venerdì 31 marzo 2017

Radici ai fiori (Dalle) - l'albero e l'uomo / From the roots to the flowers - the tree and man / des Racines aux fleurs - l’arbre et l’homme / Wurzeln und Blüten - der Baum und der Mensch /

"Nella creazione ogni cosa, ogni essere, ha due poli. Prendiamo l'esempio dell'albero: attraverso i rami e le foglie, l'albero si nutre di aria e di luce, mentre attraverso le radici si nutre di acqua e di terra. E l'uomo, come l'albero, riceve forze dall'alto e forze dal basso.
Quando Adamo ed Eva vivevano nel Paradiso, nel giardino dell'Eden, era come se vivessero nei fiori. I fiori sono esposti all'aria e alla luce del sole, ricevono la visita delle farfalle e delle api: quella che si vive nei fiori è una vita celeste e radiosa. Ma il giorno in cui, sotto l'influsso del serpente, Adamo ed Eva hanno abbandonato i fiori, e attraverso il tronco sono scesi fino alle radici dell'Albero cosmico, hanno dovuto subire l'oscurità e il freddo; allora hanno percepito il peso della materia e tutto è diventato più difficile: muoversi, nutrirsi ecc.

giovedì 30 marzo 2017

Anima e spirito - è ciò che occorre cercare negli esseri / Soul and spirit - you need to relate to in others / l’Âme et l’esprit qu’il faut rechercher chez les êtres / Seele und Geist - sollte man bei den Wesen suchen / el Alma y el espíritu que hay que encontrar en los seres

"L'animosità e l'odio tra gli esseri umani derivano dal fatto che, quando sono gli uni di fronte agli altri, non pensano mai di essere in presenza di uno spirito, di una scintilla che cerca di manifestarsi, e che per aiutare quello spirito, vale la pena essere buoni, pazienti, comprensivi e generosi. Visto il modo in cui hanno l'abitudine di considerarsi l'un l'altro, e tenuto conto di ciò che vedono gli uni negli altri quando si incontrano, è inevitabile che finiscano per avere voglia di uccidersi a vicenda. 

mercoledì 29 marzo 2017

Sensazione - per l'essere umano è l'unica realtà / Feeling - is the only reality for humans / la Sensation est pour l’homme la seule réalité / Empfindung - ist für den Menschen die einzige Realität / el Sentir es la única realidad para el hombre

"Non esiste veramente una realtà oggettiva: per ogni essere umano, l'unica realtà è ciò che egli stesso vive, è ciò che prova. Prendete il caso di qualcuno che soffre di allucinazioni: si sente perseguitato da mostri, è terrorizzato e fugge gridando. Fisicamente, visibilmente, nessuno si accanisce su di lui; ma egli si sente perseguitato, soffre, e quando qualcuno soffre, provate a dirgli che si tratta di un'illusione! La sua sofferenza è reale. Allo stesso modo può accadere che, in mezzo alle peggiori condizioni materiali, certi esseri vivano delle illuminazioni, delle estasi, e anche in questo caso, come convincerli che non si tratta della realtà? Essi sono realmente immersi nella gioia. 
La sofferenza o la gioia che l'essere umano prova, sono forse le uniche cose di cui egli non dubita mai.

martedì 28 marzo 2017

Virtù - semi che germogliano sotto il sole spirituale / Virtues - seeds which grow in the spiritual sun / les Vertus sont des graines qui poussent sous le soleil spirituel - / Tugenden - Samenkörner, die unter der geistigen Sonne wachsen / las Virtudes son semillas que crecen bajo el sol espiritual

"Ogni anno, in primavera, con il ritorno della luce e del calore, tutte le sementi nascoste nella terra iniziano a crescere. Questo lo sapete, l'avete visto, ma non avete compreso che un fenomeno identico può verificarsi anche in voi. Sì, perché anche in voi ci sono dei semi, delle sementi, ossia le qualità e le virtù che Dio ha deposto fin dall'origine; e se non germogliano, è perché voi non pensate a esporvi ai raggi del sole spirituale. 
Se fin dai primi giorni di primavera andiamo tutte le mattine a vedere il sole che sorge – il sole, che è l'immagine più pura della Divinità – è per assicurare alle nostre sementi le condizioni migliori per crescere e manifestarsi.

