lunedì 31 luglio 2017

Scuola iniziatica - è favorevole solo allo sviluppo della nostra natura divina / Initiatic school - is beneficial only to the development of our divine nature / une École initiatique n’est favorable qu’au développement de notre nature divine / Einweihungsschule - ist nur zur Entwicklung unserer göttlichen Natur förderlich / una Escuela iniciática sólo sirve para el desarrollo de nuestra naturaleza divina

"Il lavoro che voi fate impegnandovi nella vita spirituale è molto diverso da tutto ciò cui siete abituati. Non si tratta di dedicarvi a qualche lavoretto o di tenersi occupati in un ufficio, ma di sviluppare la natura divina che è stata data all’uomo dal suo Padre celeste e che, nella vita ordinaria, è soffocata, sotterrata da tutta una serie di attività e preoccupazioni prosaiche.
Se entrate in una Scuola iniziatica per avere lo stesso genere di obiettivi che avete nel mondo, è inutile: vi sentirete soli e persino respinti, non tanto dalle persone che sarete portati a incontrare, quanto dall’atmosfera stessa della Scuola: avrete l’impressione di trovarvi in terra straniera.

domenica 30 luglio 2017

Innamorarsi - un apprendistato per l’ampliamento della coscienza / Falling in love - learning to expand your consciousness / Tomber amoureux : un apprentissage de l’élargissement de la conscience / Verliebt sein - ein Lernprozess für die Bewusstseinserweiterung / Enamorarse: un aprendizaje de la expansión de la conciencia /

"Con quale noncuranza la maggior parte degli uomini e delle donne entra in una relazione amorosa o nel matrimonio! Immaginano che tutto sarà facile, leggero, piacevole, poiché, ovviamente, l’altro è lì solo per rispondere ai loro desideri e far trascorrere loro tanti bei momenti. Ma a poco a poco essi cominciano a sentire che non è così semplice, ed ecco le discussioni e i conflitti, finché capiscono che per risanare la situazione devono fare degli sforzi, dimenticare un po’ se stessi per pensare all’altro. Ciò che avevano scambiato per un’avventura romantica, una favola, è in realtà una scuola in cui iniziano quello che è l’apprendistato più importante per ogni essere umano: l’ampliamento della coscienza.

sabato 29 luglio 2017

Soluzioni (Le vere) - si trovano solo nella regione dello spirito / Solutions, real - are only found on high, in the domain of the spirit / les Solutions véritables ne se trouvent que dans la région de l’esprit / Lösungen, wahrhaftige - befinden sich nur in der Region des Geistes / las Soluciones verdaderas sólo se encuentran en la región del espíritu

"Perché il cervello è posto in alto, alla sommità del corpo?… Se l’aveste capito, quando provate delle delusioni o dei dispiaceri, non rimarreste in basso, nel cuore, nei sentimenti e nelle emozioni, a gemere e a lamentarvi: vi sforzereste immediatamente di elevarvi fino al pensiero – quello vero – , fino alla ragione e all’intelligenza.
Quando siete afflitti, quando siete in pena, fatevi questo discorsetto: «D’accordo, ti capisco, preparerò dei fazzoletti per asciugarti le lacrime. Ma aspetta un attimo: comincerò col riflettere un po'». E riflettendo, troverete la soluzione molto più in fretta che non continuando a sguazzare in quella parte estremamente nevralgica di voi stessi che è il corpo astrale.

venerdì 28 luglio 2017

Filiazione divina (La nostra) - un esercizio per prenderne coscienza / Lineage, our divine - an exercise to recognise it / notre Filiation divine - un exercice pour en prendre conscience / Göttliche Abstammung - eine Übung, um ihrer bewusst zu werden / nuestra Filiación divina - un ejercicio para tomar conciencia

"La vostra salvezza risiede nella vostra capacità di riconoscere la vostra filiazione divina, ossia nel prendere coscienza che Dio è in voi, che Egli vive in voi, e che quindi potete identificarvi con Lui. Naturalmente questo esercizio richiede però alcune precauzioni. Anzitutto occorre che la coscienza che avete di essere abitati dalla Divinità sia accompagnata anche dalla coscienza che la Divinità abita in egual modo in tutti gli esseri umani. Così rimarrete umili, semplici, generosi e aperti agli altri.

