domenica 30 aprile 2017

Dio - centro attorno al quale tutto in noi deve organizzarsi / God - a centre around which everything within us must organise itself / Dieu, centre autour duquel tout doit s’organiser en nous / Gott - Zentrum, um das sich alles organisieren muss / Dios, centro a cuyo alrededor debe todo organizarse en nosotros

"Voi sapete cos'è una classe prima dell'arrivo del maestro: i bambini corrono dappertutto, gridano, bisticciano... È normale; come dice il proverbio, “Quando il gatto non c'è, i topi ballano”. Ma ecco che arriva il maestro: in pochi secondi tutti hanno trovato il proprio posto, perché è entrato il capo, la testa. Ebbene, le stesse leggi esistono anche in noi. In noi, Dio è la testa, il capo, il centro, ma a condizione che noi Gli apriamo una porta affinché Egli possa entrare; in caso contrario regnerà sempre il caos.
Quando sento dire da qualcuno: «Io non ho bisogno di Dio, me la cavo benissimo senza di Lui», posso rispondergli che in effetti se la caverà, ma in quale disordine, in quale oscurità e con quali perdite! La testa, ovvero il Signore, introduce l'ordine fra le cellule del nostro organismo; quando Egli è presente, esse lavorano in un'intesa perfetta, e la vita circola.

sabato 29 aprile 2017

Male - ci viene più da noi stessi che non dagli altri / Harm - comes more from ourselves than from others / le Mal nous vient plus de nous que des autres / Böses - kommt häufiger von uns selbst als von anderen auf uns zu / el Mal nos viene más de nosotros que de los demás

"Alla minima contrarietà, ecco che nella maggior parte delle persone si mette in moto tutto un meccanismo interiore: per loro qualunque occasione è valida per rimuginare pensieri e sentimenti di irritazione, di collera, di ostilità e di rivolta. Tutto ciò che gli altri fanno viene giudicato in funzione dei propri desideri e delle proprie aspettative, e allora guai a coloro che non rispondono a quelle aspettative! Non solo li si biasima, ma inoltre si attribuisce loro ogni sorta di intenzioni malevole. Non ci si domanda se quelle persone fossero occupate o trattenute altrove, se avessero delle preoccupazioni, se fossero malate, e se la loro condotta potesse essere giustificata vista la situazione in cui si trovavano. Perché porsi simili domande? Si preferisce interpretare il loro comportamento come un affronto personale.

venerdì 28 aprile 2017

Lavoro alchemico - saper soffrire per diventare creatori / Alchemical work - know how to suffer to become a creator / le Travail alchimique : savoir souffrir pour devenir créateur / Alchemistische Arbeit - zu leiden wissen, um Schöpfer zu werden / el Trabajo alquímico: saber sufrir para convertirse en creador

"Chi non si ribella contro le difficoltà e le prove, ma al contrario le accetta sforzandosi di comprenderle e di trarne delle lezioni, libera le potenze della propria anima e del proprio spirito. Dopo un certo tempo si rende conto che quelle prove hanno prodotto in lui qualcosa di stupendo. Quante persone dicono di sentirsi attratte dall'alchimia! Ebbene, è questo il vero lavoro alchemico: il giorno in cui lo capirete, riuscirete a estrarre dalla materia grezza, nera e informe della sofferenza, una materia preziosa, luccicante, iridata, che risplende di mille colori.

giovedì 27 aprile 2017

Cinque sensi - ciò che possono insegnarci riguardo alle persone che incontriamo / The five senses - what they can teach us about the people we meet / les Cinq sens - ce qu’ils peuvent nous apprendre des personnes que nous rencontrons / Fünf Sinne - was sie uns lehren können über Menschen, denen wir begegnen / los Cinco sentidos - lo que pueden enseñarnos de las personas con las que nos encontramos

"La vista, l'udito, l'odorato, il gusto e il tatto ci offrono una buona conoscenza della realtà materiale. Ma i cinque sensi hanno dei prolungamenti nel mondo psichico e, per chi ha imparato a esercitarli, sono utili anche nelle relazioni con gli altri. Gli occhi permettono di interpretare certi impercettibili dettagli del comportamento; le orecchie – anche al di là delle parole pronunciate – analizzano le intonazioni di una voce, anche al telefono. L'odorato percepisce gli odori delle emanazioni psichiche, e infine il gusto ne rivela i sapori. Quanto al tatto, è sufficiente stringere la mano di una persona per essere immediatamente informati sul suo carattere, poiché in una stretta di mano l'essere si esprime nella sua interezza. 

