venerdì 27 gennaio 2017

Giustizia divina - tiene conto di ciò che realizziamo con le facoltà che possediamo / Divine justice - takes into account what we do with the faculties we are given / la Justice divine tient compte de ce que nous réalisons avec les facultés que nous possédon / Göttliche Gerechtigkeit - zieht in Betracht, was wir aufgrund unserer Fähigkeiten verwirklichen / la justicia divina tiene en cuenta lo que hacemos con las facultades que poseemos

"Il Cielo giudica le creature solo per ciò che esse sono in grado di dare, con i mezzi di cui dispongono. Nella vita si incontrano esseri veramente diseredati: sono nati in famiglie miserabili dove sono stati maltrattati, hanno avuto sotto gli occhi esempi deplorevoli, non godono di buona salute, non hanno studiato; sembra che da loro non ci si possa aspettare nulla. Ma ecco che, attraverso sforzi sostenuti e una convinzione incrollabile, essi sono riusciti a superare quelle condizioni e realizzano ciò che altri – sebbene più privilegiati di loro – sono stati incapaci di fare. 
Ebbene, questo è ciò che il Cielo guarda inviandoci sulla terra: cosa riusciamo a fare con le facoltà che abbiamo ricevuto e nelle condizioni che ci sono state date. Perché la vita è talmente ricca di possibilità che ciascuno può sempre trovare il modo di migliorarsi e di arricchirsi spiritualmente."

"Heaven judges people only by what they are capable of giving with the means at their disposal. We meet people in life who are truly deprived: they were born into impoverished families where they have been ill-treated and raised with the worst possible examples. They have poor health and have had little schooling and one would think that there is nothing to expect from them. And yet, through sustained effort and unwavering conviction, they have managed to triumph over their circumstances and to achieve what others, far more privileged than they, have not been able to achieve. 
Well, this is what heaven looks at when it sends us to earth: what we succeed in doing with the faculties we are given and the conditions we have to work in. For life is so rich in possibilities that each of us can always find ways to improve ourselves and to enrich ourselves spiritually."


"Le Ciel ne juge les créatures que sur ce qu’elles sont capables de donner en fonction des moyens dont elles disposent. On rencontre dans la vie des êtres véritablement déshérités : ils sont nés dans des familles misérables où ils ont été maltraités, ils ont eu sous les yeux des exemples déplorables, ils n’ont pas une bonne santé, ils n’ont pas fait d’études, on croirait qu’il n’y a rien à attendre d’eux. Mais voilà que par des efforts soutenus, une conviction inébranlable, ils sont arrivés à dépasser ces conditions et ils réalisent ce que d’autres, pourtant plus privilégiés qu’eux, ont été incapables de faire.
Eh bien, c’est cela que regarde le Ciel en nous envoyant sur la terre : ce que nous arrivons à faire avec les facultés que nous avons reçues et dans les conditions qui nous ont été données. Car la vie est tellement riche de possibilités que chacun peut toujours trouver le moyen de s’améliorer et de s’enrichir spirituellement."


"Der Himmel beurteilt die Menschen nur nach dem, was sie geben können entsprechend den Mitteln, über die sie verfügen. Man trifft im Leben Menschen, die wirklich benachteiligt sind. Sie sind in schlechte Familien hineingeboren, in denen sie misshandelt wurden, hatten nur bedauernswerte Vorbilder vor Augen, haben eine schlechte Gesundheit und keine Schulbildung. Man denkt, dass man von ihnen nichts wird erwarten können. Aber durch stetige Anstrengung und eine unerschütterliche Überzeugung haben sie die schlechten Bedingungen überwunden und etwas verwirklicht, was andere Menschen, die viel privilegierter waren, nicht erreichen konnten. 
Nun, gerade das betrachtet der Himmel, wenn er uns auf die Erde schickt: was wir aus den Fähigkeiten, die wir erhalten haben und unter den uns gegebenen Umständen erreichen konnten. Das Leben ist so reich an Möglichkeiten, dass wir immer etwas finden können, um uns selbst zu verbessern, und uns spirituell zu bereichern."


"El Cielo sólo juzga a las criaturas según lo que son capaces de dar en relación a los medios de que disponen. Encontramos en la vida seres verdaderamente desgraciados: han nacido en familias miserables donde han sido maltratados, han sido testigos de ejemplos deplorables, no gozan de buena salud, no han tenido estudios, podríamos creer que no hay nada a esperar de ellos, pero he aquí que por esfuerzos sostenidos y una convicción inquebrantable, han conseguido superar esas condiciones y logran lo que otros, más privilegiados que ellos, no han sido capaces de hacer. 
Pues bien, esto es lo que el Cielo contempla al enviarnos a la tierra: lo que logramos realizar con las facultades que hemos recibido y en las condiciones que nos han sido dadas. Porque la vida es tan rica en posibilidades que cada cual puede siempre encontrar el modo de mejorarse y de enriquecerse espiritualmente."