giovedì 27 luglio 2017

Angelo dell’aria - una preghiera da rivolgergli / Angel of air - a prayer / l’Ange de l’air - une prière à lui adresser / Engel der Luft - ein Gebet an ihn / el Ángel del aire - una oración a dirigirle /

"Andate a camminare in mezzo alla natura… Che vi troviate in campagna, nel bosco, in montagna o sulla riva del mare, cercate di prendere coscienza dello spazio che vi circonda e, di tanto in tanto, fermatevi e respirate profondamente al fine di entrare in contatto con l’Angelo dell’aria.
L’Angelo dell’aria è un’entità viva, intelligente, e voi potete quindi rivolgervi a lui dicendo: «O amato Angelo dell’aria, tu che sei un servitore di Dio, bello e potente, attraversami con il tuo respiro, porta via le impurità dai miei polmoni, dal mio cuore, dal mio cervello e introduci in me l’armonia, affinché io diventi un servitore come te».

mercoledì 26 luglio 2017

Atteggiamento corretto - da trovare nei confronti del Creatore / Correct attitude, the - to find God / l’Attitude correcte à trouver envers le Créateur / Haltung - die richtige gegenüber dem Schöpfer finden / la Actitud correcta a encontrar con el Creador

"L’essenziale è trovare l’atteggiamento corretto nei confronti di tutto ciò che esiste, e principalmente nei confronti della Causa prima, il Creatore. Quando avrete un buon atteggiamento verso il Creatore, ovunque andrete, tutte le creature, tutto il creato, dagli angeli fino agli uccelli, agli alberi e alle montagne... tutto vi offrirà uno sguardo, un sorriso. Nuove correnti vi faranno visita portandovi nuove gioie, e voi camminerete con la certezza che la vita è bella e ha un senso.

martedì 25 luglio 2017

Linguaggio degli Iniziati - è identico a quello della natura / Language of initiates - is identical to that of nature / le Langage des Initiés est identique à celui de la nature / Sprache der Eingeweihten - ist identisch mit der Sprache der Natur / el Lenguaje de los Iniciados es idéntico al de la naturaleza

"Un Iniziato non parla unicamente usando le parole. Il suo linguaggio può essere paragonato a quello della natura. Cosa fa la natura?... Non smette mai di mandarci messaggi; non si serve di parole, eppure ci parla: il sole, le stelle, le foreste, i laghi, gli oceani, le montagne… ci parlano comunicandoci continuamente qualcosa della loro vita, dei loro segreti. Queste comunicazioni si registrano in noi, ma noi non ne siamo coscienti. Eppure è grazie a esse se, a poco a poco, la nostra sensibilità si arricchisce e la nostra comprensione migliora. Noi non sappiamo come avvenga tale comprensione, ma avviene. 

lunedì 24 luglio 2017

Conflitti con gli altri - risolverli provocando il loro lato buono / Conflicts with others - resolve them by provoking their positive side / les Conflits avec les autres - les résoudre en provoquant leur bon côté / Probleme mit den Andern - lösen, indem man gute Seiten hervorruft / los Conflictos con los demás - resolverlos provocando su lado bueno

"Nella maggior parte dei casi, in che modo i paesi pensano di risolvere i problemi con i paesi vicini e garantire la propria sicurezza?... Impegnandosi a mettere a punto armi sempre più letali, finché un giorno finiranno per distruggere la terra intera. Sì, poiché con questo metodo, più passa il tempo, più le cose si complicano. Finché l’uomo non sceglierà la forza spirituale, la potenza dell’amore divino per risolvere i problemi, mai niente si sistemerà.
Quanto a voi, nel vostro piccolo e al vostro livello, cercate sin d’ora di risolvere i problemi con i vostri parenti, con i vostri amici… e anche con i vostri nemici, manifestando l'amore e la bontà. Metterete così in moto una legge che li obbligherà a rispondere, un giorno o l’altro, allo stesso modo. È questa la potenza della provocazione.