mercoledì 26 aprile 2017

Mangiare fuoco - e bere luce / Eat fire and drink light / Manger du feu et boire de la lumière / Feuer essen und Licht trinken / Comer fuego y beber luz

"È scritto nello Zend-Avesta che quando Zarathustra chiese al dio Ahura Mazda come si nutrisse il primo uomo, il dio gli rispose: «Mangiava fuoco e beveva luce». Perché non dovremmo anche noi imparare a mangiare fuoco e a bere luce per ritornare verso la perfezione del primo uomo? Direte che ciò non è possibile. Sì, invece, è possibile.

martedì 25 aprile 2017

Cuore, intelletto, volontà - fare attenzione a distribuirne solo i frutti / Heart, mind, will - take care only to give away their fruits / Cœur-intellect-volonté - veiller à ne donner que leurs fruits / Herz-Intellekt-Wille - wachsam sein, damit man nur ihre Früchte gibt / Corazón-intelecto-voluntad - velar a no dar más que sus frutos

"Non date mai il vostro cuore: esso vi appartiene, e nessuno ha il diritto di disporne al vostro posto. Se date il vostro cuore a qualcuno, voi non lo avrete più e l'altro ne avrà due; e cosa farà con due cuori? Lascerà cadere il vostro. In Bulgaria diciamo che non si possono portare due cocomeri sotto lo stesso braccio. Quindi, prima o poi, colui al quale avete donato il vostro cuore potrebbe lasciarlo cadere. Allora vi lamenterete: «Ho il cuore spezzato!». E se andrete a lamentarvi con il Cielo, quest'ultimo vi risponderà: «L'errore è tuo: perché lo hai dato? Dovevi tenerlo per te». «Sì, ma io lo amo, lo amo!» «D'accordo, lo ami, ma potevi dargli la tua tenerezza, il tuo amore, le tue canzoni... e tenere per te il tuo cuore». 

lunedì 24 aprile 2017

Immaginazione - uno schermo sul quale si proiettano le realtà del mondo invisibile / l’Imagination - écran sur lequel se projettent les réalités du monde invisible / Imagination - a screen on which the realities of the invisible world are projected / Vorstellungskraft - Leinwand, auf der sich unsichtbare Realitäten widerspiegeln / la Imaginación - pantalla sobre la que se proyectan las realidades del mundo invisible

"Anche se hanno molta immaginazione, gli esseri umani, per la maggior parte, non sanno cosa sia realmente questa facoltà. La vera immaginazione, così come la concepiscono gli Iniziati e con la quale essi lavorano, è una specie di schermo situato al limite fra il mondo visibile e il mondo invisibile. Su quello schermo vengono a riflettersi oggetti ed entità che abitualmente sfuggono alla coscienza. In certi esseri molto sviluppati e che sanno orientare la propria immaginazione, quest'ultima riceve e registra molte cose che essi in seguito riescono ad esprimere e a realizzare; molto più tardi ci si accorge che ciò che avevano così “immaginato” non era una pura invenzione da parte loro: essi avevano captato alcune realtà non ancora apparse sul piano fisico. 

domenica 23 aprile 2017

Odio - non servirsi mai di Dio per giustificarlo / Hate - never use God to justify it / la Haine - ne jamais se servir de Dieu pour la justifier / Hass - niemals Gott heranziehen, um ihn zu rechtfertigen / el Odio - nunca servirse de Dios para justificarlo

"Quando gli esseri umani si scontrano e si distruggono a vicenda, lavorano contro il Creatore. Anche se Dio li ha creati diversi, tali differenze non devono mai servire loro da pretesto per combattersi. Agli occhi di Dio, niente giustifica l'odio verso una razza o un popolo, o il bisogno di asservire una classe sociale. Tutti gli esseri viventi sono scaturiti da Dio, e Dio soffre dei loro conflitti.

sabato 22 aprile 2017

Natura inferiore - la diffidenza che deve ispirare in noi / Lower nature - distrusting it should inspire us / la Nature inférieure - la méfiance qu’elle doit nous inspirer / Niedere Natur - ihr misstrauisch begegnen / la Naturaleza inferior - la desconfianza que debe inspirarnos

