sabato 30 settembre 2017

Bontà - una delle più alte forme di intelligenza / Kindness - one of the highest forms of intelligence / la Bonté - une des formes les plus hautes de l’intelligence / Güte - eine der höchsten Formen der Intelligenz / la Bondad - una de las formas más elevadas de la inteligencia

"La bontà ha molto a che vedere con la volontà. Chi è buono è sempre spinto a manifestare i propri pensieri e i propri sentimenti attraverso le azioni: si dà da fare per sostenere gli altri e andare in loro aiuto, e inoltre li scuote per tirarli fuori dalle difficoltà in cui si trovano. Ecco perché spesso, sotto un aspetto immusonito, si nasconde un cuore molto buono.
Ma anche se la bontà si manifesta attraverso le azioni, non si limita a questo. Occorrono varie esistenze affinché un essere umano riesca veramente a sviluppare questa virtù, che in realtà rappresenta una delle forme più alte d’intelligenza.

venerdì 29 settembre 2017

Egregora - definizione e attività / Egregor - definition and activity / l’Égrégore - définition et activité / Egregore - seine Definition und sein Wirken / el Egregor - definición y actividad

"Quando un certo numero di persone si raduna intorno a un’idea, i pensieri e i desideri di quelle persone creano un’entità vivente; è una legge del mondo spirituale. E anche se quell’entità non è fatta di particelle sufficientemente materiali a far sì che la si possa vedere e toccare, esiste. Questa entità collettiva viene chiamata “egregora”. Un’egregora è dunque un’entità vivente e operante, e ogni paese, ogni religione e ogni corrente di pensiero possiede un’egregora.
Anche la Fratellanza Bianca Universale ha la propria egregora; e tutti i suoi membri, i fratelli e le sorelle che si riuniscono attorno alla stessa idea di pace e di luce, non smettono di alimentarla e rafforzarla.

giovedì 28 settembre 2017

Angosce e tormenti - come evitarli / Distress and torment - how to avoid these states. The example of birds / les Angoisses et les tourments - comment leur échapper. Exemple de l’oiseau / Angst und Kummer - wie dem entkommen / las Angustias y los tormentos - cómo escaparse de ellos. Ejemplo del pájaro

"Quando vi sentite angosciati, tormentati, significa molto semplicemente che vi siete smarriti in regioni psichiche infestate da entità inferiori, nemiche dell’umanità. Quelle entità vi attaccano, e se cercate di reagire per indurle a lasciare la presa, essendo più forti di voi, sono loro ad avere il sopravvento. Che fare allora?
Un uccellino sta becchettando del grano sparso sul terreno, quando si avvicina un gatto. L’uccellino non cerca di affrontarlo: vola via. Gli esseri umani, però, non hanno ancora capito ciò che invece hanno capito gli uccelli: credono di poter rimanere lì e lottare, ma vengono depredati, massacrati. Direte: «Ma come si fa a prendere il volo?».

mercoledì 27 settembre 2017

Anima gemella (La nostra) - l’attiriamo vivendo una vita luminosa / Soul mate - we attract them by living a luminous life / notre Âme sœur - nous l’attirons en vivant une vie lumineuse / Schwesterseele - ziehen wir an, wenn wir ein lichtvolles Leben führen / nuestra Alma gemela - la atraemos viviendo una vida luminosa

" Ciò che cercate è l’amore, l’essere che alcuni hanno chiamato “l'anima gemella”. Ma se volete trovare la vostra anima gemella, soprattutto non cercatela! Preoccupatevi unicamente di vivere una vita pura, intensa, luminosa. Vivete quella vita e lasciate che essa agisca: sarà lei a incaricarsi di attirare la vostra anima gemella. Voi non conoscete ancora la potenza di quella vita, non sapete fino a dove può arrivare per invitare le creature con le quali avete affinità e portarle fino a voi. Un giorno direte: «Non ho cercato la mia anima gemella, non ho cercato la mia amata, eppure lei è arrivata… è arrivata dai confini dell’universo…».

martedì 26 settembre 2017

Anima e spirito - importanza degli eventi che si verficano in essi / Soul and spirit - the importance of the events taking place at this level / l’Âme et l’esprit - importance des événements qui s’y produisent / Seele und Geist - die Wichtigkeit der dort geschehenden Ereignisse / el Alma y el espíritu - importancia de los acontecimientos que se producen

