giovedì 31 agosto 2017

Sé superiore - come entrare in relazione con lui / Higher self - how to rejoin it / le Moi supérieur - comment entrer en relation avec lui / Höheres Ich - wie mit ihm in Verbindung treten können / el Yo superior - cómo entrar en relación con él

"Chi nella sua vita interiore si sforza di assegnare il primo posto all’attività dello spirito – al suo Sé superiore – partecipa già al lavoro cosmico del Cristo, di Dio stesso. Questa attività, che si svolge in un’altra sfera, e il più delle volte anche a vostra insaputa, è qualcosa di misterioso, ma è una realtà.
Quando siete assorbiti nei vostri compiti quotidiani, siete lontani mille miglia dall’immaginare quale può essere l’attività del vostro Sé superiore. Forse un giorno, quando il vostro cervello sarà sufficientemente sviluppato, diverrete coscienti del lavoro che il vostro Sé realizza in tutte le regioni dell’universo. Per il momento l’essenziale è che cerchiate di prendere coscienza della sua presenza in voi. Come?

mercoledì 30 agosto 2017

Vendetta - non cedere a questo impulso / Revenge - don’t give in to it / la Vengeance - ne pas céder à cette impulsion / Die Rache - diesem Impuls nicht nachgeben / la Venganza - no ceder a este impulso

"Chi si sente tradito da una persona della quale si fidava, tende a reagire negativamente… Dato che quella persona si è dimostrata sleale e disonesta nei suoi confronti, ormai la considera una nemica e pensa a come vendicarsi. Egli però non sa che queste sue reazioni gli faranno ancora più male. 
Supponiamo che abbiate riposto la vostra fiducia in una persona che non la meritava: avete commesso un errore di giudizio e subirete certi danni, è vero.

martedì 29 agosto 2017

Respirazione umana e respirazione cosmica / Breathing, human - and breathing of the cosmos / Respiration humaine et respiration cosmique / Atmung - menschliche und kosmische / Respiración humana y respiración cósmica

"La meditazione è una respirazione, la preghiera è una respirazione, l’estasi è una respirazione; ogni comunicazione con il Cielo è una respirazione. Chi approfondisce il senso di quel processo che è la respirazione, a poco a poco sente il proprio respiro fondersi nel respiro di Dio. Perché anche Dio respira: Egli espira, e un mondo appare; inspira, e un mondo scompare… In certe giornate estive, la comparsa improvvisa di leggere nuvole bianche in un cielo azzurro, seguita dalla loro altrettanto improvvisa scomparsa, ci può dare un’immagine approssimativa di tale processo.

lunedì 28 agosto 2017

Diploma - che riceviamo dopo aver superato con successo le prove della vita / Diploma, the - we receive after passing the tests of life / le Diplôme que nous recevons après avoir passé avec succès les épreuves de la vie / Diplome - die wir erhalten nach dem erfolgreichen Bestehen der Lebensprüfungen / el Diploma que recibimos después de haber superado con éxito las pruebas de la vida

"Quando uno studente supera gli esami, riceve un diploma che gli apre certe porte: può proseguire gli studi, trovare lavoro ecc. Allo stesso modo, quando riusciamo a superare con successo le prove della vita, riceviamo un diploma che ci offre maggiori possibilità e una maggiore sicurezza per continuare ad avanzare. 
Direte: «Ma cos’è questo diploma?». In ogni caso non è un pezzo di carta come lo sono i diplomi delle università, che possono andare perduti o essere distrutti.

domenica 27 agosto 2017

Genitori divini (I nostri) - sono in noi, così come lo sono i nostri genitori umani / Parents, our divine - they are within us, just like our human parents / nos Parents divins - comme nos parents humains, ils sont en nous / Himmlische Eltern - sind wie die menschlichen Eltern in uns gegenwärtig / nuestros Padres divinos - como nuestros padres humanos, están en nosotros