"Небо судит существ только по тому, что они способны дать с учётом тех возможностей, которыми они располагают. В жизни встречаются люди по-настоящему обездоленные: они родились в бедных семьях, где с ними плохо обращались; они имели перед глазами плачевные примеры, у них не очень хорошее здоровье, они не имеют образования; поэтому можно подумать, что от них нечего ожидать. Но вот, благодаря упорным усилиям, непоколебимой убеждённости, им удалось преодолеть эти условия, и они реализуют то, что другие, гораздо более привилегированные, чем они, оказались не способны сделать. 
Итак, вот на что смотрит Небо, посылая нас на землю: что мы сможем сделать, располагая теми способностями, которые мы получили, и в тех условиях, которые нам даны. Ибо жизнь настолько богата возможностями, что каждый может всегда найти способ улучшиться и обогатиться духовно. "


"O Céu só julga as criaturas segundo o que elas são capazes de dar em função aos meios de que dispõem. Existem seres realmente desfavorecidos: nasceram em famílias miseráveis onde foram maltratados, tiveram diante dos olhos exemplos deploráveis, não são saudáveis, não tiveram estudos… Dir-se-ia que não há nada a esperar deles. Mas, com esforços continuados e uma convicção inabalável, eles conseguiram ultrapassar essas condições e realizar aquilo que outros, embora mais privilegiados do que eles, foram incapazes de fazer.
Pois bem, é isso que o Céu observa quando nos envia à terra: o que nós conseguimos fazer com as faculdades que recebemos e nas condições que nos foram dadas. A vida é tão rica em possibilidades que cada um pode sempre encontrar maneira de se melhorar e de se enriquecer espiritualmente."



De goddelijke gerechtigheid neemt in aanmerking wat we realiseren met onze mogelijkheden -
"De Hemel beoordeelt de schepselen slechts naar hetgeen zij in staat zijn te geven, in functie van de middelen waarover ze beschikken. Je komt in het leven mensen tegen, die werkelijk kansarm zijn: zij zijn geboren in armtierige gezinnen waar ze slecht behandeld werden. Ze hadden beklagenswaardige voorbeelden, geen goede gezondheid, hebben niet gestudeerd, kortom men zou geloven dat er van hen niets te verwachten valt. Maar door volgehouden inspanning en een onwrikbare overtuiging zijn ze erin geslaagd om boven hun omstandigheden uit te stijgen en dingen te realiseren, waartoe anderen, hoewel meer bevoorrecht, niet in staat waren.
Welnu, juist hier kijkt de Hemel naar wanneer hij ons naar de aarde stuurt: wat wij doen met de mogelijkheden die wij hebben gekregen, in functie van de omstandigheden. Want het leven is zo rijk aan mogelijkheden, dat wij altijd iets kunnen vinden om onszelf te verbeteren en ons spiritueel te verrijken."



Justiția Divină - ține cont de ceea ce noi înfăptuim cu însușirile ce le posedăm
"Cerul judecă creaturile în funcție de ceea ce sunt capabile să dea cu mijloacele de care ele dispun. În viață se întâlnesc niște ființe cu adevărat dezmoștenite: ele s-au născut în niște familii mizerabile unde au fost maltratate, ele au sub ochi niște exemple deplorabile, ele nu au o sănătate bună, ele nu au făcut studii, s-ar crede că nu mai este nimic de așteptat de la ele. Iată însă că, prin niște eforturi susținute, o convingere de nestrămutat, ele au reușit să depășească aceste condiții și realizează ceea ce altele, mult mai privilegiate ca ele, au fost incapabile să facă.
Ei bine, tocmai la așa ceva se uită Cerul trimițându-ne pe pământ: ce reușim să facem cu însușirile primite și în condițiile ce ne-au fost date. Fiindcă viața este atât de plină în posibilități, încât fiecare poate găsi mereu modalitatea de a se ameliora și a se îmbogăți spiritual."


"Ο Ουρανός κρίνει τα πλάσματα με μοναδικό κριτήριο το τι είναι ικανοί να δώσουν ανάλογα με τα μέσα που διαθέτουν. Συναντάμε στη ζωή κάποια πλάσματα πραγματικά αδικημένα: γεννήθηκαν σε πάμπτωχες οικογένειες όπου γνώρισαν την κακοποίηση, τα πρότυπα που αντικρύζουν είναι ελεεινά, η υγεία τους κλονισμένη, η παιδεία τους υποτυπώδης. Θα έλεγε κανείς ότι δεν έχει τίποτα να περιμένει από τέτοιους ανθρώπους. Να όμως που χάρις στην επίμονη προσπάθεια και σε μια ακλόνητη πεποίθηση, κατάφεραν να ξεπεράσουν αυτές τις συνθήκες, και να επιτύχουν πράγματα που άλλοι, πολύ πιο ευνοημένοι από αυτούς δεν κατόρθωσαν να πετύχουν.
Ε λοιπόν, αυτό ακριβώς παρακολουθεί ο Ουρανός στέλνοντάς μας στη γη: τι επιτυγχάνουμε με τις ικανότητες που μας έδωσε και στις συνθήκες όπου βρεθήκαμε. Γιατί η ζωή είναι τόσο πλούσια σε δυνατότητες ώστε πάντοτε μπορεί κανείς να βρει τρόπο να βελτιωθεί και να πλουτίσει πνευματικά. "


"Безспорно е, че техническият прогрес е нещо положителено, и това никой не може да го отрече, но тъй като се отнася предимно до материалния свят, той подлага на голяма опасност цялото човечество. Не говоря дори за все по-разрушителните оръжия. Имам предвид друг вид опасности – инерцията, мързела, пасивността, разпуснатостта.
Вие ще кажете: "Но тогава трябва ли да се откажем от напредъка?" Не, но вместо да вървят все по лекото, въобразявайки си, че откритията и новостите ще разрешат всичките им проблеми, хората трябва да уравновесяват вътрешния си живот чрез духовна дейност. Именно тази дейност ще подтиква развитието им и ще им придава по-голяма сила. Нека материалното развитие оживява вътрешния пламък на духа, вместо да допринася за неговото угасване. Това изисква зоркост, в противен случай този напредък, който би допринесъл за тяхното развитие, в края на краищата ще ги унищожи. "

Nessun commento:

Posta un commento