lunedì 27 marzo 2017

Silenzio - espressione della presenza divina / Silence - an expression of divine presence / Stille - Ausdruck der göttlichen Gegenwart / le Silence, expression de la présence divine / el Silencio, expresión de la presencia divina

"Certe persone non sopportano il silenzio, poiché lo percepiscono come un vuoto, un'assenza: assenza di movimento, assenza di vita. In realtà c'è silenzio e silenzio, e in generale si può dire che ne esistono due specie: quello della morte e quello della vita superiore. 
Quello che dobbiamo amare e coltivare in noi è il silenzio della vita superiore. Questo silenzio non è un'inerzia, bensì un lavoro intenso che si realizza in seno a una perfetta armonia.

domenica 26 marzo 2017

Sapere, volere, osare, tacere - Perché “tacere”? / ‘To know, to want, to dare, to be silent’ - Why be silent? / « Savoir, vouloir, oser, se taire ». Pourquoi se taire ? / »Wissen, wollen, wagen, schweigen« - warum schweigen? / «Saber, querer, osar, callarse». ¿Por qué callarse?

"“Sapere, volere, osare, tacere”. Questi quattro verbi riassumono il programma di chi percorre il cammino dell'Iniziazione. Vi chiederete: «Ma perché tacere?». Perché, dato che sapete qual è il lavoro da fare, che avete la volontà di farlo e che osate intraprenderlo, non c'è più niente da aggiungere. Sarà il vostro intero essere a presentare i risultati di quel lavoro. Quando siete nella pace e nella gioia, è forse necessario dirlo agli altri? No, essi lo vedono, lo sentono. E se siete attraversati da una tempesta interiore, per quanto vi affanniate a sostenere che state nuotando nella serenità e nell'armonia, nessuno vi crederà, o addirittura vi rideranno in faccia! Perché anche in quel caso tutto traspare: il disordine, la cacofonia...

sabato 25 marzo 2017

Destino (Per essere padroni del proprio) - non contare mai su ciò che viene dall'esterno / "Mastering our destiny - do not count on anything that comes from the outside / la Maîtrise de notre destinée : ne jamais compter sur ce qui vient de l’extérieur / el Dominio de nuestro destino: no contar nunca con lo que viene del exterior

"Chi vuole diventare padrone del proprio destino, non deve attribuire tanta importanza a ciò che gli giunge dall'esterno, che si tratti di difficoltà o di agevolazioni, di perdite o di benefici. Egli deve semplicemente lavorare sapendo che tutte le possibilità sono in lui. Così si rafforzerà e diventerà sempre più capace di affrontare tutte le situazioni: i fallimenti... ma anche i successi, poiché sia i successi sia i fallimenti comportano dei pericoli. 
In qualunque campo, non fidatevi di nessuna acquisizione esterna, di nessun successo esteriore. Se essi giungono, ovviamente sono i benvenuti, ma non contateci, poiché niente di ciò che è esteriore è definitivo, e non vi appartiene veramente; un giorno o l'altro tutto ciò finisce per sfuggirvi.

venerdì 24 marzo 2017

Amore - proteggerlo mantenendo le distanze / Love - protect it by keeping your distance / l’Amour - le protéger en gardant les distances / Liebe - sie schützen durch das Halten von Distanz / el Amor - protegerlo guardando las distancias

"Gli uomini e le donne che si innamorano, vorrebbero che il loro amore non finisse mai. Ciò è possibile, ma a condizione di conoscere certe regole e applicarle. Se volete veramente conservare il vostro amore per un essere, non affrettatevi ad avvicinarvi a lui fisicamente, poiché una volta passate le grandi ebollizioni, presto vi stancherete e comincerete a vedere i lati negativi l'uno dell'altra. Per proteggere la vostra ispirazione, cercate di mantenere una certa distanza. 
Coloro che vogliono rapidamente conoscere tutto e assaporare tutto, ben presto non provano più curiosità l'uno per l'altra, non hanno nemmeno più voglia di incontrarsi perché hanno visto troppo, hanno “mangiato” troppo: sono saturi. Ed ecco, tutto è finito.

giovedì 23 marzo 2017

Sorgere del sole - una ripetizione del primo mattino del mondo / Sunrise - repetition of the first morning of the world / le Lever du soleil - une répétition du premier matin du monde / Sonnenaufgang - eine Wiederholung des allerersten Morgens / la salida del sol - una repetición de la primera mañana del mundo