"Ogni giorno siete esposti alle manifestazioni della vostra natura inferiore. Essa fa parte di voi e vi presenta le sue argomentazioni. Ma dovete diffidare di essa e cercare di non lasciarvi convincere; non datele mai ragione. Se volete, accordatele il beneficio della “ragione irragionevole” dicendo: «Bene, essa è quel che è per motivi che senza dubbio sono stati validi in passato, a un certo stadio dell'evoluzione, quando l'uomo, come l'animale, per sopravvivere doveva obbedire ai propri istinti. Ma ora, a uno stadio più avanzato dell'evoluzione, l'Intelligenza cosmica ha altri progetti per me».

venerdì 21 aprile 2017

Bambini - loro educazione subcosciente / Children - their subconscious education / les Enfants - leur éducation subconsciente / Kinder - ihre unterbewusste Erziehung / los Niños - su educación subconsciente

Educare un bambino non consiste unicamente nel fargli la morale, nel dargli ordini e nel punirlo quando disobbedisce. Per essere dei buoni educatori, gli adulti devono pensare a tutte le qualità e le virtù che sono profondamente nascoste nella sua anima e nel suo spirito, concentrarsi sulla scintilla divina che dimora in lui, e offrire a quella scintilla tutte le condizioni per manifestarsi; è così che il bambino svilupperà più avanti i germi magnifici che saranno stati favoriti in lui.

giovedì 20 aprile 2017

Scambi - li facciamo con la natura e con tutti gli esseri, e devono essere approfonditi / Exchanges - we make with nature and all beings must be more profound / les Échanges que nous faisons avec la nature et tous les êtres doivent être approfondis / Austausche - solche sollten mit der Natur und allen Wesen vertieft werden / los Intercambios que hacemos con la naturaleza y todos los seres deben ser profundizados

"Noi non possiamo vivere senza fare scambi con il mondo che ci circonda. A cominciare dalla respirazione e dalla nutrizione, la nostra vita è fatta unicamente di scambi; i nostri organi di senso (il tatto, il gusto, l'odorato, l'udito e la vista) ci sono stati dati dalla natura affinché potessimo fare degli scambi con la creazione e con le creature. E anche la nostra vita affettiva e intellettuale consiste in una serie di incontri, di scambi: con parole, sentimenti e pensieri, noi non smettiamo mai di tessere una rete di relazioni che è la base stessa della vita familiare e sociale. 

mercoledì 19 aprile 2017

Sé superiore - liberare le energie spirituali che devono nutrirlo / Higher self - release the spiritual energies needed to feed it / le Moi supérieur - libérer les énergies spirituelles qui doivent le nourrir / Höheres Ich - geistige Energien befreien, um es zu nähren / el Yo superior - liberar las energías espirituales que deben nutrirle

"Il vero spiritualista è colui che decide di abbandonare tutte le sue occupazioni futili e tutti i piaceri effimeri che non gli danno niente. Facendo questo, libera in se stesso le energie che erano paralizzate e al servizio di abitudini di vita ordinaria, e comincia a dare frutti nel mondo dell'anima e dello spirito. 
Osservate l'albero: quando è invaso da insetti e bruchi non può dare frutti, e perciò lo si deve liberare dai parassiti. Allo stesso modo, l'essere umano che si lascia andare alla pigrizia, alle comodità e alle distrazioni frivole, attira dei parassiti.

martedì 18 aprile 2017

Paradisi artificiali - testimoniano dei bisogni dell'anima che non riceve il suo vero nutrimento / Artificial paradise - testifies to the needs of the soul deprived of its true food / les Paradis artificiels témoignent des besoins de l’âme à qui on ne donne pas sa vraie nourriture / Künstliches Paradies - zeugt von unbefriedigten Bedürfnissen der Seele / los Paraísos artificiales dan testimonio de las necesidades del alma a las que no damos su verdadero alimento

"Noi tutti possediamo un'anima, e quell'anima ha delle necessità. Se tante persone non le avvertono, è perché le hanno soffocate lasciandosi andare a una vita senza ideali. Ma quelle necessità ci sono, e qualche volta si manifestano negli esseri senza che essi stessi possano comprenderne il linguaggio. Tutte le esperienze pericolose, come la droga per esempio, che attualmente tentano i giovani ma anche gli adulti, sono le espressioni di una carenza, di un appello dell'anima affamata di infinito e che reclama il suo nutrimento.
Infatti cosa rimane per l'anima, in una società dove ci si fa beffe del fatto di credere in un mondo divino e dove si presenta come ideale la lotta politica, il successo economico o sociale?

