venerdì 13 gennaio 2017

Speranza, fede, amore - forma, contenuto, significato / Hope, faith and love - form, content and meaning / Espérance, foi, amour : la forme, le contenu, le sens / Hoffnung, Glaube, Liebe - Die Form, der Inhalt, der Sinn / Esperanza, fe, amor: la forma, el contenido, el sentido

"La speranza, la fede e l'amore. Queste tre virtù corrispondono rispettivamente alla forma, al contenuto e al significato: la speranza è legata alla forma, la fede al contenuto, e l'amore al significato. È la forma che preserva il contenuto. Il contenuto dà la forza. E la forza ha motivo di essere solo se riceve un significato.
Quando la speranza è potente, agisce sul corpo fisico influenzando favorevolmente lo stomaco e tutto il sistema digestivo. Se invece essa è debole o fa difetto, il sistema digestivo ne viene intaccato, e anche la bellezza del corpo si altera. 
La fede, che corrisponde al contenuto, è legata alla forza e influenza i polmoni. Per ricevere delle energie, per vivere la vita in pienezza e respirare gli effluvi celesti, dobbiamo coltivare la fede. 

Infine, per far sì che la nostra vita acquisti il suo significato più ampio e più profondo, l'amore deve scaturire in noi come una sorgente. Nonostante tutte le conoscenze e le ricchezze che possiamo acquisire, senza l'amore la vita perde il suo significato. L'amore è in relazione con il cervello, e chi vuole possedere la vera intelligenza, deve imparare ad amare. "

"Hope, faith and love are three virtues that correspond respectively to form, contents, and meaning. Hope is linked to the form, faith, to the contents, and love to the meaning. The form preserves the contents. The contents bring force, but force has no reason for being without meaning.
When hope is strong, it works on the physical body and has a favorable influence on the stomach and the whole digestive system. If, on the contrary, it is weak or defective, the digestive system as well as the beauty of the body are affected.
Faith, the contents, is linked to force and influences the lungs. We must cultivate faith if we want to receive energies, be fulfilled in our life and be inspired by celestial fragrances.
Finally, if we want our life to take on a vast and deep meaning, love must flow like a spring within us. Without love, life loses its whole meaning, in spite of the knowledge and riches we may acquire. Love is linked to the brain, and whoever wants true intelligence, therefore, must learn to love."

"L’espérance, la foi et l’amour, ces trois vertus correspondent respectivement à la forme, au contenu et au sens : l’espérance est liée à la forme, la foi au contenu et l’amour au sens. C’est la forme qui préserve le contenu. Le contenu apporte la force. Et la force n’a de raison d’être que si elle reçoit un sens.
Quand l’espérance est puissante, elle agit sur le corps physique en influençant favorablement l’estomac et tout le système digestif. Si, au contraire, elle est faible ou fait défaut, le système digestif en est affecté, et la beauté du corps s’altère également.
La foi, qui correspond au contenu, est liée à la force, et elle influence les poumons. Pour recevoir des énergies, vivre la vie en plénitude et respirer les effluves célestes, nous devons cultiver la foi.
Enfin, pour que notre vie prenne sa signification la plus large et la plus profonde, c’est l’amour qui, comme une source, doit jaillir en nous. Malgré toutes les connaissances et les richesses que nous pouvons acquérir, sans l’amour la vie perd son sens. L’amour a des relations avec le cerveau, et celui qui veut posséder la véritable intelligence doit apprendre à aimer."

"Hoffnung, Glaube, Liebe – diese drei Tugenden entsprechen jeweils der Form, dem Inhalt und dem Sinn. Die Hoffnung ist mit der Form, der Glaube mit dem Inhalt und die Liebe mit dem Sinn verbunden. Es ist die Form, die den Inhalt vorbereitet und erhält. Der Inhalt bringt die Kraft und die Kraft hat nur einen Daseinsgrund, wenn sie einen Sinn hat.
Wenn die Hoffnung stark ist, wirkt sie auf den physischen Körper und beeinflusst den Magen und das ganze Verdauungssystem auf günstige Weise. Wenn sie dagegen schwach ist oder fehlt, ist das Verdauungssystem davon betroffen und die Schönheit des Körpers leidet darunter ebenfalls.
Der Glaube entspricht dem Inhalt, er ist mit der Kraft verbunden, und diese beeinflusst die Lungen. Um Energie zu erhalten, das Leben in Fülle zu leben und himmlische Düfte zu atmen, müssen wir den Glauben kultivieren.
Und wenn unser Leben den weitesten und tiefsten Sinn haben soll, so muss die Liebe wie eine Quelle durch uns sprudeln. Ohne die Liebe verliert das Leben all seinen Sinn trotz des Wissens und der Reichtümer, die wir ansammeln können. Die Liebe ist mit dem Gehirn verbunden und wer die echte Intelligenz besitzen will, muss lieben lernen."