domenica 23 luglio 2017

Realizzazioni dello spirito - sono le uniche a poter trasformare veramente la vita / Achievements, of spirit - only they can truly transform life / les Réalisations de l’esprit peuvent seules transformer vraiment la vie / Verwirklichungen des Geistes - nur sie können das Leben wirklich verwandeln / sólo las Realizaciones del espíritu pueden verdaderamente transformar la vida

"Sul piano fisico, gli esseri umani sono giunti a realizzazioni gigantesche: non si può non vedere quanto i progressi scientifici e tecnologici abbiano trasformato la vita. Ma ciò non è sufficiente, e ora essi sono chiamati a realizzazioni ancora più importanti e più vitali per loro, grazie alle facoltà dello spirito. Attraverso la meditazione e la preghiera, devono imparare a entrare in relazione con il mondo divino, affinché la luce, l’amore e il potere dello spirito scendano sulla terra, in loro e su tutti gli esseri intorno a loro.

sabato 22 luglio 2017

venerdì 21 luglio 2017

Luce dà la vera potenza e il vero sapere (Solo la) / Light - alone gives real power and knowledge / la Lumière seule donne la puissance et le savoir véritables / Licht - nur Licht kann wahre Macht und wahres Wissen bringen / sólo la Luz da la fuerza y el saber verdaderos

"I raggi del sole sono potenze che agiscono ovunque penetrino, poiché quei raggi sono abitati da entità viventi. Le loro diverse manifestazioni corrispondono ai vari colori: rosso, arancio, giallo, verde, blu, indaco e viola, la cui sintesi è la luce bianca. Quei raggi, proiettati sugli esseri viventi, lavorano in loro profondamente.
Gli Iniziati si servono della luce e dei colori per aiutare gli esseri umani, e insegnano ai propri discepoli a lavorare in prima persona con la luce e con i colori. A ogni colore corrisponde una virtù; ecco perché ogni errore commesso indebolisce il potere spirituale corrispondente a uno di questi colori.

giovedì 20 luglio 2017

Punizioni divine - una credenza erronea / Punishments, heavenly - wrong beliefs / les Punitions divines : une croyance erronée / Strafen von Gott - ein Irrglaube / los Castigos divinos: una creencia errónea

"Perché continuare a diffondere la credenza che Dio punisca gli esseri umani per i loro errori? Qualunque errore gli esseri umani commettano, Dio non volta loro le spalle e neppure li punisce. Sono gli umani stessi che, con i loro errori, si allontanano da Dio, e allontanandosi da Lui non possono incontrare altro che il freddo, l'oscurità e limitazioni di ogni genere; sono stati dunque loro a mettersi in quella triste situazione.
Gli esseri umani ragionano come se le azioni che essi stessi compiono fossero esterne a loro e come se, una volta compiute, essi potessero staccarsene.

mercoledì 19 luglio 2017

Forza sessuale - perché fare lo sforzo di dominarla / Sexual energy - why make the effort to bring it under control / la Force sexuelle - pourquoi faire l’effort de la maîtriser / Sexualkraft - warum sich bemühen, sie zu meistern / la Fuerza sexual - por qué hacer el esfuerzo de dominarla

"Finché gli uomini e le donne non ritroveranno il significato della sublimazione della forza sessuale, usciranno delusi dalle loro esperienze amorose. Quando provano un desiderio, un’attrazione reciproca, perché soddisfare immediatamente quei bisogni? Perché non cercano di acquisire quella padronanza di sé che potrebbe fare di loro degli esseri luminosi e potenti? Ovviamente è difficile, ma se cominciano a prendere l'abitudine di controllarsi, a poco a poco sapranno utilizzare quello slancio per attivare dentro di sé alcune forze di natura più sottile, e tali forze apriranno il loro cuore e renderanno più penetrante il loro pensiero; allora scopriranno in se stessi, e in tutti gli esseri, delle ricchezze che neppure immaginavano di avere.

