezza - di un essere umano: è nell’impronta divina che egli porta in sé / Salvation - is in the divine imprint that humans carry within / le Salut d’un être humain est dans l’empreinte divine qu’il porte en lui / la Salvación de un ser humano está en la huella divina que lleva en él

"Voler avere privilegi e poteri che gli altri non hanno è una tendenza innata della natura umana. E ci sono moltissimi modi per imporsi agli altri: se non ci si riesce sul piano materiale, si prova sul piano psichico. È così che molte persone ambiziose, avide e fanatiche si sono servite della religione per imporre agli esseri umani un dominio psichico che non potevano imporre loro in altro modo. Si è dunque obbligati a constatare che troppo spesso la religione è diventata un’istituzione umana che non ha più molto a che vedere con la spiritualità e che, quindi, non può rappresentare la salvezza dei credenti. 

giovedì 26 ottobre 2017

Perfezionarsi - deve rimanere una regola di vita / Perfection - should remain a rule of life / se Perfectionner doit rester une règle de vie / Vervollkommnung - soll eine Lebensregel bleiben / Perfeccionarse debe mantenerse como una regla de vida

"Perfezionarsi è un’impresa difficile, e molti, vedendo la lentezza dei loro progressi, finiscono per rinunciare, mentre altri, talmente delusi di se stessi, si disperano. Ebbene, i primi sono dei deboli e dei pigri, e gli altri sono degli orgogliosi. Non c’è alcun motivo di lasciarsi prendere dalla disperazione quando ci si accorge di essere ancora lontani dal corrispondere alla magnifica immagine di sé che si sognava. Occorre essere umili e dire a se stessi: «D'accordo, questa volta non ci sono riuscito e forse non ci riuscirò nemmeno la prossima, ma non è una buona ragione per sospendere i miei sforzi».

mercoledì 25 ottobre 2017

Sforzi - nessun progresso tecnico deve dispensarci dal compierli / Efforts - technical progress should not exempt us from making efforts / les Efforts - aucun progrès technique ne doit nous en dispenser / Anstrengungen - kein technischer Fortschritt kann uns davon entbinden / los Esfuerzos - ningún progreso técnico debe proporcionárnoslos

"Con la scusa che esistono innumerevoli macchine, apparecchi o prodotti per evitare di compiere sforzi e per fare tutto al loro posto, i nostri contemporanei sprofondano sempre più nella pigrizia fisica e mentale. Quanti movimenti, quanti esercizi di resistenza o di volontà non vengono più eseguiti dalle persone da quando ci sono automobili, ascensori, lavatrici, calcolatrici, computer… e medicinali!
Certo, apprezzo tutti questi progressi, poiché anch’io beneficio dei vantaggi che procurano. La questione è che se gli esseri umani non sono vigili, si abitueranno a non fare più sforzi, e aspetteranno sempre la scoperta di un nuovo apparecchio o di un nuovo prodotto che fornirà loro ancora altre comodità, fino alla completa paralisi della loro volontà.

martedì 24 ottobre 2017

Artista - deve prendere se stesso come materia della propria creazione / Artist - must see themself as material for their creation / l’Artiste doit se prendre lui-même comme matière de sa création / Künstler - sich selber als Materie für seine Schöpfungen nehmen / el Artista debe tomarse a sí mismo como materia de su creación

"Quando s’incontrano degli artisti, pittori, poeti o musicisti dei quali si apprezzano le opere, spesso ci si stupisce scoprendo che la loro persona e il loro comportamento sono totalmente privi di ciò che costituisce la bellezza delle loro creazioni: essi non emanano luce né poesia né armonia… Perché? Perché, per la maggior parte, gli artisti si accontentano di creare, in una materia esterna a loro, opere esterne a loro; ed è su quella materia esterna che concentrano i propri sforzi. Ebbene, ciò è insufficiente: l’arte non deve rimanere confinata solo da qualche parte nelle loro opere, ma deve essere anche nell’esistenza quotidiana; il vero artista è colui che è in grado di prendere se stesso come materia della propria creazione.