"Ci sono bambini che non hanno mai conosciuto i propri genitori, non sanno nemmeno chi siano; ma a loro non verrebbe mai in mente di dubitare che hanno un padre e una madre, e alcuni trascorrono poi tutta la vita sperando di ritrovarli, andando alla ricerca dei minimi indizi della loro esistenza. Ma quei genitori, la cui assenza li fa tanto soffrire, in realtà sono dentro di loro, sono in ciò che hanno lasciato loro come particolarità fisiche o psichiche. Quindi, che i genitori siano lì accanto o meno, l’essenziale è dentro di loro: i figli portano sempre i propri genitori con sé, dentro di sé.

sabato 26 agosto 2017

Umiltà - analogia con il solvente universale degli alchimisti / Humility - analogy with the universal solvent of alchemists / l’Humilité - analogie avec le solvant universel des alchimistes / Demut - Analogie mit dem universellen Lösungsmittel der Alchimisten / la Humildad - analogía con el disolvente universal de los alquimistas

"Quanti strati opachi si frappongono tra la nostra coscienza ordinaria e la nostra coscienza divina! Ecco perché la cosa più importante che dobbiamo fare è applicare i metodi che ci permetteranno di disgregare i depositi e le scorie che in noi si oppongono alla manifestazione della saggezza, della forza e dell’amore divini.
Per preparare la pietra filosofale, gli alchimisti cercavano il solvente universale. Ma il vero alchimista è colui che cerca di dissolvere dentro di sé quella materia opaca, cattiva ispiratrice e pericolosa conduttrice, che fa da ostacolo alla sua unione con Dio. E volete sapere qual è il solvente migliore?

venerdì 25 agosto 2017

Amore - le trasformazioni che produce in noi / Love - the transformations it produces within us / l’Amour - les transformations qu’il produit en nous / Liebe - ruft Verwandlungen in uns hervor / el Amor - las transformaciones que produce en nosotros

"Un giorno avete incontrato un uomo o una donna che vi ha ispirato un profondo sentimento d’affetto. Avete osservato le trasformazioni che anche la sola presenza di quel sentimento ha prodotto in voi? Improvvisamente vi siete sentiti spinti a pensare e ad agire in maniera diversa, e non solo nei confronti di quella persona: ora avete altre relazioni con tutti gli esseri intorno a voi, e perfino con la natura e con gli oggetti. Quante cose che prima non vedevate e non sentivate cominciano ad apparirvi e vi spingono a intraprendere nuove attività! Perché l’amore è una forza, e questa forza agisce su di voi, sul vostro mentale, sulla vostra volontà e anche sul vostro corpo, e vi offre immense possibilità. 

giovedì 24 agosto 2017

Musica - importanza delle emozioni che procura / Music - importance of the feelings it generates / la Musique - importance des émotions qu’elle procure / Musik - die Wichtigkeit der Emotionen, die sie erzeugt / la Música - importancia de las emociones que proporciona

"Ci sono persone che sostengono di non poter ascoltare una musica che “non capiscono”. Ma cosa significa? Nella musica ciò che conta non è la comprensione, bensì le emozioni che si provano per effetto delle vibrazioni, dell’armonia dei suoni. Si capisce forse il canto degli uccelli, il mormorio delle sorgenti e dei ruscelli, o il fruscio del vento tra i rami? No, ma si rimane catturati, affascinati, ed è questo l’essenziale. 
Per gli stessi motivi, è sempre meglio cantare i canti nella lingua in cui sono stati scritti, anche se non se ne capisce immediatamente il senso. Esiste infatti un rapporto fra la sonorità delle parole e la musica, e una traduzione distrugge tale rapporto.

mercoledì 23 agosto 2017

Pelle - ciò che riceviamo attraverso di essa è determinato dai nostri pensieri e sentimenti / Skin - what we receive through it is determined by our thoughts and feelings / la Peau - ce que nous recevons à travers elle est déterminé par nos pensées et nos sentiments / Haut - unsere Gedanken und Gefühle bestimmen, was wir durch sie aufnehmen / la Piel - lo que recibimos a través de ella está determinado por nuestros pensamientos y nuestros sentimientos