"Quante occasioni vi sono date per dimenticare e superare la mediocrità dell’esistenza quotidiana! Ma voi pensate a soffermarvi su quelle occasioni? Il silenzio della notte, lo spazio e il cielo stellato ci offrono le migliori condizioni per prendere un po’ le distanze dalle questioni umane e pensare ad altri mondi, dove entità spirituali vivono nell’armonia e nello splendore. Tutte quelle che sono le nostre preoccupazioni, le nostre inquietudini e le nostre angosce non rappresentano nulla per loro: sono eventi microscopici. Voi direte: «Come, eventi microscopici? Le carestie, le guerre, i massacri... Ma è terribile!». Sì, è terribile, ma l’Intelligenza cosmica non ha di essi la stessa visione che abbiamo noi.

lunedì 25 settembre 2017

Vita sottile degli esseri - con la quale possiamo entrare in relazione / Subtle life - create a relationship with the subtle life of beings / la Vie subtile des êtres avec laquelle nous pouvons entrer en relation / Subtiles Leben der Menschen - mit ihm in Verbindung treten / la Vida sutil de los seres con la que podemos entrar en relación

"Fate la conoscenza di una persona che vi sembra magnifica, provate un’attrazione, vorreste avvicinarvi a lei… È naturale, ma non abbiate fretta; anziché cercare a ogni costo di diminuire la distanza sul piano fisico, imparate ad ascoltare le vibrazioni della sua voce, a captare la luce del suo sguardo, a gioire dell’armonia dei suoi gesti. È così che a poco a poco riuscirete a entrare in relazione con quanto vi è di più sottile e spirituale in lei, e assaporerete sensazioni sconosciute, inesprimibili.

domenica 24 settembre 2017

Cambiare mentalità - solo così si possono risolvere i problemi di una società / Changes in mentality - can resolve the problems of a society / seuls les Changements dans les mentalités peuvent résoudre les problèmes d’une société / Mentalitätswechsel - nur er kann die Probleme der Gesellschaft lösen / sólo los Cambios en las mentalidades pueden resolver los problemas de una sociedad

"Gli esseri umani non hanno ancora risolto davvero i problemi della vita collettiva. Se esteriormente hanno formato nazioni e organizzato società i cui membri si sostengono e dove tutti sono al servizio di tutti e possono approfittare di tutto, interiormente rimangono isolati, aggressivi, ostili gli uni agli altri. Sono riusciti a realizzare progressi nella vita materiale, pratica, nell’ambito dell’organizzazione o della tecnologia, ma non hanno saputo tradurli sul piano psichico. Ecco perché, nonostante quei progressi, l’umanità soffre sempre degli stessi mali: guerre, miseria, carestie, oppressioni, e in proporzioni mai conosciute prima.

sabato 23 settembre 2017

Paragonarsi agli esseri superiori al fine di progredire / Comparing oneself - to higher beings in order to progress / se Comparer aux êtres supérieurs afin de progresser / Vergleich - sich mit den höheren Wesen vergleichen, um fortzuschreiten / Compararse con los seres superiores para progresar

"Ogni apprezzamento che gli esseri umani esprimono riguardo agli esseri e alle cose deriva da un paragone: essi preferiscono una certa persona a un’altra, una certa cosa a un’altra, e per potersi pronunciare ed esprimere la loro preferenza, è necessario che in qualche modo abbiano fatto un paragone. Così, per tutta la vita paragonano la propria casa o la propria automobile a quelle del vicino, e si sforzano di eguagliare coloro che possiedono un maggior numero di cose, cose migliori, più vaste o più belle, perché credono che quelle persone siano più felici.
In ambito materiale gli esseri umani sono perfetti nel fare paragoni, ma in ambito spirituale non sono tanto disposti a paragonare: se incontrano un saggio, un essere disinteressato, colmo d’amore e padrone di sé, non si domandano: «Ma come sono io in confronto a lui?»…

venerdì 22 settembre 2017

Vita della natura - entrare in contatto con essa. Le nuvole / Life of Nature - make contact with it / la Vie de la nature - entrer en contact avec elle. Les nuages / Das Leben der Natur - mit ihm in Kontakt treten / la Vida de la naturaleza - entrar en contacto con ella. Las nubes