lunedì 17 aprile 2017

Sensibilità - viene affievolita dagli eccessi / Sensitivity - is dulled by excess / la Sensibilité est émoussée par les excès / Empfindsamkeit - stumpft ab durch Exzesse / la Sensibilidad se debilita por los excesos

"L'evoluzione spirituale di un essere umano si accompagna a un aumento della sua sensibilità: più la sua sensibilità aumenta, più egli vive una vita ricca, intensa. L'essere la cui sensibilità diminuisce ritorna verso l'animale, la pianta, la pietra. Direte: «Ma più si diventa sensibili, più si corre il rischio di soffrire». È vero, ma anche se si rischia di diventare più vulnerabili, è preferibile aumentare la propria sensibilità, poiché così si aumenta l'intensità della vita. 
Quanto a colui che possiede una grande sensibilità, egli sia attento a preservarla sapendo mantenere la misura, poiché sono gli eccessi ad affievolire la sensibilità. Per esempio, se leggete troppo, il vostro cervello è saturo e voi perdete il gusto di pensare; per comprendere l'essenziale, non bisogna accumulare nella mente troppe idee. E anche nell'amicizia e nell'amore occorre sorvegliarsi, mantenere certe distanze.

domenica 16 aprile 2017

Resurrezione - ha inizio con un lavoro sulla vita in noi / Resurrection - starts with work on life within us / la Résurrection commence par un travail sur la vie en nous / Auferstehung - beginnt durch eine Arbeit an unserem inneren Leben / la Resurrección comienza por un trabajo sobre la vida en nosotros

"Niente al mondo possiede un valore superiore o anche uguale alla vita, e il nostro primo dovere consiste nel conservare la nostra vita, proteggerla e renderla più potente, più intensa. Nella storia ci sono stati uomini e donne che hanno dato la vita per difendere certe idee, per salvare delle vittime, delle persone in pericolo. Ci sono stati anche dei santi, dei profeti e degli Iniziati che hanno dato la propria vita per un'idea, per la gloria di Dio, e non solo non hanno perduto nulla, ma in seguito hanno anche ricevuto una nuova vita, ancora più ricca e più bella, perché si erano sacrificati per il bene.

sabato 15 aprile 2017

Religioni - sono forme che devono evolvere / Religions - their forms must evolve / les Religions sont des formes qui doivent évoluer / Religionen - sind Formen, die sich immer weiterentwickeln müssen / las Religiones son formes que deben evolucionar

"Una religione è una forma che lo Spirito divino prende per manifestarsi. Ora, nessuna forma può rimanere immutata. Il cristianesimo, che è nato nel Medio Oriente, ha ricevuto fin dall'inizio certi elementi delle culture greca e latina; tali elementi si sono aggiunti a quelli ereditati dalla religione ebraica, che a sua volta era stata influenzata dalle religioni dei paesi vicini: Egitto, Mesopotamia ecc. Una religione non nasce mai dal nulla: riceve determinati elementi dalle religioni precedenti, ed essa stessa si trasforma via via che si diffonde lontano dal suo luogo d'origine. È così che i popoli dell'Africa, dell'America o dell'Asia che sono stati convertiti al cristianesimo, vi hanno mescolato elementi della propria cultura. 

venerdì 14 aprile 2017

Anima e spirito - in essi si trovano le sole ricchezze che ci apparterranno per sempre / In the Soul and the Spirit - will be found the only riches which are ours forever / dans l’Âme et l’esprit se trouvent les seules richesses qui nous appartiendront pour toujours / Seele und Geist - dort finden sich die einzigen Reichtümer, die uns immer gehören werden / en el Alma y el espíritu se encuentran las únicas riquezas que nos pertenecerán siempre

"Tutti gli esseri e gli oggetti che ci circondano possono aiutarci, ma non dobbiamo mai contare in modo assoluto su di essi. Essendo esterni a noi, può accadere che essi non siano sempre a nostra disposizione; per un momento ci sono, e il momento successivo sono altrove, oppure qualcuno può venire a prenderceli. 
Il vero discepolo della Scienza iniziatica ha imparato a cercare in se stesso ciò di cui ha bisogno per vivere nella pienezza, poiché è nella sua anima e nel suo spirito che Dio ha deposto tutte le ricchezze. E dato che esse sono in lui, rimangono di sua proprietà.