"I nostri contemporanei sono sempre più convinti che sia utile alla salute entrare in contatto con la natura, con i quattro elementi – la terra, l’acqua, l’aria e i raggi del sole – e lo fanno rimanendo più o meno svestiti. Ma non si tratta solo di questo. «E di che cosa, allora?» chiederete. Del fatto che ciò che ricevono in tal modo, dipende soprattutto dai loro pensieri e dai loro sentimenti.
Di per sé la pelle è neutra, può lasciar passare tutto, sia il buono sia il cattivo. Quel che orienta e determina l’attività della pelle è lo stato di coscienza. In base a ciò che avete nella vostra mente e nel vostro cuore, la vostra pelle può favorire o impedire l’ingresso di certi elementi.

martedì 22 agosto 2017

Confraternita spirituale - suoi effetti benefici / Spiritual brotherhood - its benefits / une Confrérie spirituelle - ses effets bénéfiques / Bruderschaft, spirituelle - ihre segensreichen Auswirkungen / una Hermandad espiritual - sus efectos benéficos

"Qual è l’utilità nell’appartenere a una confraternita spirituale? Ci sono numerose ragioni, tra le quali una è questa: una confraternita spirituale offre ai suoi membri le condizioni migliori per trasformarsi e progredire. Anche se aspira a migliorarsi, chi è da solo non sempre ha la volontà di perseverare negli sforzi intrapresi: per qualche giorno fa degli esercizi, poi li abbandona e chissà quando li riprenderà, per poi abbandonarli di nuovo. Invece, in una collettività si è stimolati, coinvolti, e quindi è più facile. 

lunedì 21 agosto 2017

Nubi interiori (Le nostre) - ci nascondono la Divinità / Clouds, Our inner - hide the divinity / nos Nuages intérieurs nous cachent la Divinité / Wolken, innere - verhüllen uns das Göttliche / nuestras Nubes interiores nos ocultan la Divinidad

"Ogni volta che il sole è velato dalle nubi, non è scomparso, ma continua a diffondere la sua luce e il suo calore. E quando finalmente le nubi si dissolvono – o se possiamo elevarci sufficientemente in alto nell’atmosfera –, constatiamo che il sole è sempre lì. Ritroviamo un fenomeno analogo nella nostra vita interiore. 
Come il sole, Dio è sempre presente, immutabile, e invia la Sua luce (la Sua saggezza) e il Suo calore (il Suo amore) a tutte le creature. Ma se attraverso pensieri, sentimenti e desideri disarmonici, egoistici e malevoli, le creature lasciano che in esse si formino delle nubi, saranno private di quella luce e di quel calore.

domenica 20 agosto 2017

Promesse che ci vengono fatte - sapere in anticipo che non sempre verranno mantenute / Promises, made to us - know ahead of time that they will not always be kept / les Promesses qu’on nous fait - savoir d’avance qu’elles ne seront pas toujours tenues / Versprechen - im Voraus wissen, dass sie nicht immer gehalten werden / las Promesas que nos hacen - saber de antemano que no siempre serán cumplidas

"Quanti subiscono un crollo perché si sentono traditi! Ripetono: «Ma com’è possibile? Lui mi aveva promesso… Lei mi aveva giurato…». D’accordo, qualcuno aveva fatto la promessa di non abbandonarli mai, di amarli sempre, di aiutarli e sostenerli, e loro ci avevano creduto. Ma non dovevano essere così creduloni! Come i bambini, gli uomini e le donne, per la maggior parte, fanno promesse che credono veramente di poter mantenere. Nel momento in cui promettono – quali che siano le promesse – il più delle volte sono sinceri, sono convinti che agiranno come hanno detto. Tuttavia non si conoscono, non sanno quanto sono deboli, instabili e incostanti, e allora, venuto il momento, si tirano indietro, si dimenticano. Ciò è normale, e occorre sapere in anticipo che può sempre andare a finire così. 