"Abituatevi a guardare e ad ascoltare la vita della natura, le pietre, le piante, gli animali, ma soprattutto i quattro elementi, la terra, l’acqua, l’aria, il fuoco e i diversi aspetti sotto i quali ci appaiono: le rocce, la sabbia, la pioggia, la neve, il vento, le nuvole, il sole, le stelle… Ci sono talmente tante cose da osservare e da interpretare!
Guardate anche solo le nuvole, la loro densità, i loro contorni, i loro colori: a volte sembra di vedere delle cavalcate, delle battaglie, delle feste… Sono gli spiriti dell’aria, creature alle quali è stato dato il nome di silfi ed elfi, che fanno il loro lavoro.

giovedì 21 settembre 2017

«Amate i vostri nemici» - commento / ‘Love your enemies’ - a commentary / « Aimez vos ennemis » - commentaire / »Liebt eure Feinde« - Kommentar / «Amad a vuestros enemigos» - comentario

"Anche se i predicatori cristiani si sforzano di ricordare il comandamento dato da Gesù: «Amate i vostri nemici», si trovano davvero pochissime persone capaci di applicarlo. I più non sanno neppure amare i propri amici; come faranno allora ad amare i propri nemici? È così difficile! Per giungere a questa concezione disinteressata, impersonale dell’amore, occorre legarsi a un essere che ce ne dà l’esempio più eclatante: il sole. Guardate: comunque si comportino gli esseri umani, il sole continua a inviare loro la sua luce e il suo calore, li nutre e li vivifica.

mercoledì 20 settembre 2017

Respirazione - un mezzo per entrare in contatto con il mondo spirituale / Breathing - a means to contact the spiritual world / la Respiration - moyen d’entrer en contact avec le monde spirituel / Die Atmung - ein Mittel, um mit der geistigen Welt in Kontakt zu treten / la Respiración - medio de entrar en contacto con el mundo espiritual

"La respirazione e i suoi meccanismi sono stati particolarmente studiati dagli yogi dell’India. Da millenni essi hanno compreso l’importanza di questo processo non solo per la vitalità, ma anche per il buon funzionamento del pensiero. Ed essendosi spinti molto lontano nelle loro ricerche, hanno anche scoperto che tutti i ritmi del nostro organismo sono in relazione con i ritmi cosmici; quindi, per poter entrare in contatto con una data entità o una data regione del mondo spirituale, occorre trovare un certo ritmo e appropriarsi di quel ritmo come di una chiave.

martedì 19 settembre 2017

Fede nel bene - ci permette di vincere la paura / Faith in good - enables us to conquer fear / la Foi dans le bien nous permet de vaincre la peur / Glaube an das Gute - ermöglicht uns, die Angst zu besiegen / la Fe en el bien nos permite vencer el miedo

"Quali che siano le qualità e le facoltà possedute dagli esseri umani, se questi non hanno fede nel bene rischiano di perderle. Perché? Perché senza la fede nel bene, le più grandi qualità e le più grandi facoltà non hanno fondamento solido, e quindi automaticamente ne conseguono deformazioni di ogni genere nel modo di ragionare e di vedere le cose: gli esseri e le situazioni appaiono continuamente sotto una luce sospetta, e si ha paura. Ora, la paura è una pessima consigliera. In preda alla paura, quante persone si rendono colpevoli di vigliaccherie, di ingiustizie e cattiverie!

lunedì 18 settembre 2017

Sentire - più che vedere, ci fa conoscere la realtà / Feeling - gives us more of an understanding of reality than seeing / Sentir plus que voir nous fait connaître la réalité / Fühlen - lässt uns mehr als das Sehen die Wahrheit erkennen / Sentir, más que ver, nos hace conocer la realidad

"Tutto vive, tutto vibra, tutto risplende. Se foste chiaroveggenti vedreste lo splendore di tutta la creazione. Ma anche se non lo vedete, potete sentirlo, il che è ancora più importante poiché, per la vita interiore, per la vita spirituale, “sentire” è superiore a “vedere”.
Si può vedere e non sentire niente. La dimostrazione sta in ciò che fa la maggior parte degli esseri umani: essi vedono, ma non beneficiano molto di ciò che vedono, poiché sono come chiusi in se stessi, porte e finestre barricate; alla loro coscienza, alla loro sensibilità, non arriva quasi niente.