lunedì 23 ottobre 2017

Mantra - pronunciarli / Mantras - saying them out loud / les Mantras - leur prononciation / Mantras - ihre Aussprache / los Mantras - su pronunciación

"Un mantra, una formula sacra, è come uno stampo che deve essere riempito di vita intensa, ossia di amore e di fede. E dato che il suono agisce sulla materia, è importante pronunciare quella formula ad alta voce. Una parola non è che uno spostamento d’aria, è vero, ma affinché le potenze invisibili abbiano la possibilità di agire, la parola è necessaria. Pronunciata ad alta voce, una formula mette in moto correnti che, attraverso le gerarchie celesti, salgono fino al Trono di Dio; e va pronunciata almeno tre volte affinché possa toccare i tre mondi: fisico, psichico e spirituale.

domenica 22 ottobre 2017

Attenzione - necessaria alla concentrazione delle energie / Concentration - necessary to focus your energies / l’Attention nécessaire à la concentration des énergies / Achtsamkeit - nötig für den Zusammenhalt der Energien / la Atención necesaria para la concentración de energías

"Il virtuoso che interpreta un pezzo, lo studente che supera un esame, il funambolo che danza su una corda… Se tutte le loro energie non sono concentrate e in armonia, il virtuoso farà delle stonature, lo studente farfuglierà e il funambolo si romperà la schiena. Perché nel momento in cui nell’uomo s’introduce una biforcazione, una dissonanza, tutte le forze interiori mollano la presa, si disperdono, ed egli non è più supportato.
Quante volte avete fatto esperienze di questo genere! Ma vi siete forse soffermati per trarne una conclusione più ampia che abbracci tutte le attività dell’esistenza?

sabato 21 ottobre 2017

Amore - conservare la poesia che aveva all'inizio / Love - maintaining the poetic nature of its beginnings / l’Amour - conserver la poésie de son commencement / Liebe - die Poesie ihres Anfangs bewahren / el Amor - conservar la poesía de su comienzo


"Niente è più poetico dell’inizio di un amore. Un uomo e una donna s’incontrano, si sorridono, si scambiano qualche parola o si vedono da lontano, e all’improvviso vivono nell’ispirazione: interiormente diventano poeti. Ma non appena cominciano ad avvicinarsi fisicamente, quelle sensazioni di meraviglia si dissolvono. Quanti l’hanno notato! Sì, l’hanno notato, ma non ne traggono alcuna lezione: non faranno nessuno sforzo per proteggere quell’amore che si risveglia, vivendolo il più a lungo possibile nelle regioni sottili.

venerdì 20 ottobre 2017

Bisogni - orientarli verso il mondo spirituale, dove le possibilità sono infinite / Needs - direct them to the spiritual level where the possibilities are infinite / les Besoins - les orienter vers le monde spirituel où les possibilités sont infinies / Bedürfnisse - sie an der geistigen Welt orientieren / las Necesidades - orientarlas hacia el mundo espiritual donde las posibilidades son infinitas

"Finché gli esseri umani daranno tanta importanza ai beni materiali e all’acquisizione di posizioni sociali, non smetteranno mai di entrare in conflitto gli uni con gli altri. Perché tutto ciò che si può acquisire sul piano fisico è limitato come quantità, ed è impossibile che tutti navighino in egual modo nell’opulenza. Questo però non significa che non tutti possano essere felici, proprio perché la felicità non è l’opulenza.
Sono sufficienti pochissimi beni materiali per provvedere alla propria esistenza e trovare la felicità, ma a condizione di comprendere che c’è un lavoro da fare per orientare i propri bisogni verso il mondo psichico e, al di là di questo, verso il mondo spirituale, dove le possibilità sono infinite.

