lunedì 21 agosto 2017

Nubi interiori (Le nostre) - ci nascondono la Divinità / Clouds, Our inner - hide the divinity / nos Nuages intérieurs nous cachent la Divinité / Wolken, innere - verhüllen uns das Göttliche / nuestras Nubes interiores nos ocultan la Divinidad

"Ogni volta che il sole è velato dalle nubi, non è scomparso, ma continua a diffondere la sua luce e il suo calore. E quando finalmente le nubi si dissolvono – o se possiamo elevarci sufficientemente in alto nell’atmosfera –, constatiamo che il sole è sempre lì. Ritroviamo un fenomeno analogo nella nostra vita interiore. 
Come il sole, Dio è sempre presente, immutabile, e invia la Sua luce (la Sua saggezza) e il Suo calore (il Suo amore) a tutte le creature. Ma se attraverso pensieri, sentimenti e desideri disarmonici, egoistici e malevoli, le creature lasciano che in esse si formino delle nubi, saranno private di quella luce e di quel calore. Quindi, invece di lamentarsi dicendo che Dio non esiste o che le ha abbandonate, gli esseri umani devono capire che se si sentono nell’oscurità e nel freddo, ne sono gli unici responsabili: devono fare di tutto per elevarsi al di sopra delle nubi."

"When the sun is hidden by clouds, it does not disappear; it continues to spread its light and warmth. When the clouds eventually disperse, or if we are able to rise high enough in the atmosphere, we see that the sun is always there. Well, an identical phenomenon often takes place within us.
Like the sun, God is always there, present and unchanging, sending us his light (his wisdom) and his warmth (his love) to all beings. But if we allow clouds to form within us by means of thoughts, feelings and desires that are chaotic, selfish and negative, we will allow clouds to form within and be deprived of this light and warmth. Instead of complaining that God does not exist, or that he has abandoned us, human beings must understand that if they find themselves in the dark and the cold, they alone are responsible for their situation and must do all they can to rise above the clouds."


"Lorsque le soleil est voilé par les nuages, il n’a pas disparu, il continue à répandre sa lumière et sa chaleur. Quand enfin les nuages se dissipent ou si nous pouvons nous élever assez haut dans l’atmosphère, nous constatons qu’il est toujours là. C’est un phénomène analogue que nous retrouvons dans notre vie intérieure.
Comme le soleil, Dieu est toujours là, présent, immuable, et Il envoie sa lumière (sa sagesse) et sa chaleur (son amour) à toutes les créatures. Mais si par des pensées, des sentiments et des désirs désharmonieux, égoïstes, malveillants, ces créatures laissent se former des nuages en elles, elles seront privées de cette lumière et de cette chaleur. Alors, au lieu de se plaindre que Dieu n’existe pas ou les a abandonnées, elles doivent comprendre que si elles se sentent dans l’obscurité et dans le froid, elles en sont les seules responsables : elles doivent tout faire pour s’élever au-dessus des nuages."

"Wenn die Sonne von den Wolken verhüllt ist, ist sie nicht verschwunden, sondern verbreitet weiterhin ihr Licht und ihre Wärme. Wenn sich dann endlich die Wolken auflösen oder wenn wir in der Lage sind, uns in die höhere Atmosphäre zu erheben, stellen wir fest, dass die Sonne immer noch da ist. Das ist ein Phänomen, das wir in analoger Weise auch in unserem Innenleben wiederfinden. 
Wie die Sonne, so ist Gott immer da, gegenwärtig und unwandelbar, Er sendet Sein Licht (Seine Weisheit) und Seine Wärme (Seine Liebe) an alle Geschöpfe. Aber wenn diese Geschöpfe aufgrund ihrer Gedanken, Gefühle und unharmonischen, egoistischen und bösartigen Wünsche Wolken in sich entstehen lassen, werden sie dieses Licht und diese Wärme nicht bekommen. Also, anstatt sich zu beklagen, dass Gott nicht existiert oder dass Er sie verlassen hat, sollten sie verstehen, dass, wenn sie sich in der Dunkelheit und Kälte fühlen, sie dafür einzig und allein verantwortlich sind: Sie müssen alles daran setzen, um sich über die Wolken zu erheben."