"La esperanza, la fe y el amor, estas tres virtudes corresponden respectivamente a la forma, al contenido y al sentido: la esperanza está relacionada con la forma, la fe con el contenido y el amor con el sentido. Es la forma la que preserva el contenido. El contenido aporta la fuerza. Y la fuerza sólo tiene razón de ser si recibe un sentido.
Cuando la esperanza es poderosa, actúa sobre el cuerpo físico influenciando favorablemente el estómago y todo el sistema digestivo. Si, por el contrario, no hay esperanza o ésta es débil, el sistema digestivo se ve afectado, y la belleza del cuerpo se altera igualmente.
La fe, que corresponde al contenido, está relacionada con la fuerza, e influencia los pulmones. Para recibir energías, vivir la vida en plenitud y respirar los efluvios celestes, debemos cultivar la fe.
Finalmente, para que nuestra vida tenga su sentido más amplio y más profundo, el amor, como una fuente, debe brotar a través nuestro. A pesar de todos los conocimientos y las riquezas que podamos adquirir, sin amor la vida pierde su sentido. El amor está relacionado con el cerebro, y aquél que quiera poseer la verdadera inteligencia debe aprender a amar."

"Надежда, вера и любовь – эти три добродетели соответствуют форме, содержанию и смыслу: надежда связана с формой, вера – с содержанием и любовь – со смыслом. Форма сохраняет содержание. Содержание приносит силу. А сила может проявиться, только если она наделена смыслом. 

Когда надежда сильна, она воздействует на физическое тело, положительно влияя на желудок и всю пищеварительную систему. Если же она, напротив, слаба или содержит изъян, это отрицательно влияет на пищеварительную систему, и красота тела также ухудшается. 
Вера, соответствующая содержанию, связана с силой и воздействует на лёгкие. Чтобы получать энергии, жить в полноте жизни и вдыхать божественные флюиды, мы должны взращивать веру. 
Наконец, чтобы наша жизнь обрела своё самое обширное и глубокое значение, любовь, как источник, должна бить ключом в нас. Несмотря на все знания и богатства, которые мы можем приобрести, жизнь теряет свой смысл без любви. Любовь связана с мозгом, и тот, кто хочет обладать истинным разумом, должен научиться любить. "

"As três virtudes “esperança”, “fé” e “amor” correspondem, respetivamente, à forma, ao conteúdo e ao sentido. A esperança está ligada à forma, a fé, ao conteúdo, e o amor, ao sentido. É a forma que preserva o conteúdo. O conteúdo traz a força. E a força só tem razão de ser lhe for atribuído um sentido.
Quando a esperança é forte, age sobre o corpo físico, influenciando favoravelmente o estômago e todo o sistema digestivo. Se, pelo contrário, ela é fraca ou não existe, o sistema digestivo é afetado por isso e a beleza do corpo também se altera.
A fé, que corresponde ao conteúdo, está ligada à força e influencia os pulmões. Para recebermos energias, vivermos a vida em plenitude e respirarmos os eflúvios celestes, devemos cultivar a fé.
Finalmente, para que a nossa vida adquira o seu sentido mais amplo e mais profundo, é o amor que, como uma fonte, deve jorrar em nós. Apesar dos conhecimentos e das riquezas que possamos adquirir, a vida perde todo o seu sentido sem o amor. O amor está relacionado com o cérebro, e aquele que quer ter a verdadeira inteligência deve aprender a amar."


Hoop, geloof en liefde: vorm, inhoud en betekenis -
"Hoop, geloof en liefde, deze drie deugden komen overeen met vorm, inhoud en betekenis: de hoop is gerelateerd aan de vorm, het geloof aan de inhoud en de liefde aan de betekenis. Het is de vorm die de inhoud bewaart. De inhoud brengt kracht. En kracht heeft enkel een reden van bestaan als ze een betekenis krijgt.
Wanneer de hoop sterk is, werkt zij in op het fysieke lichaam via het gunstig beïnvloeden van de maag en heel het spijsverteringsstelsel. Indien de hoop echter zwak of onbestaande is, wordt het spijsverteringsstelsel erdoor aangetast en de schoonheid van het lichaam gaat ook achteruit.
Het geloof, dat overeenstemt met de inhoud, is gerelateerd aan de kracht en beïnvloedt de longen. Om energie te ontvangen, het leven ten volle te beleven en hemelse geuren in te ademen, moeten we het geloof cultiveren.
Tot slot, opdat ons leven zijn breedste en diepste betekenis zou krijgen, is het de liefde die als een bron in ons moet opwellen. Ondanks alle kennis en kostbaarheden die we kunnen vergaren, zonder liefde verliest het leven zijn zin. De liefde is gerelateerd aan de hersenen, en degene die de echte intelligentie wil bezitten moeten leren om lief te hebben."