giovedì 19 ottobre 2017

Paura - viene vinta dalla luce / Fear - is conquered by the light / la Peur est vaincue par la lumière / Angst - wird durch das Licht besiegt / el Miedo es vencido por la luz

"L’esistenza umana può essere paragonata all’attraversamento di una foresta o alla scalata di un’alta montagna. Quanti sforzi da fare, quanti pericoli da affrontare per giungere alla meta! E se si intraprende quell'attraversamento o quella scalata nell’oscurità, c'è il grande rischio di smarrirsi, di fare incontri pericolosi, di rotolare in fondo a un precipizio… Nelle tenebre, non solo si è veramente esposti ai pericoli, ma c’è qualcosa di ancor più pericoloso: è la paura che ci si crea da soli non sapendo come interpretare i rumori e le forme indistinte che vediamo agitarsi. Ora, avere paura significa dare potere a ciò di cui si ha paura, significa preparagli le condizioni per nuocere.

mercoledì 18 ottobre 2017

Amare Dio - per meglio amare gli esseri umani / Love God - in order to love human beings better / Aimer Dieu pour mieux aimer les humains / Gott lieben - um die Menschen besser zu lieben / Amar a Dios para mejor amar a los humanos

"In nome dell’amore di Dio sono stati commessi talmente tanti abomini che, sempre più, chiunque parli di quell’amore non fa che attirare sospetti. Ormai si pensa di dover volgere lo sguardo agli esseri umani, abbandonando quella Divinità lontana che per lungo tempo è stata solo un pretesto per perseguitarli.
Ma la verità è che se noi non impariamo ad amare anzitutto Dio, non sapremo come amare gli esseri umani, poiché quell’amore non sarà intelligente né illuminato. L’essere umano non deve fidarsi così tanto di ciò che esce dal suo cuore, poiché se è vero che esso contiene cose buone, contiene anche l’avidità, la violenza e la possessività.

martedì 17 ottobre 2017

Ispirazione - presupposti affinché venga a farci visita / Inspiration - the conditions for it to pay us a visit / l’Inspiration - conditions pour qu’elle nous visite / Inspiration - Bedingungen für ihren Besuch / la Inspiración - condiciones para que nos visite

"Per diventare veramente creatore, l’essere umano deve fare appello a certe facoltà dentro di sé, in modo da entrare in relazione con il mondo spirituale. Perché è dal mondo spirituale che egli riceve quel soffio chiamato ispirazione. 
È importante conoscere le condizioni favorevoli all’ispirazione, poiché essa non viene a farci visita casualmente. Direte che vi è capitato di ricevere un’ispirazione in circostanze, luoghi o posizioni un po’ inverosimili. Effettivamente può succedere: state pelando le verdure, raccogliendo un oggetto o vi state mettendo le scarpe, e improvvisamente una corrente vi attraversa, un’immagine s’impone a voi, e sentite di aver ricevuto una rivelazione.

lunedì 16 ottobre 2017

Problemi - lasciarli un attimo da parte per poter meglio trovare una soluzione / Problems - forgetting them for a while helps to find a solution / les Problèmes - les laisser un moment de côté pour mieux leur trouver une solution / Probleme - einen Moment zur Seite legen, um eine bessere Lösung zu finden / los Problemas - dejarlos de lado un momento para mejor encontrarles una solución

"Per poter risolvere certi problemi, a volte è utile dimenticarli per un po' sforzandosi di pensare ad altro. Direte: «Ma se si cerca di dimenticare i propri problemi, non si troverà mai la soluzione!». Ah, è proprio qui che vi sbagliate! Non è perché siete ossessionati dalle vostre difficoltà che riuscirete a risolverle e sbarazzarvene, tutt'altro: spesso quello è il modo migliore per alimentarle e lasciarvi annientare. 
Cercate dunque di mettere un po' da parte i vostri problemi; trovate le condizioni che vi permetteranno di fare tutto un lavoro interiore, di elevarvi con il pensiero fino al mondo della luce: ecco come troverete le soluzioni. Si dice che spesso la notte porta consiglio.