"Ci sono tantissime cose da scoprire guardando il sole che sorge, tantissimi esercizi da fare per impregnarsi di quella vita, di quella luce e di quel calore! Sin dall'alba, è un vero avvenimento quello che si prepara nel cielo... Tutte quelle nubi scure o chiare che appaiono o scompaiono... Poi tutti i colori dell'aurora che sono come tanti segnali che annunciano quella presenza abbagliante: il sole. 

mercoledì 22 marzo 2017

Speranza - un assaggio della vita perfetta / Hope - a foretaste of perfection / l’Espérance : un avant-goût de la vie parfaite / Hoffnung - ein Vorgeschmack für das vollkommene Leben / la Esperanza: un preludio de la vida perfecta

"La speranza non è una vaga aspirazione a un'esistenza più facile e più gradevole. È una saggezza che sa utilizzare il passato e il presente per proiettarsi nell'avvenire e agire su di esso. La speranza è la capacità di vivere una realtà magnifica che non è ancora diventata attuale. 
Si può dunque dire che la speranza è un assaggio della vita perfetta. Grazie a essa, voi mangiate, bevete e vi nutrite di una felicità che ancora non conoscete, ma che è la vera realtà.

martedì 21 marzo 2017

Armonia - attira le entità celesti / Harmony - attracts heavenly entities / l’Harmonie attire les entités célestes / Harmonie - zieht himmlische Wesenheiten an / la Armonía atrae a las entidades celestiales

"Volete attirare la benevolenza delle entità celesti affinché esse favoriscano la realizzazione dei vostri progetti? Allora lavorate sull'armonia. 
Ovunque si trovino, le entità luminose sono attratte dall'atmosfera che sanno creare tutti coloro che si riuniscono per servire un'idea divina. Esse dicono tra loro: «A differenza di tanti altri esseri umani che si riuniscono solo per infuriarsi e prendersela con nemici reali o immaginari, ecco degli esseri che hanno deciso di lavorare insieme per preparare il Regno di Dio. Andiamo a vederli e ad aiutarli».

lunedì 20 marzo 2017

Vita - le sue forme e le sue manifestazioni sono infinite / Life - its forms and manifestations are limitless / la Vie - ses formes et ses manifestations sont infinies / Leben - seine Formen und Manifestationen sind unendlich / a Vida - sus formas y sus manifestaciones son infinitas

"I fiori, gli alberi, gli oceani, le pietre stesse... Nella natura tutto respira. «Ma – direte voi – non si può concepire il fenomeno della respirazione fuori dai polmoni!». Sì, invece, perché no? La vita non necessariamente ha bisogno degli stessi organi per assicurare le medesime funzioni. Osservate l'albero: non ha polmoni né stomaco né fegato né intestino, eppure respira, e non solo respira, ma inoltre assimila, elimina e si riproduce; e spesso vive anche più a lungo dell'uomo! Resiste alle intemperie e dà fiori e frutti profumati. L'essere umano, invece, pur con tutte le sue facoltà, è così fragile che un nonnulla può distruggerlo.

domenica 19 marzo 2017

Sofferenza - l'Intelligenza cosmica ce la infligge come ultima risorsa / Suffering - Cosmic Intelligence only inflicts it as a last resort / la Souffrance - l’Intelligence cosmique ne nous l’inflige qu’en dernier recours / Leiden - die kosmische Intelligenz erlegt es uns nur als letzte Maßnahme auf / el Sufrimiento - la Inteligencia cósmica no nos lo inflige más que como último recurso

"Per poter comprendere la sofferenza e sopportarla, per cominciare non bisogna considerarla un castigo celeste. La sofferenza è anzitutto un avvertimento, una lezione che ha lo scopo di fermare gli esseri umani su una china dalla quale stanno precipitando e andando verso la rovina. Quando si ostinano nel loro rifiuto a comprendere, solo la sofferenza può istruirli e salvarli. 
Ovviamente sarebbe meglio evitare di arrivare a quel punto, ma che fare? Quando l'Intelligenza cosmica ha provato con la saggezza e con le spiegazioni inviando degli Iniziati, quando ha provato con l'amore e la pazienza inviando santi, profeti e martiri, e nonostante ciò non ci sono cambiamenti, non Le rimane altro che utilizzare le prove, e allora lascia che i despoti, i criminali e i carnefici prendano il potere.