sabato 19 agosto 2017

Gloria divina - una luce nella quale possiamo entrare / Divine glory - a light into which we can enter / la Gloire divine, une lumière dans laquelle nous pouvons entrer / Herrlichkeit Gottes - ein Licht, in das wir eintreten können / la Gloria divina, una luz en la que podemos entrar

"“Rendere gloria a Dio”… Per comprendere il significato di queste parole bisognerebbe che coloro che le leggono o le sentono pronunciare siano meno obnubilati dalle glorie umane. Quante persone ingenue o ignoranti immaginano Dio come uno di quei monarchi tirannici e vanitosi che esigono la celebrazione dei propri meriti, delle proprie ricchezze e imprese, e che sono soddisfatti solo quando mettono in ombra tutti quelli che li circondano! Dio non ha bisogno che noi cantiamo i Suoi meriti; tutto ciò che possiamo dire riguardo a Lui non Gli aggiunge niente: le nostre parole sono così povere! Inoltre tutto l’universo e le gerarchie angeliche cantano già la Sua gloria. Siamo noi che abbiamo bisogno di glorificare Dio per poter entrare nella Sua luce.

venerdì 18 agosto 2017

Libertà - inizia dal dominio di sé / Freedom - begins with mastering oneself / la Liberté commence par la maîtrise de soi / Freiheit - beginnt mit der Selbstbeherrschung / la Libertad comienza por el dominio de sí mismo

"Dato che gli esseri umani non hanno mai studiato le lontane conseguenze di un pensiero, di una parola o di un'azione, non sanno dove li condurrà il loro rifiuto delle regole morali. Se avessero più discernimento, sentirebbero che nel momento stesso in cui rifiutano quelle regole si indeboliscono, poiché aprono la porta a potenze tenebrose che s’impadroniscono di loro e li incatenano. È una legge: meno si controllano i propri pensieri, i propri desideri e i propri capricci, più si diventa schiavi.

giovedì 17 agosto 2017

Caos all’armonia (Dal) - la legge della creazione / Chaos to harmony, from - the law of creation / du Chaos à l’harmonie : la loi de la création / Vom Chaos zur Harmonie - das Gesetz der Schöpfung / del Caos a la armonía: la ley de la creación

"Dal disordine all’ordine, dal caos all’armonia: tale è la legge della creazione, e ovunque nell’universo si osserva la stessa legge. Sì, ovunque, tranne in ciò che i nostri contemporanei si ostinano a chiamare “arte”, e che di fatto, il più delle volte, non è altro che un ritorno all’informe. Si guarda un dipinto o una scultura senza poter distinguere cosa rappresentano; suoni inarticolati vengono fatti passare per canto e una cacofonia per musica; parole buttate lì, l'una accanto all’altra, vengono presentate come poesia, e movimenti disordinati come danza…

mercoledì 16 agosto 2017

Regno di Dio - essere tutti insieme a chiederlo / Kingdom of God - let us all stand together to claim it / le Royaume de Dieu - être tous ensemble pour le demander / Reich Gottes - gemeinsam erbitten / el Reino de Dios - estar todos juntos para pedirlo

"Come sono avvenute le rivoluzioni? Era forse necessario che tutti fossero uomini politici, giuristi, filosofi, sapienti o generali? No, ma tutti erano riuniti lì, sapienti e ignoranti, capaci e incapaci, deboli e forti, e insieme hanno riportato la vittoria. Ogni giorno simili eventi sono riportati nei libri, sui giornali, alla radio e alla televisione, ma non si è saputo interpretarli. Direte: «Ma cosa ci sarà mai da interpretare?». Molte cose, e in particolare il fatto che per ottenere dei risultati, ciò che conta è la quantità di persone riunite per chiederli. Che in quella folla ci siano dei malati o degli ubriaconi, è secondario. L’importante è che, benché malati, benché ubriaconi, essi siano lì con gli altri per chiedere il cambiamento.