martedì 18 luglio 2017

Silenzio - grazie al quale ci fondiamo con la luce / Silence - enables us to fuse with the light / le Silence grâce auquel nous nous fusionnons avec la lumière / Stille - dank ihrer können wir uns mit dem Licht vereinen / el Silencio gracias al cual nos fusionamos con la luz

"Possiamo definire il silenzio, il vero silenzio, come la regione più elevata della nostra anima. Nel momento in cui raggiungiamo tale regione, entriamo nella luce cosmica.
La luce è la quintessenza dell’universo. Tutto quel che vediamo intorno a noi – gli esseri, la natura, gli oggetti, e anche ciò che non vediamo – è attraversato dalla luce, impregnato di luce.

lunedì 17 luglio 2017

Emanazioni degli esseri umani - sono utilizzate dalle entità celesti / Emanations, human - are used by heavenly entities / les Émanations des humains sont utilisées par les entités célestes / Ausstrahlungen der Menschen - werden von himmlischen Wesen genutzt / las Emanaciones de los humanos son utilizadas por las entidades celestiales

"Tutti coloro che hanno compreso cos’è veramente la vita spirituale diventano come giardini, come frutteti dove maturano frutti di ogni genere. E i giardinieri divini, ossia le entità celesti che vengono in visita da loro esclamano: «Oh, quell'anguria, quel melone, quella pesca… Che frutti magnifici! Presto, assaggiamoli!». Sì, quando vedono un essere che finalmente si è risvegliato alla vita spirituale, si occupano di lui deliziandosi con le emanazioni del suo cuore e della sua anima. Tutte le donne e tutti gli uomini possono così ricevere la visita dei giardinieri del Cielo.

domenica 16 luglio 2017

Giustizia divina - sue manifestazioni / Divine justice - its manifestations / la Justice divine - ses manifestations / Göttliche Gerechtigkeit - ihre Ausdrucksformen / la Justicia divina - sus manifestaciones

"È possibile sfuggire alla giustizia umana, ma è impossibile sfuggire alla giustizia divina. Perché? Perché queste due forme di giustizia non sono della medesima natura. La giustizia divina può non toccare esteriormente gli esseri umani, ma li tocca interiormente. Certi malfattori sono sempre riusciti a sfuggire alla giustizia umana, ma interiormente vanno verso la rovina: la salute, lo stato psichico, tutto in loro si deteriora. In apparenza certi elementi resistono ancora, ma a poco a poco si sgretolano perché è l'aspetto interiore a sostenere e ad alimentare l’edificio; e se l’aspetto interiore crolla, ben presto crollerà anche l’esterno.

sabato 15 luglio 2017

Matrimonio umano - riproduce un fenomeno cosmico / Human marriage - reproduces a cosmic phenomenon / le Mariage humain reproduit un phénomène cosmique / Ehe unter Menschen - Abbild eines kosmischen Phänomens / el Matrimonio humano reproduce un fenómeno cósmico

"Il matrimonio non è un’istituzione umana, o più esattamente, è un’istituzione umana che riproduce un fenomeno cosmico, ossia il matrimonio che si celebra in alto, nelle regioni sublimi, fra il Padre celeste e la Sua sposa, la Madre divina. Dato che gli esseri umani sono stati creati a immagine di Dio, essi ripetono in modo istintivo – ma purtroppo anche in modo inconsapevole – questo evento cosmico.
Ecco una verità che ancora sfugge ai cristiani. Per loro, Dio è unicamente un Padre, un principio maschile. Ebbene no, è un errore. Se l’uomo cerca una donna per unirsi a lei e creare, è perché riproduce un modello: anche Dio ha una sposa alla quale si unisce per creare.

venerdì 14 luglio 2017

Biforcazione - suoi pericoli / Division - its dangers / la Bifurcation - ses dangers / Zweigleisigkeit - ihre Gefahren / la Bifurcación - sus peligros