domenica 17 settembre 2017

Rigenerarsi - legandosi alla Sorgente divina / Regenerating ourselves - through connection with the divine source / se Régénérer - en se liant à la Source divine / Regeneration - durch die Verbindung mit der göttlichen Quelle / Regenerarse - uniéndose a la Fuente divina

"Dato che la sua esistenza non è altro che un susseguirsi di sforzi, di sofferenze e di ostacoli da superare, l’essere umano è costretto a lottare e nel corso delle sue lotte si indebolisce, si esaurisce, e lo si vede: giorno dopo giorno, in lui qualcosa si sgretola, si offusca. Perché? Perché egli non ha saputo legarsi alla Sorgente che zampilla, la Sorgente inestinguibile, l’unica che possa portargli un’acqua sempre nuova, una vita sempre nuova.
“Essere vivi” significa essere capaci di rinnovarsi, di rigenerarsi.

sabato 16 settembre 2017

Scelta di una professione - gli elementi che devono determinarla / Choice of a profession - elements which determine our choice / le Choix d’une profession - les éléments qui doivent le déterminer / Berufswahl - wodurch sie bestimmt sein sollte / la Elección de una profesión - los elementos que deben determinarla

"È capitato che alcune persone mi abbiano chiesto consiglio sulla scelta di una professione. Erano indecise: dovevano forse intraprendere una strada in cui avrebbero guadagnato molto denaro, oppure scegliere una professione meno redditizia, che però le avrebbe lasciate libere di dedicarsi ad attività disinteressate? In quanto istruttore, io non devo dire a qualcuno di fare questo o quello, ma solo spiegargli le conseguenze delle sue scelte; poi, sta alla persona decidere.
Allora, ecco cosa rispondo abitualmente. Non c’è niente di male nell’esercitare una professione in cui guadagnerete molto denaro, ma tutto dipende da quel che volete realizzare. Se il vostro ideale è ciò che abitualmente si chiama “riuscire nella vita”, ossia avere delle comodità, avere potere e influenza, ebbene, guadagnate tanti soldi!

venerdì 15 settembre 2017

Fede - un sapere fondato sull’esperienza / Faith - knowledge based on experience / la Foi - un savoir fondé sur l’expérience / Glaube - ein auf Erfahrung gegründetes Wissen / la Fe - un saber basado en la experiencia

"Credere in Dio: perché per alcuni si tratta di un’evidenza, mentre per altri è un’illusione e addirittura un’assurdità? La spiegazione è semplice. Alla nascita, ogni essere umano viene sulla terra con la somma delle esperienze che ha fatto nelle sue precedenti incarnazioni. Se qualcuno ha la fede in modo spontaneo, è perché ciò che egli ha studiato e verificato nelle sue incarnazioni antecedenti si è registrato nella sua anima, e in questa incarnazione appare come intuizione del mondo divino. Se l’esistenza del suo Padre celeste è per lui una certezza, è perché già da molto tempo egli è stato con Lui, è entrato in comunione con Lui, e ne è stato segnato con impronte così potenti da non poterne dubitare: egli sa. La fede, dunque, è un sapere fondato su un’esperienza.

giovedì 14 settembre 2017

Musica delle sfere - solo chi vibra in armonia con l’universo riesce a udirla / Music of the spheres - those who vibrate in harmony with the universe can hear it / la Musique des sphères que parvient à entendre celui qui vibre en harmonie avec l’univers / Sphärenmusik - hört nur, wer in Harmonie mit dem Universum schwingt / la Música de las esferas, que logra escuchar aquél que está en armonía con el universo