martedì 15 agosto 2017

Idee e opinioni - rivederle e fare una cernita / Ideas and opinions - revise them and sort through them / Idées et opinions - les réviser et faire un triage / Ideen und Meinungen - überprüfen und eine Auswahl treffen / Ideas y opiniones - revisarlas y seleccionarlas

"Occupatevi di rivedere tutto ciò che avete accettato finora in termini di conoscenze, idee e opinioni; studiatele bene e chiedetevi se sono in accordo con la filosofia iniziatica che ricevete. Se sì, sottolineatele, rafforzatele, approfonditele. Se però tali nozioni vanno contro questa filosofia, sappiate che vi porteranno a smarrirvi, vi creeranno delle difficoltà. Allora rifiutatele. All’inizio vi sembrerà difficile o addirittura impossibile, ma poi vi sentirete leggeri, liberi, e vedrete tutto in modo molto più chiaro! 

lunedì 14 agosto 2017

Piacere (Il) - non è la felicità / Pleasure - does not constitute happiness / le Plaisir n’est pas le bonheur / Vergnügen - ist nicht Glück / el Placer no da la felicidad

"Il piacere non solo non è la felicità, ma spesso è proprio la ricerca accanita del piacere che impedisce di trovare la felicità. Il piacere è una sensazione momentaneamente gradevole che spinge gli esseri umani a credere che, prolungandola il più possibile, saranno felici. Ebbene, no. Perché? Perché le attività che procurano rapidamente e facilmente una sensazione gradevole, il più delle volte non si trovano su un piano molto elevato: esse toccano solo il corpo fisico, forse il cuore e un po' l’intelletto. Ora, non si può essere felici quando si cerca di soddisfare unicamente il corpo fisico, il cuore o anche l’intelletto, poiché si tratta di soddisfacimenti limitati ed effimeri. 

domenica 13 agosto 2017

Solitudine - come vincerla / Loneliness - how to overcome it / la Solitude - comment la vaincre / Einsamkeit - wie überwinden / la Soledad - cómo vencerla

"Il senso di solitudine è una delle più grandi sofferenze che gli esseri umani possano provare. Ciascuno ha bisogno di trovare colui o colei con cui poter condividere i propri pensieri, le proprie emozioni e le proprie aspirazioni, un essere con il quale avere scambi armoniosi ogni giorno. Questo essere ideale ovviamente è difficile da trovare, e in quanti libri si è espresso il dolore, l’angoscia e il senso di abbandono provati da uomini e donne che non riuscivano a trovare quella che alcuni hanno chiamato “l’anima gemella”!

sabato 12 agosto 2017

Guida spirituale - pericolo nel cercare di assumersi questo compito se non si è ricevuto il “diploma” / Spiritual guide - danger of trying to be one if you have not received the qualification / Guide spirituel - danger de chercher à assumer cette tâche si on n’a pas reçu le « diplôme / Geistiger Führer - diese Aufgabe nicht übernehmen, wenn man kein »Diplom« dafür hat / Guía espiritual - peligro de buscar y asumir esta tarea si no se ha recibido el «diploma»

"Certe persone si accingono ad assumersi il ruolo di guida spirituale, senza rendersi conto che non possiedono le facoltà e le qualità necessarie: la saggezza, l’amore, l'altruismo, il discernimento, la pazienza… Ignorano che se non hanno ricevuto l’approvazione del Cielo, è pericolosissimo accollarsi questo compito gravoso.
Per assumersi il compito di guida spirituale, è necessario aver ricevuto un diploma. Sì, anche nel mondo spirituale si ricevono dei diplomi: gli spiriti luminosi che ci hanno inviati sulla terra ci osservano, ci valutano, e se vedono un essere che è riuscito a superare gli esami imposti dalla vita, gli rilasciano un diploma che gli dà il diritto di insegnare a sua volta. E cos’è questo diploma?