domenica 15 ottobre 2017

Ateismo - considera solo il lato superficiale degli esseri e delle cose / Atheism - only considers the superficial side of beings and things / l’Athéisme ne considère que le côté superficiel des êtres et des choses / Atheismus - eine oberflächliche Betrachtung der Wesen und Dinge / el Ateísmo sólo considera el lado superficial de los seres y de las cosas

"Gli atei credono di dar prova di oggettività, lucidità e logica: loro, almeno, si pronunciano in base a ciò che vedono, sentono, toccano, misurano ecc., a differenza dei credenti, talmente obnubilati dalla propria fede che hanno perso ogni senso della realtà. Ebbene, no, per quanto alcuni siano intelligenti, se non accettano l’esistenza di Dio, la realtà dell’anima e l’immortalità dello spirito, mancherà loro sempre un elemento essenziale a rendere perfetti le loro osservazioni e i loro giudizi. L’assenza di quell’elemento li limita, poiché essi si fermano alle forme superficiali dell’esistenza.

sabato 14 ottobre 2017

Male (Il) - trae il suo potere dall’uomo / Evil - its power comes from human beings / le Mal - c’est de l’homme qu’il tient son pouvoir / Böses - erhält seine Macht durch den Menschen / el Mal - es el hombre el que alimenta su poder

"Di fronte alle disgrazie che colpiscono l’umanità, ovunque si sentono persone lamentarsi che il mondo è fatto male. Parlano, criticano, si lamentano, si irritano, e mentre sono alle prese con i loro commenti, le loro lamentele e le loro sfuriate, il male, dal canto suo, continua ad agire. Alcuni arrivano persino a imputare la responsabilità a Dio, poiché, nonostante le loro preghiere, Egli non fa niente per fermare il male. 
Ve l’ho detto tante volte, il diavolo – diciamo il diavolo – ha una qualità, una sola, ma si tratta di una qualità straordinaria: è attivo, energico, instancabile. I buoni, invece, sono deboli e si stancano talmente in fretta! A loro è sufficiente essere gentili, inoffensivi; non appena hanno fatto una buona azione, sono contenti di se stessi e devono riposarsi.

venerdì 13 ottobre 2017

Punti di vista (I nostri) - saperli rimettere in discussione / Points of view - know how to call them into question / nos Points de vue - savoir les remettre en cause / Gesichtspunkt - seinen Beweggrund suchen / nuestros Puntos de vista - saber cuestionarlos

"Il difetto più grave degli esseri umani, quello che pone più ostacoli alla loro evoluzione, è la convinzione profondamente radicata che i loro ragionamenti e i loro punti di vista sono infallibili. E allora li proteggono, li coltivano, li difendono.
Voi direte: «Ma tutti quanti hanno questo difetto!». Lo so, ed è anche il difetto più diffuso: questa cocciutaggine da parte delle persone nell'aggrapparsi con forza al proprio modo di sentire e di vedere le cose, come se non ci fosse niente di meglio o di più veritiero delle loro opinioni e convinzioni. Non si domandano da quali regioni di se stesse giungano tali convinzioni, né perché abbiano proprio quelle anziché altre. Si lasciano trasportare ciecamente.

giovedì 12 ottobre 2017

Dio - la prova della Sua esistenza è in noi / God - proof of his existence is within us / Dieu - la preuve de son existence est en nous / Gott - der Beweis seiner Existenz ist in uns / Dios - la prueba de su existencia está en nosotros

"Non andate più a cercare prove dell’esistenza di Dio là dove non le troverete. Cercate Dio in voi, e vi accorgerete che Egli è sempre presente, che non vi lascia mai. Se non Lo sentite, non è perché non esiste, non è perché Si è assentato, ma perché siete voi ad averlo lasciato: non siete stati attenti, non siete stati ragionevoli, avete commesso degli errori che vi hanno allontanato dalle vie che portano a Lui. Lontano da quelle vie, la vostra coscienza si è oscurata e ora avete delle sensazioni che vi ingannano sulla realtà delle cose.