"Gli esseri umani non solo pensano di non perdere nulla rimanendo separati dall’armonia universale, ma sono anche convinti che affrancandosi dalle leggi della natura e lottando contro di esse, conquisteranno la propria libertà e affermeranno la propria potenza. Ebbene, si tratta del più grande errore. 
L’essere umano diventa davvero potente e libero solo se riesce a vibrare in armonia con l’universo. Egli comincia a udire la sinfonia dell’intera natura, in cui tutto canta: le foreste, i fiumi, le stelle…

mercoledì 13 settembre 2017

Immaginazione - una forza che deve essere orientata / Imagination - a power which must be directed / l’Imagination - une puissance qui doit être orientée / Vorstellungskraft - eine Kraft, die orientiert werden muss / la Imaginación - una fuerza que debe ser orientada

"Gli adolescenti, che non sanno gran che dei meccanismi della vita psichica, non sospettano quanto sia pericoloso lasciar vagabondare la propria immaginazione senza alcun controllo. E i genitori, così come gli educatori – che in gioventù hanno fatto la stessa cosa – lasciano che essi si immergano in quegli stati nebulosi; anzi, talvolta li incoraggiano. Dicono: «Sogna... È un poeta, bisogna lasciarlo sognare». Ma cosa sanno di quel mondo di fantasticherie? In realtà si tratta del mondo astrale con le sue seduzioni, le sue illusioni e le sue trappole.

martedì 12 settembre 2017

Aiutare gli altri non è mai inutile / Helping others - is never wasted / Aider les autres n’est jamais inutile / Anderen helfen - ist niemals nutzlos / Ayudar a los demás nunca es inútil

"Una cosa è conoscere le leggi del destino per capire che nulla di ciò che accade agli esseri umani – gioie o dolori – è frutto del caso, altra cosa è trovare l’atteggiamento giusto per aiutarli. Alcuni diranno: «Ma se devono attraversare delle prove, non serve a niente volerli aiutare, poiché sono state le leggi a imporre loro tali prove». No, non ci si deve pronunciare in modo così categorico.

lunedì 11 settembre 2017

Leggi divine - chi le trasgredisce si limita / Divine laws - those who transgress them, limits themselves / les Lois divines - celui qui les transgresse se limite / Göttliche Gesetze - wer sie übertritt, begrenzt sich selbst /

"Qualcuno dice: «Sono libero di fare ciò che voglio e gli altri dovranno accettarmi come sono». Ebbene, provaci: urterai le persone, agirai con prepotenza, eliminerai quelli che ti disturbano, commetterai eccessi d'ogni genere e sarai molto fiero di te. Ma un giorno sarai messo alle strette, poiché nessuna azione rimane senza conseguenze. «Come? E perché dovrei essere messo alle strette?». Perché coscientemente o inconsciamente, con la scusa di affermare la tua libertà, trasgredisci di continuo le leggi, le leggi umane ma anche le leggi divine, il che è molto più grave. Prepari dunque pessime condizioni nella tua mente, nel tuo cuore e nel tuo organismo. Ed ecco che un giorno, anziché essere libero, sarai in trappola.

domenica 10 settembre 2017

Sole - dà i principi di una religione universale / Sun - gives the principles of a universal religion / le Soleil donne les principes d’une religion universelle / Sonne - bietet die Prinzipien einer universellen Religion / el Sol ofrece los principios de una religión universal

"Per capire cos’è la vera religione, gli esseri umani devono avvicinarsi alla luce, al calore e alla vita del sole, ossia cercare la saggezza che illumina e risolve i problemi, l’amore disinteressato che abbellisce, incoraggia e consola, e infine la vita dello spirito che rende attivi, dinamici e audaci, al fine di realizzare il Regno di Dio e la sua Giustizia sulla terra. Nessuno può distruggere questa religione, e chi cerca di combatterla non fa altro che limitarsi, mutilarsi.

sabato 9 settembre 2017

Amore che diamo ci arricchisce (L') / Love - that we give each other enriches us / l’Amour que nous donnons nous enrichit / Liebe - die wir geben, bereichert uns / el Amor que damos nos enriquece