venerdì 11 agosto 2017

Difficoltà - non evitarle, ma esercitarsi a sopportarle / Difficulties - don’t run away from them, train yourself to endure them / les Difficultés - ne pas les fuir, mais s’exercer à les supporter / Schwierigkeiten - nicht vor ihnen fliehen, aber sich üben, sie zu ertragen / las Dificultades - no huir de ellas, sino ejercitarse en soportarlas

"Se fuggite davanti agli sforzi e ai lavori che vi sono imposti dalla vita, non riuscirete mai a progredire. Alcuni non sopportano più la propria famiglia o il proprio lavoro, e li lasciano… Altri rifuggono da tutte le responsabilità. Ebbene, fuggire non è consigliabile. Se il destino vi ha messi in certe condizioni, ci sono dei motivi.
Per affrontare le difficoltà e gli ostacoli della vita quotidiana, occorre rafforzarsi. Guardate come si allenano gli sportivi, guardate gli alpinisti che si misurano con la montagna, e i navigatori che attraversano l’oceano affrontando le intemperie e i più grandi pericoli… Cercate di fare come loro.

giovedì 10 agosto 2017

Ignoranza - non può mai essere una scusante / Ignorance - is never an excuse / l’Ignorance n’est jamais une excuse / Unwissenheit - ist niemals eine Entschuldigung / la Ignorancia no es nunca una excusa

"Qualcuno si lamenta: «Io cerco la luce, prego tutti i giorni, ma Dio non mi ascolta. Incontro solo difficoltà, sono infelice, malato, non trovo più un senso alla mia vita». Ma di chi è la colpa? Se si dibatte fra tante difficoltà, è perché le ha attirate. Dirà: «Attirate?... Ma come?... Non è ciò che avevo chiesto, non sapevo...». E invece sì, poiché anche solo chiedendo, ha trascurato alcune leggi. «Ah sì? Non lo sapevo». Forse, ma che lo sapesse o meno, ha trasgredito alcune leggi e ora ne subisce le conseguenze. L’ignoranza non è mai una scusante. Se non rispettate il codice della strada, arriverà un agente della polizia stradale a darvi una multa, ed è inutile dire: «Ma, signor agente, io non sapevo che…»; egli continuerà tranquillamente a scrivere la contravvenzione, non vorrà sentire se sapevate o non sapevate: per lui, dovevate sapere.

mercoledì 9 agosto 2017

Luce solare - riceverla e proiettarla / Solar light - receive it and project it / la Lumière solaire - la recevoir et la projeter / Sonnenlicht - es aufnehmen und weitergeben / la Luz solar - recibirla y proyectarla

"Tutte le creature che esistono sulla terra – pietre, piante, animali, esseri umani – ricevono la vita dal sole, dal suo calore e dalla sua luce. Ma gli esseri umani, che hanno una coscienza più elevata rispetto alle pietre, alle piante e agli animali, possono fare di più che non ricevere tutto ciò passivamente. Se impareranno a guardare il sole e a lavorare con esso, comprenderanno la natura di quell’energia la cui fonte è il sole stesso, e come poterla captare e trasformare sviluppando i propri centri sottili.

martedì 8 agosto 2017

Esercizi spirituali - ci fanno entrare in risonanza con gli spiriti luminosi / Spiritual Exercises - enable us to resonate with spirits of light / les Exercices spirituels nous font entrer en résonance avec les esprits lumineux / Geistige Übungen - bringen uns mit lichtvollen Geistern in Resonanz / los Ejercicios espirituales nos hacen entrar en resonancia con los espíritus luminosos

"Avete davanti a voi due vasi pieni di profumo. In quanto recipienti, essi sono separati, ma i profumi che se ne sprigionano, invece, non rimangono separati a lungo: elevandosi nell’aria, si mescolano tra loro.
Perché vi presento questa immagine? Perché gli esseri umani possono essere paragonati a vasi di profumo: i loro corpi sono separati, ma con i loro pensieri e i loro sentimenti, essi possono incontrare altri esseri umani e anche entità del mondo invisibile.