mercoledì 11 ottobre 2017

Potenze di vita - dar loro i mezzi per trionfare in noi / Powers of life - give them the means to triumph within / les Puissances de vie - leur donner les moyens de triompher en nous / Kräfte des Lebens - ihnen die Mittel geben, in uns zu triumphieren / las Fuerzas de vida - darles los medios para triunfar en nosotros

"Sia dentro di sé che esteriormente a sé, l’essere umano è sempre teatro di combattimenti fra il principio di vita e il principio di morte. Queste due potenze avversarie si scontrano costantemente, ed è sempre la debolezza dell'una a rendere forte l’altra. Quando un regno è potente e prospero, tutti i suoi nemici se ne stanno tranquilli; ma quando comincia a indebolirsi a causa della negligenza dei governanti o della cattiva volontà dei cittadini, i nemici ne approfittano per attaccarlo e distruggerlo. 
Lo stesso fenomeno si verifica anche in noi: ci sono nemici che minacciano sempre di indebolirci togliendoci la nostra pace, la nostra ispirazione, il nostro coraggio, e spiano ogni nostro minimo momento di disattenzione. Ecco perché dobbiamo essere sempre consapevoli dei nostri stati interiori per poter opporre immediatamente resistenza a quelle forze ostili.

martedì 10 ottobre 2017

Perdere la testa - spezzare il legame con il Cielo / Lose control - to break the connection with heaven / Perdre la tête : couper le lien avec le Ciel / Kopf verlieren - die Verbindung mit dem Himmel abbrechen / Perder la cabeza: cortar el vínculo con el Cielo

"Per giustificare parole o gesti infelici, quante persone dicono: «Non so cosa mi è preso, ho perso la testa!», e questa spiegazione per loro è sufficiente. In realtà ciò che in quel momento hanno perso è il legame con il mondo divino, quel legame grazie al quale tutte le attività e tutti gli elementi sono dominati, coordinati, armonizzati. Ecco allora il disordine, lo sbandamento, i gesti, gli sguardi e le parole che vanno in tutte le direzioni.
Se spezzate il legame con il mondo divino, le cellule del vostro organismo scoprono che la testa, il capo, non c’è più.

lunedì 9 ottobre 2017

Fratellanza - è il valore del futuro / Brotherhood - is the value of the future / la Fraternité est la valeur de l’avenir / Brüderlichkeit - Wichtigkeit in der Zukunft / la Fraternidad es el valor del futuro

"Ogni giorno la Borsa pubblica l’andamento dei valori: alcuni sono in rialzo, altri in ribasso; ora, quelli che sono in rialzo oggi, potrebbero essere in ribasso domani, e viceversa. Ebbene, su più larga scala, si sono visti gli stessi fenomeni verificarsi nella storia del mondo: a un certo punto, alcuni valori sono stati in rialzo, mentre invece altri non venivano presi in considerazione.
Ci sono state epoche in cui si è esaltato il coraggio fisico: gli eroi erano quelli che sapevano battersi nei tornei, nei duelli o nelle guerre, e che non temevano mai il pericolo. In altri periodi, il valore più riconosciuto era il sacrificio: si ammiravano coloro che sapevano abbandonare tutto per mettersi al servizio dei poveri, dei malati e dei perseguitati.

domenica 8 ottobre 2017

Unione dello spirito e della materia - processo che riassume il lavoro dello spirituaista / Fusion of spirit and matter - process which summarises the life of the spiritualist / l’Union de l’esprit et de la matière - processus qui résume le travail du spiritualiste / Vereinigung von Geist und Materie - Zusammenfassung der spirituellen Arbeit / la Unión del espíritu y la materia - proceso que resume el trabajo del espiritualista