"Voi tutti avete sentito parlare degli agenti segreti, quegli uomini e quelle donne che servono il proprio paese e allo stesso tempo il paese nemico: essi pensano che, in qualunque modo volgeranno gli eventi, avranno comunque un rifugio assicurato. Anche in certe aziende si vedono alcuni impiegati servire contemporaneamente gli interessi del padrone e quelli dei suoi concorrenti! Una simile biforcazione è molto dannosa per i paesi e per le aziende, ma lo è altrettanto per la persona stessa, che alla fine rischia di essere rifiutata da ambo le parti.

giovedì 13 luglio 2017

Prove - accettarle, senza per questo andarle a cercare / Hardships - accept them but do not look for them / les Épreuves - les accepter sans pour autant les rechercher / Schwierigkeiten - sie meistern, anstatt sie zu suchen / las Pruebas - aceptarlas pero sin buscarlas

"Anche se avete finito per ammettere l’utilità delle prove, ciò non significa che dobbiate andare a cercarle. In ogni modo si incaricheranno loro di trovarvi, siatene certi, poiché sulla terra non si è mai visto nessuno che ne sia al riparo. E soprattutto non cercate di imitare quelle persone che cercano di compiere atti eroici nonostante i pericoli, ma che si mettono a strillare ai minimi inconvenienti della vita quotidiana, trovandoli indegni di loro: queste persone riescono solo a rendere insopportabile l'esistenza a chi sta loro intorno.

mercoledì 12 luglio 2017

Prana - lo captiamo attraverso la respirazione / Prana - we can harness it through breathing / le Prâna - nous le captons par la respiration / Prana - nehmen wir durch die Atmung auf / el Prana - lo captamos por la respiración

"L’ideale sarebbe fare ogni mattina i nostri esercizi di ginnastica e di respirazione nella natura, in modo da beneficiare di una maggiore purezza dell’aria, poiché è nell’aria che possiamo raccogliere quella preziosissima quintessenza che gli yogi indiani hanno chiamato “prana”. Il prana è un’energia vitale sparsa ovunque nella terra, nell’acqua, nell’aria e nel fuoco; esso però è trasportato principalmente dai raggi del sole, e il momento in cui è più abbondante è nelle prime ore del mattino. Ogni sua particella è come una piccola goccia cristallina, una piccola sfera luminosa in sospensione, colma di un’essenza spirituale, e attraverso la respirazione noi assorbiamo alcune gocce di luce.

martedì 11 luglio 2017

Leggi - governano il mondo psichico così come governano il mondo fisico / Laws - rule the psychic world as they rule the physical world / des Lois régissent le monde psychique de même qu’elles régissent le monde physique / Gesetze - regieren die psychische Welt genauso wie die physische / las Leyes rigen el mundo psíquico igual que rigen el mundo físico

"In qualunque campo, tutti i progressi della scienza sono stati possibili solo perché gli esseri umani hanno scoperto che il mondo fisico obbedisce a delle leggi. Essi però vorrebbero che il mondo psichico, il mondo morale, fosse il luogo della più grande confusione e della più grande anarchia: nessuna legge da conoscere, nessuna regola da rispettare!... Ebbene, ciò non è possibile, e se, per leggerezza e per incoscienza, l’essere umano disturba quel meccanismo straordinario che è il suo organismo psichico, produce danni irreparabili.
Niente è stabile né affidabile quando non si rispettano le leggi, poiché queste costituiscono la struttura portante dell’universo, struttura portante sia dell’universo psichico sia dell’universo fisico.

lunedì 10 luglio 2017

Armonia - suoi effetti sulla salute / Harmony - its effects on health / l’Harmonie - ses effets sur la santé / Harmonie - Auswirkung auf die Gesundheit / la Armonía - sus efectos sobre la salud

"Perché occorre cercare di vivere in armonia? Perché si tratta di uno stato che scatena nell’organismo una serie di reazioni psico-chimiche, e tutti i processi fisiologici si svolgono allora più correttamente. Vivere in armonia significa decidersi a sperimentare le potenze dello spirito, le potenze dell’anima, le potenze del pensiero e del sentimento sul corpo fisico. 
Quanti demoliscono la propria salute perché continuano a nutrire dentro di sé pensieri e sentimenti caotici! Costoro ignorano che si tratta di forze malefiche che li stanno distruggendo, e continuano a cercare altrove la causa delle proprie malattie.