lunedì 7 agosto 2017

«La vita eterna è che conoscano Te, l’unico vero Dio...» - commento / ‘And this is life eternal, that they may know You, the only true God.’ - a commentary / « La vie éternelle, c’est qu’ils Te connaissent, Toi, le seul vrai Dieu… » - commentaire / » Das ist aber das ewige Leben, dass sie dich erkennen…« - Kommentar / «La vida eterna, es que Te conozcan, a Ti, el único verdadero Dios…» - comentario

"Dice Gesù nei Vangeli: «La vita eterna è che conoscano Te, l’unico vero Dio…». E come “conoscere” Dio? Fondendosi con Lui. Ma una fusione è possibile solo se si fanno entrare in contatto oggetti o esseri della stessa natura, della stessa quintessenza. 
Prendete per esempio un po’ di mercurio, sparpagliatelo in tante piccole gocce, poi avvicinate tra loro le goccioline: formeranno di nuovo una sola goccia. Ora supponete che, prima di avvicinarle, facciate cadere un po’ di polvere su alcune di esse; qualunque cosa farete in seguito per riunirle, non ci riuscirete. Ed è ciò che si verifica all’uomo che vuole fondersi con il Signore senza essersi prima purificato.

domenica 6 agosto 2017

Donna - può contribuire alla rigenerazione dell’umanità / Women - how they can contribute to the regeneration of humankind / comment la Femme peut contribuer à la régénération de l’humanité / Frau - wie sie an der Regeneration der Menschheit mitwirken kann / cómo la Mujer puede contribuir a la regeneración de la humanidad

"La donna ha molti rimproveri da fare all’uomo, poiché per secoli e secoli egli ha usato e abusato della propria superiorità fisica e della propria autorità per mettere la donna al suo servizio: si è mostrato negligente, egocentrico, ingiusto, violento, crudele. E adesso la situazione è cambiata: la donna sta conquistando la propria indipendenza, si risveglia, si risolleva. Se però si risolleva per prendersi la rivincita, i risultati non saranno migliori nemmeno per lei. Ecco perché occorre che la donna si mostri generosa e perdoni l’uomo. Dato che lei è la madre, dato che la sua natura la porta a essere buona, indulgente, benevola, pronta a dare amore e a sacrificarsi, non deve cercare di vendicarsi facendo pagare all’uomo tutto ciò che le ha fatto subire.

sabato 5 agosto 2017

Sapere (Il vero) - un'acquisizione della vita interiore / Knowledge, True - is an acquisition of the inner life / le Savoir véritable - une acquisition de la vie intérieure / Wahres Wissen - eine Errungenschaft des Innenlebens / el Saber verdadero - una adquisición de la vida interior

"Una persona molto modesta, molto semplice e non particolarmente istruita, può, grazie alla propria ricerca interiore, imparare riguardo alla vita più ancora dei più grandi sapienti. Ecco perché gli scienziati dovrebbero dar prova di un po’ più di ritegno e modestia. Il Creatore non ha dato loro il privilegio della conoscenza. Essi possono padroneggiare la materia, ma non padroneggiano la vita, poiché la vita non la si scopre grazie a qualche apparecchio, a qualche microscopio o telescopio, ma la si scopre nel più profondo di se stessi.

venerdì 4 agosto 2017

Pregare - non consiste nell'avanzare richieste al Signore / Prayer - is not about addressing grievances to God / Prier ne consiste pas à adresser des réclamations au Seigneur / Gebet - besteht nicht nur in Forderungen an den Herrn / Rezar no consiste en dirigir reclamaciones al Señor