"La materia tende verso lo spirito: vuole salire fino a lui per diventare più pura, più sottile; e viceversa: lo spirito scende verso la materia per incarnarsi e manifestarsi attraverso di essa. Così, l’amata sale per incontrare il suo amato il quale scende dalle regioni celesti, e quando si ritrovano da qualche parte nello spazio, con che gioia si uniscono!
Allo stesso modo, tutto il lavoro dello spiritualista può riassumersi in questo processo: l’incontro fra spirito e materia.

sabato 7 ottobre 2017

Pensiero - sua potenza creatrice / Thoughts - their creative power / la Pensée - sa puissance créatrice / Gedanke - seine schöpferische Macht / la Pensée - sa puissance créatrice / el Pensamiento - su fuerza creadora

"Voi avete a disposizione uno strumento straordinario: il pensiero. Perché non ve ne servite? Perché vi limitate a lamentarvi, elencando tutto ciò che vi manca? Avete bisogno di bellezza, di silenzio, di sorrisi, di buoni sguardi, di buone parole?... Ebbene, anziché lagnarvi del fatto che nessuno ve li dà, sappiate che potete crearli istantaneamente tramite il pensiero. Direte: «Ma no, non c’è niente, non vedo niente, non tocco niente!». Naturalmente se aspettate di vederli materializzati, forse vi occorreranno secoli; ma dal momento che li create sul piano mentale, essi esistono. Ed è a quella realtà che dovete aggrapparvi.

venerdì 6 ottobre 2017

Intervento divino - evitare di invocarlo quando si può agire da soli / Divine intervention - avoid asking for it when we can do something ourselves / l’Intervention divine - éviter de la réclamer quand on peut agir soi-même / Eingreifen vom Himmel - nur erbitten, wenn man nicht selbst handeln kann / la Intervención divina - evitar solicitarla cuando podemos actuar por nosotros mismos

"Un giorno, qualcuno mi raccontava le difficoltà che aveva con un amico: in seguito a un malinteso, i loro rapporti erano diventati difficili. L’amico manifestava anche ostilità nei suoi confronti, il che lo faceva soffrire molto. Ed egli mi spiegava: «Vorrei tanto che le cose si sistemassero; prego, mi concentro, ogni giorno chiedo a Dio di aiutarmi, ma non vedo nessun miglioramento».
L’ho ascoltato per un po', poi gli ho detto: «Che attività... È magnifico! Ma perché voler mobilitare le potenze celesti per una faccenda minuscola che lei potrebbe sistemare da solo?

giovedì 5 ottobre 2017

Sguardo interiore (Il nostro) - rinunciare a tutto ciò che può offuscarlo / Inner view - get rid of everything which obscures it / notre Regard intérieur - renoncer à tout ce qui peut l’obscurcir / Blick nach innen - alles zurückweisen, was ihn verdunkeln könnte / nuestra Mirada interior - renunciar a todo que pueda oscurecerla

"Un uomo giovane e ricco andò a chiedere a Gesù cosa dovesse fare per avere la vita eterna, e Gesù gli rispose: «Vendi quel che possiedi, dallo ai poveri, poi vieni e seguimi». E il giovane se ne andò tutto triste, poiché ciò che Gesù gli chiedeva era al di sopra delle sue forze. Occorre forse trarne la conclusione che, per poterlo seguire, Gesù ci chiede di sbarazzarci realmente di tutto ciò che possediamo per darlo ai poveri? Alcuni lo hanno fatto, ma non per questo hanno seguito meglio Gesù.

mercoledì 4 ottobre 2017

Nutrizione e respirazione - masticare l’aria così come si masticano gli alimenti / Nutrition and breathing - chew air like we would food / Nutrition et respiration - mastiquer l’air comme on mastique les aliments / Nahrung und Atmung - die Luft kauen wie die Lebensmittel / Nutrición y respiración - masticar el aire como masticamos los alimentos