domenica 9 luglio 2017

Verità - la troviamo via via che ci perfezioniamo / Truth - we find it as we perfect ourselves / la Vérité - nous la trouvons au fur et à mesure que nous nous perfectionnons / Wahrheit - finden wir in dem Maße, wie wir uns vervollkommnen / la Verdad - la encontramos en la medida que nos perfeccionamos

"La verità non si presenta mai come un’evidenza che si impone a noi, e ancor meno abbiamo la possibilità di imporla agli altri. Siamo noi che, tramite una vita psichica ordinata e ragionevole, diventiamo capaci di avvicinarci alla verità. Forse non la raggiungeremo mai, ma cercando ogni giorno di perfezionarci, ci avviciniamo a essa. 

sabato 8 luglio 2017

Sole - così come ci apriamo a lui, dobbiamo aprirci a Dio / Sun - as we open ourselves to it, so we must open to God / le Soleil - comme nous nous ouvrons à lui, nous devons nous ouvrir à Dieu / Sonne - wenn wir uns ihr öffnen, öffnen wir uns Gott / el Sol - tal como nos abrimos al sol, debemos abrirnos a Dios

"Cosa c’è di più visibile e più eclatante del sole? Ma se si rimane barricati dietro alle imposte chiuse, non si saprà nemmeno che il sole esiste. Per vederlo, dovete aprire almeno una finestra, poiché il sole non cercherà di imporsi attraversando i vostri muri e le vostre imposte. Allo stesso modo, per scoprire la presenza di Dio, dovete aprire in voi almeno un piccolo lucernario. Siete voi a dover fare qualcosa, non Dio.

venerdì 7 luglio 2017

Speranza - è alimentata dalla fede e dall’amore / Hope - is maintained through faith and love / l’Espérance est entretenue par la foi et l’amour / Hoffnung - wird durch Glauben und Liebe unterhalten / la Esperanza es mantenida por la fe y el amor

"Spesso si sente dire che la speranza fa vivere. E infatti chi è insoddisfatto della propria sorte o deluso dagli avvenimenti tende a proiettarsi nel futuro: presto… fra qualche giorno… fra qualche mese… tutto andrà meglio. Indubbiamente l’ultima cosa che si abbandona è la speranza, ma aspettando la realizzazione di ciò in cui si spera, si ha bisogno di trovare qualcosa cui appoggiarsi per continuare a resistere. Per poter resistere occorre anzitutto avere la fede. Ora, la fede poggia sulla convinzione che l’universo è governato da leggi e, in particolare, la legge secondo la quale ogni semente finisce per dare frutto: se si sono seminati buoni semi, un giorno si raccoglieranno frutti magnifici.

giovedì 6 luglio 2017

Musica - come utilizzarla nella vita spirituale / Music - how to use it in your spiritual work / la Musique - comment l’utiliser dans la vie spirituelle / Musik - wie soll man sie im spirituellen Leben nützen / la Música - cómo utilizarla en la vida espiritual

"Quando ascoltate della musica, pensate a utilizzarla per il vostro lavoro spirituale. La musica crea un’atmosfera, ma la si può anche paragonare al vento che gonfia la vela di una barca e la spinge verso nuovi orizzonti: la realizzazione del nostro ideale e delle nostre aspirazioni più elevate.
Osservatevi quando ascoltate della musica: vi sentite trasportare e avete la tendenza a lasciar fluttuare i vostri pensieri. Cercate piuttosto di concentrarli sulle realizzazioni che vi stanno cuore.

mercoledì 5 luglio 2017

Male (Il) - continuando a sottolinearlo, non si fa che rafforzarlo / Evil - by giving too much importance to it, human beings only reinforce it / le Mal - en ne cessant de le souligner, on ne fait que le renforcer / el Mal - al resaltarlo sin cesar, no hacemos más que reforzarlo /