"Per molti credenti, pregare consiste nell'avanzare richieste al Signore. Anziché esigere, prendano coscienza che il Signore ha già dato loro tutti i mezzi materiali e spirituali perché possano provvedere ai propri bisogni così come a quelli degli altri, e che la preghiera deve servire solamente a elevarsi per riuscire a scoprire tali mezzi. Dio ha già “svolto il suo lavoro” – se così si può dire –, e da tutta l’eternità; non sta a Lui, adesso, procurare agli esseri umani ciò di cui mancano: cercare di ottenerlo, è compito di ciascuno. E poi, a cosa serve agli esseri umani pregare Dio affinché dia loro la salute o l’affetto degli altri, se continuano a condurre una vita che li rende malati o antipatici? E a cosa serve pregare per la pace se, interiormente, continuano a essere veri e propri campi di battaglia?...

giovedì 3 agosto 2017

Amore - anche l’intelletto, come già fa il cuore, dovrebbe poter dire la sua / Love - the intellect should have just as much to say as the heart / l’Amour - l’intellect, autant que le cœur, devrait avoir son mot à dire / Liebe - der Intellekt hat, wie das Herz, sein Wörtchen mitzureden / el Amor - el intelecto, al igual que el corazón, debería tener algo que decir

"Spesso l’amore è un pretesto che consente agli essere umani di giustificare il proprio comportamento verso le creature che essi sono convinti di amare. Quando hanno detto «Io l'amo, l'amo…» hanno detto tutto, e non verrà loro in mente di farsi domande sulla natura di quell’amore e sul loro modo di manifestarlo. Dato che il sentimento c’è, gli si deve cedere. Ed è anche proibito il ragionamento: l’intelletto deve tacere; davanti al cuore impegnato ad amare, l’intelletto non ha voce in capitolo. Se si azzarda a dire una parola, il cuore ribatte: «Taci! Parlo io. Quando parla l’amore, che cos'hai da dire, tu?».

mercoledì 2 agosto 2017

Identificazione - possibilità di fonderci con tutto ciò che esiste / Identifying - being able to merge with all that exists / l’Identification : possibilité de nous fondre avec tout ce qui existe / Identifikation - Möglichkeit, sich mit allem Existierenden zu verschmelzen / la Identificación: posibilidad de fundirnos con todo lo que existe

"Forse vi è accaduto, almeno una volta nella vita, di provare all’improvviso la sensazione di identificarvi con un uomo o una donna che stavate guardando o ascoltando, oppure con un fenomeno della natura davanti al quale eravate in contemplazione: un fiume, una cascata, una sorgente, una stella, il cielo azzurro, il sole…
Se possiamo identificarci così con gli esseri e con le cose, è perché in realtà noi siamo molto più di ciò che sembriamo. In quanto individui, noi siamo tizio o caio, con un certo aspetto fisico, un’identità, un nome ecc., ma nella nostra anima e nel nostro spirito noi siamo l’intero universo, siamo tutti gli esseri.

martedì 1 agosto 2017

Centri sottili (I nostri) - ci permettono di orientarci nel mondo spirituale / Centres, subtle - enable us to orientate ourselves in the spiritual world / nos Centres subtils nous permettent de nous orienter dans le monde spirituel / Feinstoffliche Zentren - erlauben die Orientierung in der geistigen Welt / nuestros Centros sutiles nos permiten orientarnos en el mundo espiritual

"La vita spirituale è un’avventura nella quale non ci si deve lanciare alla leggera, poiché ci si può perdere, esattamente come chi, senza una bussola, può perdersi in mare. Ma anche nella vita spirituale si può avere una bussola, ed esistono mezzi per orientarsi senza neppure vedere il cammino. Cosa vedono gli occupanti di un sottomarino per orientarsi nelle profondità del mare? Niente, ma il sottomarino è munito di apparecchi di cui il comandante sa interpretare le indicazioni, e il viaggio si svolge senza incidenti.
Lo stesso vale per l’essere umano: come il sottomarino, egli pure possiede interiormente degli apparecchi che gli permettono di orientarsi nel mondo invisibile. Questi apparecchi sono i suoi corpi e centri sottili: l’aura, il plesso solare, il centro Hara e i chakra.