"Cuando el sol está cubierto por las nubes, no ha desaparecido, continúa emitiendo su luz y su calor. Cuando finalmente las nubes se disipan o si podemos elevarnos lo suficientemente arriba en la atmósfera, constatamos que sigue siempre ahí. Pues bien, un fenómeno análogo es el que encontramos en nuestra vida interior.
Como el sol, Dios está siempre ahí, presente, inmutable, y envía su luz (su sabiduría) y su calor (su amor) a todas las criaturas. Pero si por pensamientos, sentimientos y deseos inarmónicos, egoístas y malvados, estas criaturas dejan formarse nubes en ellas, se verán privadas de esta luz y de este calor. Entonces, en vez de quejarse de que Dios no existe o de que les ha abandonado, deben comprender que si se sienten en la oscuridad y en el frío, son las únicas responsables: deben hacer todo lo posible para elevarse por encima de las nubes."

"Когда солнце закрыто облаками, оно не исчезло, оно продолжает распространять свой свет и своё тепло. Когда облака, наконец, рассеются, или если мы сможем подняться достаточно высоко в атмосферу, мы констатируем, что оно всегда здесь. Это феномен, аналог которому мы встречаем в нашей внутренней жизни.
Как и солнце, Бог всегда здесь, присутствующий, неизменный, и Он посылает свой свет (свою мудрость) и своё тепло (свою любовь) всем созданиям. Но если своими мыслями, чувствами и желаниями, дисгармоничными, эгоистическими, недоброжелательными, эти создания позволяют сформироваться облакам в себе, они будут лишены этого света и этого тепла. И тогда, вместо того, чтобы жаловаться, что Бог не существует или их покинул, они должны понять, что если они чувствуют себя в темноте и в холоде, они сами в этом виноваты; они должны сделать всё, чтобы подняться над облаками."

"Quando o Sol está encoberto por nuvens, não desapareceu, continua a espalhar a sua luz e o seu calor. Se as nuvens se dissiparem, ou se nós pudermos elevar-nos na atmosfera a uma altura suficiente, constataremos que ele continua lá. Na nossa vida interior, ocorre um fenómeno análogo. 
Tal como o Sol, Deus está sempre presente, Ele é imutável, e envia a sua luz (a sua sabedoria) e o seu calor (o seu amor) a todas as criaturas. Mas se, por causa de pensamentos, sentimentos e desejos desarmoniosos, egoístas, maldosos, essas criaturas deixarem que se formem nuvens nelas, serão privadas dessa luz e desse calor. Então, em vez de se queixarem de que Deus não existe ou de que Ele as abandonou, devem compreender que, se se sentem na escuridão e ao frio, são as únicas responsáveis por isso e devem fazer tudo para se elevar acima das nuvens."

Onze innerlijke wolken verbergen de Godheid voor ons -
"Wanneer de zon versluierd wordt door de wolken, is zij niet verdwenen en blijft zij haar licht en warmte verspreiden. Wanneer dan eindelijk de wolken verdwijnen of als we hoog genoeg kunnen stijgen in de atmosfeer, zullen we vaststellen dat zij er nog steeds is. Een soortgelijk verschijnsel vinden we terug in ons innerlijk leven. 
Net als de zon, is God altijd daar, aanwezig, onveranderlijk, en Hij stuurt zijn licht (zijn wijsheid) en zijn warmte (zijn liefde) naar alle schepselen. Maar als deze schepselen door disharmonische, egoïstische of boosaardige gedachten, gevoelens en verlangens, wolken in zich laten vormen, zullen ze verstoken blijven van dat licht en die warmte. Dus in plaats van te klagen dat God niet bestaat of hen in de steek heeft gelaten, moeten ze begrijpen, als ze het gevoel hebben in het donker en in de kou te staan, dat zij alleen daarvoor verantwoordelijk zijn: ze moeten er alles aan doen om zich te verheffen tot boven de wolken."