"Tutti i giorni si sente ripetere: «Ah, in che mondo viviamo! Si vedono solo egoismo e disonestà! È sempre l’ingiustizia a trionfare. Qualunque cosa si faccia per migliorare la situazione, non ci si riuscirà mai». A molte persone piacciono questi pensieri negativi e li invitano continuamente a sedersi alla loro tavola: «Venite, venite, qui c’è del cibo per voi». Ebbene, questo atteggiamento è molto pericoloso: sottolineando senza sosta il male e concentrando continuamente l’attenzione su di esso, non lo si indebolisce, al contrario, lo si incoraggia e lo si rafforza.

martedì 4 luglio 2017

Grandi cose (Le) - diventano possibili quando si è imparato a eseguire bene quelle piccole / Great things - are possible when we have learned to first begin with small things / les Grandes choses sont possibles quand on a appris à bien exécuter les petites / Große Dinge - sind möglich, wenn man kleine Dinge gut ausführt / las Grandes cosas son posibles cuando hemos aprendido a ejecutar bien las pequeñas

"L’essere umano è capace di grandi cose, ma a condizione che cominci da quelle piccole; e più è grande la sua ambizione, più egli deve cominciare modestamente. Chi ottiene un successo sente la propria coscienza ampliarsi, ed è quell’ampliamento di coscienza che conta, in quanto è una base, un sostegno per il futuro. Viceversa, pensare troppo in grande può solo portarlo al fallimento, e quel fallimento diminuisce qualcosa in lui, gli fa perdere fiducia.

lunedì 3 luglio 2017

Pensiero - può rafforzare l’effetto di un medicinale / Thought - can strengthen the effect of medication / la Pensée peut renforcer l’effet d’un médicament / Gedanke - kann die Wirkung eines Medikamentes übertreffen / Gândul - poate întări efectul unui medicament

"Le malattie fisiche devono essere trattate con mezzi fisici, ma ciò non è sufficiente. Nella misura in cui la malattia ha spesso come cause remote certi errori che si sono commessi per non aver saputo dominare i propri pensieri, i propri sentimenti e i propri desideri, finché non si cerca di rimediare in quell’ambito, non si potrà essere definitivamente guariti. La soluzione consiste nell'utilizzare tutte le risorse della medicina, e allo stesso tempo impegnarsi ad aggiustare qualcosa in se stessi, sul piano astrale e mentale, in modo da far sparire le cause del male.

domenica 2 luglio 2017

Prove - imparare a superarle / Hardships - learning to overcome them / les Épreuves - apprendre à les surmonter / Prüfungen - lernen, sie zu meistern / Încercările - să învățăm să le depășim

"Talvolta siamo colpiti dal volto di coloro che, avendo dovuto affrontare gli intrighi, gli attacchi e i tradimenti di persone che frequentavano, sono riusciti a superare quelle prove: le espressioni del loro viso e lo sguardo manifestano la ricchezza della loro vita interiore. Essi dunque non hanno perso quasi niente in quelle prove; o, per usare il linguaggio bancario, si può dire che costoro hanno solo perso gli interessi momentaneamente, ma il loro capitale è rimasto intatto.
Osservate quelli che si lasciano andare del tutto alle delusioni e allo scoraggiamento, e paragonateli con coloro che riescono a superarli… Che differenza!

sabato 1 luglio 2017

Cerchio - il centro e la periferia, lo spirito e la materia / Circle, the - centre and periphery, spirit and matter / le Cercle : le centre et la périphérie, l’esprit et la matière / Kreis - Zentrum und Peripherie, Geist und Materie /

"Il cerchio con il punto centrale è una struttura che ritroviamo ovunque nell’universo. È quella del sistema solare con il sole al centro; e all’altra estremità della nostra scala di grandezze, è anche quella della cellula, che si compone di un nucleo, di una sostanza chiamata citoplasma e, tutto intorno, di una pellicola: la membrana. Si ritrova una struttura analoga nell’uovo (il rosso, il bianco e il guscio), ma anche nella maggior parte dei frutti (il nocciolo o i semi, la polpa e la buccia).