Speranță, credință, iubire - forma, conținutul, sensul
"Speranța, credința, iubirea, aceste trei virtuți corespund respectiv formei, conținutului și sensului: speranța este legată de formă, credința, de conținut și iubirea, de sens. Forma este cea care păstrează conținutul. Conținutul aduce forța. Iar forța are sens de a exista numai dacă primește un sens.
Când speranța este puternică, ea acționează asupra corpului fizic, influențând favorabil stomacul și întreg sistemul digestiv. Dimpotrivă, dacă ea este slabă sau deficitară, sistemul digestiv este afectat, iar frumusețea corpului se alterează deopotrivă.
Credința corespunde conținutului, ea este legată de forță și influențează plămânii. Pentru a primi niște energii, a trăi viața în împlinire și a respira emanațiile celeste, noi trebuie să cultivăm credința.
În sfârșit, pentru ca viața noastră să capete semnificația cea mai largă și mai profundă, iubirea, ca un izvor, trebuie să țâșnească din noi. În ciuda tuturor cunoștințelor și a bogățiilor ce le putem dobândi, viața își pierde sensul fără iubire. Iubirea are niște legături cu creierul, iar cel care vrea să posede adevărata inteligență trebuie să învețe să iubească. "


"Η ελπίδα, η πίστη και η αγάπη, αυτές οι τρεις αρετές αντιπροσωπεύουν αντίστοιχα την μορφή, το περιεχόμενο και το νόημα. Η μορφή είναι το περιέχον, αυτή που προφυλάσσει το περιεχόμενο. Το περιεχόμενο είναι ο φορέας της δύναμης και η δύναμη δεν έχει λόγο ύπαρξης αν δεν της δοθεί ένα νόημα.
Όταν η ελπίδα είναι δυνατή, επιδρά στο φυσικό σώμα επηρεάζοντας θετικά το στομάχι και όλο το πεπτικό σύστημα. Αν, αντίθετα, είναι αδύναμη ή ανύπαρκτη, επηρεάζεται το πεπτικό σύστημα αλλά και η ομορφιά του σώματος αλλοιώνεται.
Η πίστη, που αντιστοιχεί στο περιεχόμενο, συνδέεται με τη δύναμη και επηρεάζει τους πνεύμονες. Για να προσλάβουμε ενέργεια, να ζήσουμε μια πλήρη ζωή και να εισπνεύσουμε τις ουράνιες αναθυμιάσεις, οφείλουμε να καλλιεργούμε την πίστη.
Τέλος, για να αποκτήσει η ζωή μας το πλατύτερο και βαθύτερο νόημά της, πρέπει να αναβλύσει μέσα μας η αγάπη σαν μια πηγή. Όσες γνώσεις και όσα πλούτη κι αν αποκτήσουμε, χωρίς την αγάπη η ζωή χάνει το νόημά της. Η αγάπη έχει σχέση με τον εγκέφαλο, γι’ αυτό και όποιος θέλει να αποκτήσει την αληθινή ευφυϊα πρέπει να μάθει να αγαπάει."

"Една легенда разказва, че поетът Орфей е получил от бог Аполон вълшебна седмострунна лира. Когато пеел, свирейки на този инструмент, той омайвал с чара си всички богове и хора. Опитомявал диви зверове и можел да развълнува дори скалите.
Тази седмострунна лира, за която толкова мечтаят музикантите и поетите, в действителност я притежаваме всички ние. Притежаваме я, защото всеки от нас представлява тази лира. Седемте струни, които я съставляват, са нашите седем тела – физическо, етерно, астрално (тяло на чувствата), ментално (умствено тяло), причинно, будическо и атмическо тяло. Всяка струна, всяко тяло притежава собствена вибрация със задачата да ни свърже с определна област от видимите и невидими светове и с техните обитатели. За да успеем да се хармонизираме с тези райони, трябва ежедневно да работим върху различните си тела, а тази работа е пречистване, просветление и възкресяване."
http://www.prosveta.com/thought-of-the-day.phtml

Nessun commento:

Posta un commento