giovedì 13 aprile 2017

Ostia - il suo valore simbolico è rafforzato dall'atteggiamento del fedele / Host - its symbolic value is strengthened by the attitude of the faithful / l’Hostie - sa valeur symbolique est renforcée par l’attitude du fidèle / Hostie - ihr symbolischer Wert wird durch Gläubigkeit gestärkt / la Hostia - su valor simbólico está reforzado por la actitud del fiel

"L'ostia che il cristiano riceve a messa al momento della comunione, ha la funzione di ricordare il pane che, durante l'ultimo pasto che fece con i suoi discepoli, Gesù diede loro dicendo: «Prendete e mangiate, questo è il mio corpo». Dato che essa ha, pressapoco, la stessa composizione del pane, materialmente l'ostia non dà niente più di quanto possa dare un piccolissimo boccone di pane, ma ha ricevuto una funzione simbolica: rappresenta il corpo di Cristo. A quell'ostia, il sacerdote, con la sua benedizione, comunica delle energie spirituali, e ricevendola il fedele deve, da parte sua, impregnarsi del suo significato sacro.

mercoledì 12 aprile 2017

Sole - visitarlo con la nostra anima e il nostro spirito / Sun - visit it with our soul and spirit / le Soleil - le visiter avec notre âme et notre esprit / Sonne - sie mit unserer Seele und unserem Geist besuchen / el Sol - visitarle con nuestra alma y nuestro espíritu

"Se siamo sulla terra c'è una ragione, altrimenti i Signori dei Destini avrebbero potuto mandarci altrove... Nell'universo non mancano regioni che sono sicuramente gradevoli luoghi di villeggiatura.
In realtà il luogo migliore dove andare è il sole. Direte: «Il sole? Ma si finirebbe bruciati!». Sì, se ci andaste con il vostro corpo fisico.

martedì 11 aprile 2017

Errori - l'Intelligenza cosmica ci lascia il tempo per ripararli / Errors - Cosmic Intelligence allows us the time to correct them / les Erreurs - l’Intelligence cosmique nous laisse le temps de les réparer / Irrtümer - die kosmische Intelligenz lässt uns Zeit, sie wiedergutzumachen / los Errores - la Inteligencia cósmica nos deja tiempo para repararlos

"Dato che le conseguenze del loro modo di pensare e di agire non sono immediate, gli esseri umani raramente sanno discernere qual è la causa delle loro sofferenze. Quando si abbandonano ai disordini interiori o commettono azioni riprovevoli, è raro che subito si abbattano catastrofi sul loro capo; essi si sentono come prima... e a volte anche meglio di prima! Ma perché l'Intelligenza ha predisposto le cose in questo modo? Per dare all'essere umano il tempo e la possibilità di prendere coscienza dei propri errori e di ripararli. Invece di lasciare che scatti immediatamente la legge di causa ed effetto, nella Sua saggezza e nel Suo amore Essa gli fa credito, gli lascia il tempo di riflettere e di rettificare la sua condotta. 

lunedì 10 aprile 2017

Libertà - condizione indispensabile: dare sempre il primo posto allo spirito / Freedom - its condition: always place the spirit first / la Liberté - sa condition : donner toujours la première place à l’esprit / Freiheit - ihre Voraussetzung: immer dem Geist den ersten Platz geben / la Libertad - su condición: dar siempre el primer lugar al espíritu

"Aspirate alla libertà? Allora, qualunque cosa vi accada, non lasciatevi turbare né scoraggiare, ma fate in modo che il vostro spirito riprenda a poco a poco il controllo della situazione. Perché solo lo spirito è veramente libero e plana al di sopra degli avvenimenti.
Quando ridate allo spirito il suo posto in voi, qualcosa vi dice che nessun ostacolo e nessuna prova possono farvi perdere il vostro equilibrio, la vostra pace e il vostro amore, al contrario.

domenica 9 aprile 2017

Gratitudine - un criterio per sapere se si tratta di vero amore / Gratitude - criteria for true love / la Gratitude, critère d’un amour véritable / Dankbarkeit - Kriterium der wahren Liebe / la Gratitud, prueba de un amor verdadero