"È pensando agli altri e lavorando per loro che ci si arricchisce. Certo, all’inizio si ha piuttosto l’impressione che accada esattamente il contrario. Tutti gli esseri pieni di amore, di bontà e abnegazione, sono considerati ingenui da chi li frequenta, e si comincia a usarli e ad approfittare di loro. Ma più passa il tempo, più essi sono tenuti in considerazione, rispettati, e un giorno tutti verranno a manifestare amore verso di loro. Devono solo essere pazienti. 
Quando depositate una somma di denaro in banca, non ricevete subito gli interessi, vero? Dovete aspettare. Sul piano spirituale vige esattamente la stessa legge. Voi lavorate con tanto amore e con disinteresse, e all’inizio non vedete cosa ciò vi possa procurare…

venerdì 8 settembre 2017

Rumore e silenzio - loro affinità con l’infanzia e l’età adulta / Noise and silence - their affinities with childhood and old-age / Bruit et silence - leurs affinités avec l’enfance et le grand âge / Lärm und Stille - ihre Affinität zur Kindheit und zum hohen Alter / Ruido y silencio - sus afinidades con la infancia y la vejez

"Sia il rumore che il silenzio sono linguaggi. Il silenzio può esprimere l’arrestarsi di ogni movimento, l’assenza di vita, ma è anche il linguaggio della perfezione. Quanto al rumore, esso è l'espressione della vita, ma quella vita spesso è disordinata e ha bisogno di essere dominata, elaborata. I bambini, per esempio, sono rumorosi perché traboccano di energia e vitalità. Al contrario, gli anziani sono silenziosi. In parte ciò è dovuto al fatto che le loro forze sono diminuite e il rumore li affatica; ma spesso è anche perché sono diventati più saggi, più profondi, e ora il loro spirito li spinge a entrare nel silenzio.

giovedì 7 settembre 2017

Fede e dubbio - elementi chimici che favoriscono la realizzazione oppure vi si oppongono / Faith and doubt - chemical elements which favour fulfilment or oppose it / la Foi et le doute : des éléments chimiques qui favorisent la réalisation ou s’y opposent / Glaube und Zweifel - chemische Elemente, die begünstigen oder dagegenwirken / la Fe y la duda: elementos químicos que favorecen la realización o que se oponen

"Un Maestro spirituale è un essere che possiede grandi poteri psichici, ma quei poteri non gli permettono di agire in ogni tempo, in ogni luogo, in qualunque condizione e con chiunque.
In un passaggio dei Vangeli si racconta che, passando per Nazareth, Gesù non vi compì molti miracoli a causa dell'incredulità degli abitanti. Dunque, anche se Gesù possedeva immensi poteri, non li manifestava davanti a esseri che non erano aperti e non mostravano fiducia. E a chi gli chiedeva la guarigione per sé o per suo figlio, egli rispondeva: «Ti sia fatto secondo la tua fede» o anche «La tua fede ti ha salvato».

mercoledì 6 settembre 2017

Felicità (La nostra) - dipende dal modo in cui sappiamo organizzare il nostro mondo interiore / Happiness - depends on the way in which we organise our inner world / notre Bonheur dépend de la façon dont nous savons organiser notre monde intérieur / Glück - hängt von unserer Organisation unserer Innenwelt ab / nuestra Felicidad depende de la forma en la que sabemos organizar nuestro mundo interior

"La vita non è che un susseguirsi di scambi che avvengono tra il nostro mondo interiore e il nostro mondo esteriore. Noi però dobbiamo sempre porre l’accento sul mondo interiore, poiché è quello con cui siamo continuamente in relazione, quello in cui siamo immersi. Riflettete: voi non state sempre guardando, ascoltando, toccando o assaporando qualcosa di esterno a voi, mentre invece siete sempre con voi stessi, con i vostri pensieri, con i vostri sentimenti e i vostri stati di coscienza. Perciò, finché privilegiate il mondo esterno rispetto al mondo interiore, andrete incontro a grandi delusioni. Forse, per un momento, potete avere l’illusione di ottenere qualcosa, ma qualche tempo dopo non avete più nulla: vi è sfuggito tutto.

martedì 5 settembre 2017

Bene (Il) - finisce sempre per trionfare / Good - always triumphs in the end / le Bien finit toujours par triompher / Gutes - siegt immer / el Bien acaba siempre por triunfar