Norii noștri interiori - ne ascund Divinitatea
"Când soarele este acoperit de nori, el nu a dispărutel continuă să-și răspândească lumina și căldura. Când norii se risipesc în sfârșit sau dacă noi ne putem înălța destul de sus în atmosferă, noi constatăm că el se află mereu acolo. Un fenomen analog întâlnim în viața noastră interioară. 
Asemenea soarelui, Dumnezeu este mereu prezent, veșnic același, și El își trimite lumina (înțelepciunea sa) și căldura sa (iubirea sa) tuturor creaturilor. Dar, dacă prin gândurile lor, prin sentimentele și dorințele lor lipsite de armonie, egoiste, răuvoitoare, aceste creaturi lasă să se formeze niște nori în ele, ele vor fi lipsite de această lumină și căldură. Atunci, în loc să se plângă că Dumnezeu nu există sau că le-a părăsit, ele trebuie să înțeleagă că, dacă se simt în întuneric și frig, sunt singurele responsabile: ele trebuie să facă totul pentru a se înălța deasupra norilor."

"Όταν τα σύννεφα κρύβουν τον ήλιο, ο ήλιος δεν εξαφανίζεται. Εξακολουθεί να σκορπίζει το φως και τη θερμότητά του. Όταν διαλυθούν τα σύννεφα, ή και πριν, αν μπορούμε να ανέβουμε τόσο ψηλά ώστε να τα περάσουμε, διαπιστώνουμε ότι ο ήλιος είναι στη θέση του. Κάτι ανάλογο συμβαίνει στην εσωτερική μας ζωή.
Όπως ο ήλιος, έτσι και ο Θεός είναι συνεχώς παρών και αμετακίνητος και στέλνει το φως, δηλαδή τη σοφία και τη θερμότητα, δηλαδή την αγάπη του σε όλα τα πλάσματα. Αν όμως τα πλάσματα, μέσω δυσαρμονικών, εγωϊστικών και κακοπροαίρετων σκέψεων, συναισθημάτων και επιθυμιών, σχηματίζουν σύννεφα μέσα τους, θα στερηθούν αυτό το φως κι αυτή τη θερμότητα. Αντί λοιπόν να μεμψιμοιρούν γιατί ο Θεός τους έχει εγκαταλείψει ή και δεν υπάρχει, ας καταλάβουν ότι από δική τους και μόνο υπαιτιότητα βρίσκονται μέσα στο κρύο και στο σκοτάδι: Πρέπει να κάνουν το παν για ν’ ανέβουν πάνω από τα σύννεφα."

""Вие сте солта на земята" – каза Исус, – но ако солта загуби вкуса си..., тя не става за нищо и можем само да я изхвърлим или стъпчем с крака."
Солта идва от морето и е свързана с тайнството на нашия произход. Нашият организъм безспорно се нуждае от сол и много ястия са безвкусни, ако не се посолят. Все едно Исус ни казваше: " Благодарение на вас земята отново ще има вкус. Ще запазите всичко хубаво и красиво и така ще придадете смисъл на живота си. Защото смисълът се състои във вкуса. Вие сте носители на смисъла на живота, а с вас всичко в света ще има смисъл. Не се поставяйте в положения, при които ще загубите това качество на солта, в противен случай ще бъдете смазани от събитията." Философите пишат безкрайни дисертации върху смисъла на живота. Всъщност е много просто: смисълът на живота е във вкуса, който имаме към нещата, а именно духът, да, духът в нас им придава този вкус. "

Nessun commento:

Posta un commento