sabato 18 marzo 2017

Cuore e intelletto - devono equilibrarsi / The heart and the intellect - must be balanced / le Cœur et l’intellect doivent s’équilibrer / Herz und Intellekt - müssen sich ausgleichen / el Corazón y el intelecto deben equilibrarse

"Occorre saper utilizzare alternativamente le facoltà dell'intelletto e quelle del cuore, vale a dire equilibrare la corrente fredda, che circola nella regione della saggezza, con la corrente calda dell'amore. La verità sta in questo equilibrio. Se non è temperato dalla saggezza, l'amore conduce al sentimentalismo, al lassismo, alla sensualità; ma la saggezza, senza l'amore, conduce alla freddezza, al disprezzo e alla crudeltà. Dunque, il freddo della saggezza deve attenuare il calore dell'amore, e il calore dell'amore deve moderare il freddo della saggezza. La verità, ossia la vita, troverà in questo clima temperato le migliori condizioni. 

venerdì 17 marzo 2017

Benedizioni divine - aprirsi per riceverle / Divine blessings - open yourself in order to reveive them / les Bénédictions divines - s’ouvrir pour les recevoir / Göttliche Segnungen - sich öffnen, um sie aufzunehmen / las Bendiciones divinas - abrirse para recibirlas

"Per ricevere le correnti benefiche che percorrono lo spazio, occorre aprirsi. Il Signore ha diffuso tutte le Sue benedizioni in abbondanza, e se voi non le ricevete, significa che avete della vita un concetto talmente limitato da separarvi da Lui. In seguito vi lamentate: «Nessuno mi capisce, nessuno viene ad aiutarmi... Sono solo, abbandonato. Non è possibile che esista un Dio!».
Gli esseri umani sono straordinari: si mettono da sé in una situazione deplorevole, e poi ne traggono la conclusione che Dio non esiste. Nientemeno!… Ma provino un po' ad aprirsi a Lui, a comunicare con Lui, e scopriranno che Egli è sempre presente per sostenerli, per illuminarli, e che se non hanno ricevuto quell'aiuto e quella luce, è perché si erano chiusi.

giovedì 16 marzo 2017

Pericoli - che minacciano la nostra umanità / Dangers - that threaten humanity / les Dangers qui menacent notre humanité / Gefahren - die unsere Menschheit bedrohen / los Peligros que amenazan a nuestra humanidad

"Gli annali della Scienza iniziatica riferiscono che la specie umana, quale noi la conosciamo, non è l'unica che sia apparsa sulla terra; altre umanità l'hanno preceduta, e tra queste, alcune avevano una cultura molto più avanzata della nostra. Se quelle umanità sono scomparse, è perché hanno dato libero sfogo agli impulsi della loro natura inferiore; e la natura inferiore non ha altro scopo se non dominare e asservire tutto, sia gli esseri che la natura. 

mercoledì 15 marzo 2017

Forza (L'uso della) - non risolve i problemi / Force - its use does not resolve problems / la Force - son usage ne résout pas les problèmes / Gewalt - ihr Gebrauch löst keine Probleme / la Fuerza - su uso no resuelve los problemas

"Finché gli esseri umani cercheranno di risolvere le loro controversie facendo uso della forza, forse per un momento potranno anche illudersi di esserci riusciti, ma quel successo non durerà. Quando si utilizza la costrizione, negli altri si provoca sempre la natura inferiore, il desiderio di opporsi, di reagire, di prendersi una rivincita. La costrizione viene percepita come una violenza che suscita sempre l'ostilità, e ne conseguono anni e secoli di lotte, senza mai riuscire a risolvere nulla.

martedì 14 marzo 2017

Piano causale - regione della stabilità e della sicurezza / The Causal Plane - region of stability and security / le Plan causal - région de la stabilité et de la sécurité / Kausal-Ebene - Region der Stabilität und Sicherheit / el Plano causal - región de la estabilidad y de la seguridad