"Per la maggior parte degli esseri umani, “amare” significa chiedere, esigere, reclamare. Eh sì, traduzione letterale! È così che si comportano nei confronti del Signore, e fanno lo stesso nei confronti delle persone che asseriscono di amare: le perseguitano con le proprie esigenze e, qualunque cosa essi ricevano, sono sempre insoddisfatti.

sabato 8 aprile 2017

Errori (I nostri) - si registrano in noi. Non è Dio che ci punisce / Our faults are recorded within us - it is not God who punishes us / nos Fautes s’enregistrent en nous. Ce n’est pas Dieu qui nous punit / Fehler - sie registrieren sich in uns; nicht Gott bestraft uns / nuestras Faltas se graban en nosotros. No es Dios quien nos castiga

"Perché mai si è voluto presentare il Signore intento giorno e notte a sorvegliare gli esseri umani e ad annotare su un taccuino gli errori che essi stanno commettendo, apertamente o in segreto? In realtà il Signore non si occupa degli errori degli umani. Diciamo che trascorre il Suo tempo partecipando a banchetti, nutrendosi di nettare e di ambrosia, e tutti gli angeli si rallegrano con Lui cantando e suonando i loro strumenti musicali. 
Allora – direte voi – cosa succede quando commettiamo degli errori?... È molto semplice. Se gli esseri umani hanno avuto l'idea di fabbricare apparecchi in grado di registrare, è perché apparecchi analoghi esistono già in natura, e dunque esistono anche in loro stessi.

venerdì 7 aprile 2017

Albero - simbolo di ciò che l'uomo è in grado di dare / Tree - symbol of what humans are capable of giving / l’Arbre - symbole de ce que l’homme est capable de donner / Baum - Symbol dessen, was der Mensch zu geben vermag / el Árbol - símbolo de lo que el hombre es capaz de dar

"Radici, tronco e rami non sono sufficienti: un albero è veramente un albero solo a partire dal momento in cui lo Spirito universale lavora su di esso affinché possa produrre foglie, fiori e frutti. Lo stesso vale per noi esseri umani. Noi possediamo uno stomaco, due polmoni, un cervello, ma ciò è forse sufficiente a farci dire che siamo esseri pienamente sviluppati? No: come le radici, il tronco e i rami dell'albero, anche i nostri organi non sono che supporti materiali sui quali lo Spirito deve lavorare per far nascere foglie, fiori e frutti. Simbolicamente, le foglie rappresentano l'attività dello stomaco, i fiori quella dei polmoni, e i frutti quella del cervello.

giovedì 6 aprile 2017

Patria celeste (La nostra) - il suo ricordo vive in noi / Heavenly homeland, our - its memory lives within us / notre Patrie céleste - son souvenir demeure en nous / Himmlische Herkunft - die Erinnerung daran wohnt in uns / nuestra Patria celestial - su recuerdo habita en nosotros

"Guardate un palloncino trattenuto da un filo: vorrebbe lanciarsi verso il cielo, ma rimane attaccato al suolo... Come quel palloncino, in ogni essere umano esiste qualcosa che aspira a fuggire, a innalzarsi liberamente nell'aria, ma che è trattenuto da vari legami. Ebbene, ciascuno deve sforzarsi di allentare o di sciogliere a poco a poco quei legami, allo scopo di dare uno sbocco al desiderio eterno inscritto nella sua anima: il desiderio di lanciarsi verso quell'immensità di luce e di pace dove ha la propria origine.

mercoledì 5 aprile 2017

Stati psichici (I nostri) - influenzano gli altri; da qui la nostra responsabilità / Phycic states, our - influence others, for which we are responsible / nos États psychiques influencent les autres, d’où notre responsabilité / Psychische Zustände - beeinflussen andere, wir sind dafür verantwortlich / nuestros Estados psíquicos influencian a los demás, de ahí nuestra responsabilidad

"Ogni nostro stato psichico produce effetti nel mondo invisibile e va dunque a toccare altre creature. Anche se, per la maggior parte, gli esseri umani non ne sono coscienti, ciò non cambia nulla: prima o poi essi saranno costretti a constatare i danni prodotti da tutti i loro disordini interiori. Quando arriveranno nell'altro mondo, le entità celesti diranno a ciascuno di loro: «Guarda, per colpa tua è stato commesso quel crimine, si è verificato quell'incidente...». Essi avranno un bel protestare dicendo che non hanno mai compiuto quel male, che non hanno mai rubato né distrutto né ucciso, ma si sentiranno rispondere: «Sì, può darsi, ma i tuoi cattivi pensieri e i tuoi cattivi sentimenti hanno creato nell'invisibile delle correnti negative che hanno influenzato altre persone, e per causa tua, esse sono state spinte ad agire male».