"Quando mangiate, abituatevi a masticare a lungo il cibo, affinché le ghiandole salivari abbiano il tempo di svolgere il loro lavoro. La saliva contiene infatti diverse sostanze chimiche che intervengono nella digestione. La loro azione è paragonabile a una sorta di cottura che facilita l’assimilazione degli alimenti. Quindi, se masticate il cibo fino a renderlo liquido, rimarranno solo pochissime scorie e, anche mangiando poco, beneficerete di molte energie.
Le stesse leggi governano la respirazione. Perciò, quando respirate, dovete sforzarvi di assorbire l’aria lentamente e profondamente: essa deve poter scendere fino alla base dei polmoni in modo da dilatarli. E dopo aver assorbito l’aria, dovete trattenerla come per masticarla.

martedì 3 ottobre 2017

Prove - come considerare le proprie e quelle degli altri / Hardships - how to consider your own and those of others / les Épreuves - comment considérer les siennes et celles des autres / Prüfungen - wie die eigenen und die der anderen betrachten / las Pruebas - cómo considerar las propias y las de los demás

"Dato che hanno sentito parlare delle leggi del karma, certe persone diventano indifferenti alla sofferenza degli altri. Se vedono soffrire un essere buono e onesto, dicono a se stesse che in un’incarnazione precedente di sicuro egli deve aver commesso degli errori che adesso deve riparare, e non faranno niente per aiutarlo. Ma forse si sbagliano… Queste persone trovano sempre una giustificazione alla sofferenza degli altri, ma quando sono loro stesse ad attraversare delle prove, pensano di non meritare una simile ingiustizia!

lunedì 2 ottobre 2017

Simpatia e antipatia - non sono criteri sicuri / Likes and dislikes - are not reliable criteria / Sympathie et antipathie ne sont pas des critères sûrs / Sympathie und Antipathie - sind keine sicheren Kriterien / Simpatía y antipatía no son criterios seguros

"Ogni giorno incontriamo persone diverse e non possiamo fare a meno di provare spontaneamente simpatia o antipatia nei loro confronti. Perché la simpatia e l’antipatia sono sentimenti naturali che anche i saggi conoscono. Tuttavia la differenza tra il saggio e l’uomo comune è che il saggio domina le proprie antipatie e non si abbandona ciecamente alle proprie simpatie, poiché sa che né le une né le altre rappresentano criteri validi.
La simpatia e l’antipatia sono impulsi istintivi e puramente soggettivi che spesso originano da esperienze vissute in altre esistenze. Non informano in modo imparziale sul valore di una persona, sulle sue qualità o i suoi difetti. Molti credono sia l'intuizione a dettar loro quelle reazioni.

domenica 1 ottobre 2017

Impegno spirituale - una volta preso, rimanergli fedele / Spiritual commitment - once made it must be kept / l’Engagement spirituel - une fois pris, lui rester fidèle / Spirituelles Engagement - ihm treu bleiben / el Compromiso espiritual - una vez contraído, hay que serle fiel

"Il bisogno di cambiamento di per sé non è un male, ma in certi ambiti è nocivo al vostro corretto sviluppo. In un rapporto di amicizia o di amore, è meglio che iniziate con una certa esitazione per avere il tempo di soppesare a fondo i pro e i contro, ma una volta che vi siete impegnati, sforzatevi di non tornare indietro. Allo stesso modo, prima di impegnarvi in un insegnamento spirituale e di seguire un Maestro, iniziate a studiare a fondo la questione: chiedetevi se quel Maestro corrisponde alla vostra mentalità, alle vostre aspirazioni, al vostro ideale, se il suo insegnamento si addice alla vostra natura profonda. Se vi impegnate, è preferibile che rimaniate fedeli a quell’impegno. Interiormente, cosa volete costruire di solido e stabile andando prima da una parte e poi dall’altra, a seconda dei vostri capricci o della vostra curiosità?