"La stabilità e la sicurezza interiori che state cercando, non le troverete mai finché rimarrete nella regione dei sentimenti e delle emozioni, ovvero il piano astrale. Perché in questa regione il clima e le condizioni atmosferiche cambiano continuamente: per un momento il sole brilla e voi siete felici, poi arrivano le nubi ed ecco la tristezza. Per un momento voi amate, poi accade qualcosa e non amate più... Nel piano astrale niente è mai stabile né certo. 

lunedì 13 marzo 2017

Famiglia - non deve essere compresa come un obiettivo, ma come un punto di partenza / Family - must not be understood as a goal, but as a point of departure / la Famille ne doit pas être comprise comme un but, mais comme un point de départ / Familie - ist kein Ziel, sondern ein Ausgangspunkt / la Familia no debe ser entendida como un objetivo, sino como un punto de partida

"Ciascuno deve fare il possibile per preservare i legami che lo uniscono a tutti i membri della sua famiglia. Ma la famiglia non è di per sé un obiettivo, un fine; essa non è che un punto di partenza, una base destinata ad assicurare alla società una forma di stabilità. Coloro che si concentrano sulla propria famiglia e lavorano unicamente per essa, dimenticando gli altri o addirittura osteggiandoli per meglio proteggere i propri genitori o i propri figli, non si rendono conto che stanno creando i presupposti per l'incomprensione e l'ostilità, e tutto ciò finisce per assomigliare a una lotta fra clan, fra tribù.

domenica 12 marzo 2017

Conosci te stesso - significato di questo precetto / “Know thyself” - significance of this concept / « Connais-toi toi-même » - signification de ce précepte / »Erkenne dich selbst« - Bedeutung dieses Grundsatzes / «Conócete a ti mismo» - significado de este precepto

"Dio è in noi e fuori di noi, e lo stesso vale per il nostro Sé superiore, che vive nelle regioni sublimi e vive anche in noi. Ma come possiamo percepire la presenza di quell'entità divina che è tutta luce, tutto amore e tutta potenza? È difficile, certo, ma dobbiamo cominciare cercando in noi stessi tutte le tracce di questa presenza, sapendo che è essa il nostro vero Sé.
È stato detto: «Conosci te stesso». Per conoscersi veramente, è necessario conoscersi in alto, nel mondo divino. Finché l'essere umano non avrà coscienza di esistere in alto come una particella della Divinità, non si conoscerà. “Conoscersi” significa trovare se stessi e al contempo trovare Dio.

sabato 11 marzo 2017

Dall'aria viziata all'aria pura - cambiare filosofia / Stale air to clean air - a change in philosophy / de l’Air vicié à l’air pur : changer de philosophie / Luft - schlechte in gute umwandeln durch Änderung der Einstellung / del Aire viciado al aire puro: cambiar de filosofía

"Supponiamo che sia inverno e io entri in una casa dove tutte le porte e le finestre sono chiuse... Vi regna un odore nauseabondo, perché, per stare più al caldo, dentro casa si tengono anche degli animali: non solo il gatto e il cane, ma anche il cavallo, il maiale... Rimanendo in quell'aria viziata, gli occupanti della casa sono completamente intorpiditi, non sentono più nulla. Ora, se dovessi spiegare loro che le condizioni in cui vivono sono malsane, ci sarebbero interminabili discussioni e perderei il mio tempo. Perciò uso un altro metodo: li invito a uscire per fare una passeggiata con me. 

venerdì 10 marzo 2017

Stati negativi - un metodo per superarli / Negative states - method to overcome them / les États négatifs - méthode pour les surmonter / Negative Zustände - Methode zur Überwindung / los Estados negativos - método para superarlos

"Non è mai facile sbarazzarsi dei propri stati negativi. Supponiamo che siate invasi da sentimenti di malevolenza, di gelosia, di rancore, e per quanto vi sforziate di scacciarli, non ci riuscite. Si tratta di entità malvagie che si aggrappano a voi. Allora cosa fare?… Cominciate guardando con calma quelle malvagie entità, osservatene le manifestazioni e gli intrighi. Osservandole, già vi ponete al di sopra di esse. Ed ecco allora cosa accade: dato che esse avvertono la presenza di uno sguardo che le sorveglia e le studia, si sentono a disagio perché non amano essere smascherate. E se a quel punto voi vi legate al Cielo, è come se proiettaste su di esse qualche raggio di luce: quelle entità cominciano a disperdersi, poiché la luce le fa fuggire!