"Nella vita, prima o poi sarete vittima di ingiustizie: accuse senza fondamento, giudizi errati da parte di persone che vogliono nuocervi o estromettervi. Sappiatelo, e preparatevi ad affrontare tali situazioni per non lasciare che, quando arriverà il momento, il turbamento, il dispiacere o il desiderio di vendetta prendano il sopravvento. L’unico atteggiamento corretto da avere in questi casi è continuare a lavorare su voi stessi. Ditevi che tutto ciò che è ispirato dal mondo divino rimarrà e un giorno brillerà in tutto il suo splendore, mentre invece i calcoli, gli intrighi e i complotti, anche se per un certo tempo funzionano, sono destinati a fallire.

lunedì 4 settembre 2017

Convinzioni - per conservarle meglio, non sbandierarle / Convictions - do not expose them in order to better preserve them / les Convictions - ne pas les étaler afin de mieux les conserver / Überzeugungen - nicht verbreiten, damit sie uns besser erhalten bleiben / las Convicciones - no esparcirlas para conservarlas mejor

"Qualunque sia il vostro entusiasmo per la religione o per l’insegnamento spirituale che state scoprendo, non cominciate a volerlo predicare agli altri. In primo luogo perché le persone ne hanno abbastanza di sentire prediche – le sole cose in grado di convincerle sono le azioni – e inoltre perché questo comportamento non va bene nemmeno per voi.
Una convinzione spirituale deve essere vissuta nel più profondo dell’essere, in modo che diventi carne e ossa. Allora, se vi mettete a predicare a destra e a manca, interiormente qualcosa si sgretolerà e alla minima opposizione, alla minima scossa, vacillerete.

domenica 3 settembre 2017

Amore - rendendoci leggeri, ci avvicina al Cielo / Love - it makes us light and brings us closer to heaven / l’Amour - en nous allégeant, il nous rapproche du Ciel / Liebe - wenn wir durch sie leichter werden, nähert sie uns dem Himmel / el Amor - aliviándonos, nos acerca al Cielo

"Forse non avete mai fatto un viaggio in mongolfiera, ma sapete che ciò che permette al pallone di alzarsi nel cielo è il calore prodotto dalla combustione di un gas: l’aria calda, gonfiando la tela, rende il pallone più leggero dell’aria circostante. Anche sul piano spirituale, per elevarsi occorre diventare leggeri, dilatarsi; e per dilatarsi è necessario scaldare qualcosa dentro di sé. È il calore dell’amore a gonfiare il cuore e a renderlo talmente leggero che esso si mette a salire come un pallone.

sabato 2 settembre 2017

Natura - è viva e intelligente / Nature - is alive and intelligent / la Nature est vivante et intelligente / Natur - sie ist lebendig und intelligent / la Naturaleza está viva y es inteligente

"Nell’universo noi siamo come in un santuario nel quale dobbiamo entrare con un senso di sacralità. Perché la natura è non solo viva, ma anche intelligente, e se noi ci apriamo a lei, essa ci risponde facendoci partecipare alla sua vita. Voi pensate che tutti i fenomeni della natura si verifichino meccanicamente e che in ciò non ci sia dunque alcuna intelligenza. Vi sbagliate; il fatto che gli esseri umani abbiano creato le cosiddette scienze “naturali” osservando che l’universo obbedisce a delle leggi, non significa che si possano qualificare quei fenomeni come “meccanici”. Ragionando in questi termini, voi mortificate la natura e mortificate voi stessi: impedite alla vita di penetrare nel vostro cuore, nella vostra anima, nella vostra intelligenza e anche nel vostro corpo fisico.

venerdì 1 settembre 2017

Organismo umano - modello per un organismo mondiale / Human body, the - a model for the body of the world / l’Organisme humain, modèle pour un organisme mondial / Menschlicher Organismus - Modell für einen weltweiten Organismus / el Organismo humano, modelo para un organismo mundial

"Da vari secoli, alcuni pensatori ripetono che l’umanità è come un corpo in cui ogni paese rappresenta un organo. In realtà, però, pochissime persone lavorano affinché gli organi dell’umanità siano ispirati dalla stessa saggezza e dalla stessa abnegazione degli organi del corpo fisico; ciascuno pensa solo a sé, a discapito del suo vicino. Dunque, è ora di prendere esempio dall’organismo umano che la natura ha costruito con tanta intelligenza, di studiarne il funzionamento per capire quando è in buona salute e quando è in cattiva salute, e comprendere che valgono le stesse regole per l’umanità nel suo insieme.