martedì 4 aprile 2017

Bilancio della propria vita - non aspettare troppo per farlo / Take stock of life - do not wait too long to do it / le Bilan de sa vie - ne pas trop attendre pour le faire / Lebensbilanz - nicht zu lange hinauszögern / el Balance de su vida - no esperar demasiado para hacerlo

"Prima o poi arriva un momento in cui gli esseri umani fanno un bilancio della propria vita. E allora, se sono onesti, molte volte sono obbligati a riconoscere che spesso hanno sprecato le proprie forze, la propria salute e bellezza in attività per le quali non valeva la pena. Certo, ne hanno tratto qualche piccolo vantaggio, ma se mettessero tutto ciò sulla bilancia divina, si accorgerebbero che quel poco che hanno ottenuto non compensa le ricchezze che hanno perduto. 
Purtroppo questo è un genere di calcolo che gli uomini e le donne spesso fanno troppo tardi. Quando partono alla conquista della fortuna, del potere, della gloria o anche del sapere, non vengono sfiorati dall'idea di valutare le perdite che le loro imprese possono anche comportare.

lunedì 3 aprile 2017

Sorgente della vita - rimanere sempre collegati a essa / Source of life - always remain connected to it / la Source de la vie - rester toujours lié à elle / la Fuente de la vida - mantenerse siempre unido ella /

"Dato che Dio non vi ha protetti, dato che Egli lascia trionfare il male e i malvagi, voi vi mettete a regolare i conti con Dio e nella vostra coscienza vi separate da Lui. Ma dovete comprendere che regolare i conti con il Signore non porta a niente, salvo a perdere ancora qualcosa di molto prezioso. Allora, se questo è ciò che vi capita, non vi rimane altro che tornare indietro dicendo: «Signore, ho creduto di potermi separare da Te, di poter fare a meno di Te, ed ecco che sono doppiamente infelice. Perdonami».

domenica 2 aprile 2017

Parsifal - simbolo del discepolo sul cammino dell'evoluzione / Parsifal - symbol of the adept on the path of initiation / Parsifal - symbole du disciple sur le chemin de l’évolution / Parzival - Symbol des Schülers auf dem Weg der Evolution / Parsifal - símbolo del discípulo en el camino de la evolución

"Il leggendario cavaliere Perceval – o Parsifal – che andò alla ricerca del Graal, nella tradizione iniziatica è diventato l'immagine dell'adepto sul cammino dell'Iniziazione. Come Parsifal, che doveva attraversare foreste oscure, combattere contro nemici formidabili e sventare tranelli, nella sua vita intima il discepolo incontra l'oscurità, le tentazioni, i pericoli, i nemici...
Una volta superate tutte le prove, Parsifal giunge in un castello meraviglioso dalle mura coperte d'oro e ornate di pietre preziose, dove viene accolto solennemente; ed è allora che gli viene concesso di contemplare il santo Graal, il sacro vaso.

sabato 1 aprile 2017

Condizioni - accettare quelle in cui il destino ci ha messi / Conditions - accept those that destiny places before us / les Conditions - accepter celles où la destinée nous a placés / las Condiciones - aceptar aquellas en las que el destino nos ha colocado

"Ci sono tantissime persone nel mondo presso le quali avreste – questo è ciò che voi pensate – migliori condizioni per lavorare e progredire! Perché mai nella famiglia, sul lavoro o altrove, siete circondati precisamente da determinati esseri e non da altri?... Invece di lamentarvi, ribellarvi o scoraggiarvi, dovete riflettere e interrogarvi.
È vero, a prima vista certe situazioni sembrano inspiegabili, insopportabili; ma anche se non comprendete, fate lo sforzo di pensare che hanno un senso, una ragion d'essere. E più la situazione è incomprensibile e contraria a ciò che voi vorreste, più dovete fidarvi del Cielo e dire a voi stessi che la realizzazione delle vostre migliori aspirazioni passa proprio di lì.