giovedì 9 marzo 2017

Mani - strumenti delle nostre benedizioni / Hands - instruments for our blessings / les Mains, instruments de nos bénédictions / Hände - Instrumente für segensreiche Handlungen / las Manos, instrumentos de nuestras bendiciones

"Qualsiasi cosa facciate, pensate a diffondere solo influenze benefiche. A questo scopo potete servirvi delle vostre mani, che sono tra i migliori strumenti di trasmissione. Quando accarezzate la testa di colui o di colei che amate, invece di cercare in quel gesto un piacere egoistico, concentratevi sulle vostre mani e dite: «Dio ti benedica. Che in questa testa regni la luce e gli angeli vengano ad abitare in essa». A quel punto il vostro amore non sarà più fatto di sensualità, ma si trasformerà in un'energia benefica e darà anche a voi una straordinaria sensazione di gioia, di dilatazione. E quando toccate la testa del vostro bambino, le sue gambette o le sue braccine, beneditelo affinché gli angeli vengano a fare di lui un essere magnifico. 

mercoledì 8 marzo 2017

Pensiero - il suo ruolo nel nostro perfezionamento / Thought - its role in our perfection / la Pensée - son rôle dans notre perfectionnement / Gedanke - seine Rolle in unserer Vervollkommnung / el Pensamiento - su papel en nuestro perfeccionamiento

"Il pensiero ha un ruolo importante da svolgere per il nostro perfezionamento. Così, chi vuole diventare più saggio, più fraterno e più forte, può dedicare del tempo a desiderare e visualizzare queste qualità. Immagini se stesso circondato di luce, mentre invia il suo amore attraverso il mondo intero e resiste alle difficoltà e alle tentazioni... A poco a poco le immagini che di queste qualità egli va formando diventeranno vive, agiranno su di lui, lo trasformeranno e lavoreranno per attirare dall'universo gli elementi appropriati e introdurli in tutto il suo essere.

martedì 7 marzo 2017

Bene e il male (Il) - due aspetti di una stessa realtà / Good and Evil - two aspects of the same reality / le Bien et le mal - deux aspects d’une même réalité / Gut und Böse - zwei Aspekte derselben Realität / el Bien y el mal - dos aspectos de una misma realidad

"La vita è fondata sull'esistenza dei contrari, ossia sul principio di polarità: attivo e passivo, maschile e femminile, emissivo e ricettivo, bene e male. Questa contrapposizione è in realtà una complementarietà, ed è da essa che nasce il movimento. Questo concetto è espresso dal numero 2, che è il numero della polarizzazione. Il 2 è l'1 che si è diviso in positivo e negativo.
Nelle carte dei Tarocchi, il numero 2 è rappresentato dalla Papessa, che tiene sulle ginocchia un libro aperto. Il libro chiuso rappresenta l'1, e il libro aperto il 2. Chi sa decifrare questo arcano, è in grado di risolvere nella vita il problema del male. Costui comprende che il bene e il male, l'amore e l'odio, la luce e le tenebre, sebbene contrari nelle loro manifestazioni, sono i due aspetti di una medesima realtà.

lunedì 6 marzo 2017

Ricchezze spirituali - le uniche a essere inesauribili / Spiritual riches - only these are inexhaustible / les Richesses spirituelles - les seules qui soient inépuisables / Spirituelle Reichtümer - die Einzigen, die unerschöpflich sind / las Riquezas espirituales - las únicas que son inagotables

"Un uomo che ha fatto fortuna negli affari, vi dirà che è felice? Il più delle volte troverà motivi di ogni genere per lamentarsi. Vi racconterà che è esaurito, che sua moglie è una spendacciona e che approfitta delle sue assenze per tradirlo, che suo figlio è un incapace e i suoi operai dei fannulloni, che in Borsa le sue azioni sono calate, che sta per essere rovinato dalla concorrenza e così via. Voi lo ascolterete, e dopo un po' vi sentirete oppressi. Nonostante tutti i suoi averi, quell'uomo non potrà mai farvi sentire quanto sia bella la vita, poiché vive con la paura di perdere ciò che possiede. Allora non solo non vi darà nulla, ma inoltre vi toglierà la vostra pace e la vostra gioia di vivere. 

domenica 5 marzo 2017

Banca - analogia con l'essere umano / Bank - analogy with human beings / la Banque - analogie avec l’être humain / Bank - Analogie zum Menschen / el Banco - analogía con el ser humano

"L'unico modo per relazionarsi correttamente con gli altri, consiste nel non perdere mai di vista la questione delle due nature, inferiore e superiore. In voi, come pure negli altri, abbiate fiducia solo nella natura superiore, la natura divina.
Un essere umano è come una banca nella quale depositate dei capitali. Allora attenzione, prima assicuratevi che la banca alla quale vi rivolgete sia solida e affidabile, altrimenti rischiate di perdere tutto, e in seguito non servirà a nulla lamentarvi o ribellarvi. E dato che voi stessi siete una banca, sforzatevi anche voi di essere degni di fiducia.

sabato 4 marzo 2017

Unità - non deve escludere niente e nessuno / Unity - should exclude nothing and no-one / l’Unité doit n’exclure rien ni personne / Einheit - schließt nichts und niemanden aus / la Unidad no debe excluir a nada ni a nadie

"Nel campo politico ed economico, quando le persone fanno appello all'unità, si tratta quasi sempre di intese fondate su interessi egoistici, un po' come fanno i banditi che si uniscono per mettere a segno i loro colpi. Ovviamente la vera unità non è questa, ma è così che la si comprende: unirsi per gettarsi su qualcun altro allo scopo di estrometterlo o persino annientarlo. Quando i cittadini di un paese dicono: «Uniamoci!» e quell'unione ha il solo scopo di combattere il paese vicino e non di accordarsi con esso, non si può realmente parlare di unità.

venerdì 3 marzo 2017

Esperimenti - da fare prima di pronunciarsi / Experiments - to be performed before stating conclusions / les Expériences à faire avant de se prononcer / Erfahrungen - selber machen, bevor man sie äußert / los Experimentos a realizar antes de pronunciarse

"È capitato che certe persone mi abbiano rimproverato il carattere non scientifico, e persino antiscientifico, del mio insegnamento. Ebbene, quelle persone sono in errore: niente è più scientifico di ciò che vi dico ogni giorno, poiché niente è più verificabile, applicabile ed efficace. Si tratta però di un'altra scienza, una scienza che supera tutte le altre e che è il risultato di innumerevoli esperimenti, perché anch'io faccio esperimenti nei miei laboratori interiori. Non mi credete?... Ebbene, non vi chiedo di credermi, ma solo di fare anche voi quegli esperimenti.

giovedì 2 marzo 2017

Onde - venute dalle regioni celesti: imparare a captarle / Waves - from celestial regions; learning to capture them / les Ondes venues des régions célestes : apprendre à les capter / Wellen - die aus himmlischen Regionen kommen / las Ondas venidas de las regiones celestiales: aprender a captarlas

"La radio, il telefono, il radar, la televisione ecc. sono altrettante applicazioni pratiche di un'unica scoperta: la circolazione delle onde attraverso lo spazio. Ma perché lasciare che siano solo la scienza e la tecnica a sfruttare questa scoperta? Lo spazio non è percorso esclusivamente da onde che permettono di telefonare, di seguire un programma radiofonico o televisivo ecc. Altre onde ancora più sottili lo attraversano; l'aria che ci circonda è satura di correnti e messaggi che anche noi possiamo captare. Sì, perché il Creatore ha posto nell'uomo degli apparecchi che gli permettono di ricevere le onde emesse dagli spiriti più evoluti: gli Iniziati, gli Angeli, gli Arcangeli e tutte le entità celesti. 

mercoledì 1 marzo 2017

Fede e credenza / Faith and Belief / Foi et croyance / Glaube und Vermutung / Fe y creencia

"Per giustificare la propria mancanza di accortezza, i propri errori e fallimenti, qualcuno vi dice: «Ah, ma io credevo che...». Eh sì, credeva, credeva, ma quel suo “credere” è servito solo a portarlo fuori strada. E la cosa più grave è che quel “credente” continuerà a credere... e a essere in errore. Fino a quando? Finché non imparerà a sostituire le sue credenze con la vera fede, che è fondata su un sapere. 
Si direbbe tuttavia che le persone sentano la differenza tra credenza e fede, perché a volte dicono “Io credo”, pur manifestando incertezza. Quando si dice: