venerdì 3 febbraio 2017

Misura (Mantenere il senso della) - per preservare buone relazioni con gli esseri / Be Measured - to preserve good relations with others / Garder la mesure pour préserver de bonnes relations avec les êtres / Maß halten - um die guten Verbindungen mit anderen zu erhalten / Guardar la medida para preservar buenas relaciones con los seres

"Incontrate una persona per la quale provate simpatia, amicizia o anche amore... e quei sentimenti sono reciproci. Se volete che durino, imparate a dosarne le manifestazioni. La mancanza di misura è pericolosa perfino per le cose migliori. Certo, si è tentati di dare subito libero sfogo al proprio affetto: lettere, incontri, regali, baci… Ma è troppo. Ben presto ci si sente saturi, come se si fosse mangiato troppo, e alla prima occasione ci si respinge.Se si vogliono conservare per tutta la vita buone relazioni con gli esseri che si apprezzano e che si amano, si deve osservare la misura; altrimenti, anche con le migliori persone del mondo, la cosa non può durare. Si tratta di sottigliezze psicologiche che è necessario conoscere se non si vuole rischiare di avere delle delusioni."

"Let us say you have met a person for whom you feel sympathy, friendship, and even love... and these sentiments are reciprocated. If you want them to last, you must learn to temper their manifestations. A lack of moderation is dangerous, even in the best circumstances. Of course, we are immediately tempted to give free rein to our affection, letters, meetings, gifts, kisses, and so on. But it is too much. Right away we have had our fill, as if we have eaten too much, and at the first opportunity we reject each other. 
To sustain harmonious relationships throughout our lives with those we appreciate, those we love, we must be measured; otherwise, even with the best people in the world, they cannot last. These are psychological subtleties you must understand in order to avoid disappointment."


"Vous rencontrez une personne pour qui vous éprouvez de la sympathie, de l’amitié, ou même de l’amour… et ces sentiments sont réciproques. Si vous voulez qu’ils durent, apprenez à en doser les manifestations. Même pour les meilleures choses le manque de mesure est dangereux. Bien sûr, on est tenté de donner tout de suite libre cours à son affection : des lettres, des rencontres, des cadeaux, des baisers… Mais c’est trop. Très vite on est saturé, comme si on avait trop mangé, et à la première occasion on se rejette.
Pour garder toute sa vie de bonnes relations avec les êtres qu’on apprécie, qu’on aime, il faut observer la mesure ; sinon, même avec les meilleures personnes du monde, ça ne peut pas durer. Ce sont là des subtilités psychologiques qu’il est nécessaire de connaître si on ne veut pas risquer des déceptions."


"Ihr trefft eine Person, für die ihr Sympathie, Zuneigung oder sogar Liebe empfindet… und die Gefühle sind gegenseitig. Wenn ihr wollt, dass sie andauern, dann müsst ihr lernen, die Gefühlsäußerungen zu dosieren. Selbst für die wunderbarsten Dinge ist ein Mangel an Maß immer gefährlich. Man ist natürlich versucht, sofort seiner Zuneigung freien Lauf zu lassen mit Briefen, Treffen, Geschenken und Küssen… Aber das ist des Guten zu viel. Sehr schnell ist man übersättigt, als wenn man zu viel gegessen hätte und man weist den anderen bei der erstbesten Gelegenheit von sich ab. Um das ganze Leben lang harmonische Beziehungen mit den Menschen, die man schätzt und liebt, aufrechterhalten zu können, muss man Maß halten. Sonst wird es selbst mit den wunderbarsten Personen der Welt nicht andauern. Das sind psychologische Feinheiten, deren Kenntnisse notwendig sind, wenn man keine Enttäuschungen riskieren will."

"Os encontráis con una persona por la que experimentáis simpatía, amistad o incluso amor… y estos sentimientos son recíprocos. Si queréis que duren, debéis aprender a dosificar sus manifestaciones. Incluso para las mejores cosas la falta de moderación es peligrosa. Ciertamente, uno se ve tentado a dar inmediatamente rienda suelta a su afecto: cartas, encuentros, regalos, besos... Pero es demasiado. Y muy pronto nos sentimos saturados, como si hubiésemos comido demasiado, y a la primera ocasión hay rechazo. 
Para mantener toda la vida buenas relaciones con los seres que apreciamos y que amamos, es necesario ser moderado; sino, incluso con las mejores personas del mundo, ello no podrá durar. Estas son sutilezas psicológicas que es preciso conocer si no queremos correr el riesgo de decepciones. "


"Вы встречаете человека, к которому вы испытываете симпатию, дружеские чувства или даже любовь… и эти чувства взаимны. Если вы хотите, чтобы они продолжались, научитесь дозировать их проявления. Даже для самых лучших вещей недостаток сдержанности опасен. Конечно, нам очень хочется сразу дать свободу своему чувству: письма, встречи, подарки, поцелуи… Но это слишком. Очень быстро вы пресытитесь, как если бы вы переели, и при первой же возможности вы расстанетесь.
Чтобы сохранять всю жизнь хорошие отношения с людьми, которых мы ценим, которых мы любим, нужно соблюдать меру; иначе, даже с самыми лучшими людьми на свете, это не продлится долго. Вот психологические тонкости, которые надо знать, если мы не хотим подвергаться риску разочарований."


"Vós encontrais uma pessoa por quem sentis simpatia, amizade ou mesmo amor... E esses sentimentos são recíprocos. Se quereis que eles durem, deveis aprender a dosear as suas manifestações. Mesmo para as melhores coisas, a falta de medida é perigosa. É claro que as pessoas são tentadas a dar imediatamente livre curso ao seu afeto: cartas, encontros, presentes, beijos... Mas isso é excessivo. Elas depressa ficam saturadas, como se tivessem comido em excesso, e, na primeira ocasião, rejeitam-se. 
Para manter durante toda a vida relações harmoniosas com os seres que se aprecia, que se ama, é preciso aplicar a medida certa; senão, mesmo com as melhores pessoas do mundo, a relação não pode durar. Trata-se de subtilezas psicológicas que é necessário conhecer se não se quiser correr o risco de ter deceções."


Maat houden om goede relaties met de mensen te behouden -
"Je ontmoet iemand voor wie je sympathie voelt, vriendschap of zelfs liefde ... en deze gevoelens zijn wederzijds. Als je wilt dat ze voortduren, leer de uiting ervan te doseren. Zelfs voor de beste dingen is het gebrek aan maat gevaarlijk. Natuurlijk is men geneigd om onmiddellijk de vrije loop te laten aan zijn genegenheid: brieven, ontmoetingen, geschenken, kussen ... Maar dit is van het goede teveel. Al snel is men verzadigd, alsof men te veel gegeten heeft, en bij de eerste gelegenheid wijst men de ander af.
Om ons leven lang goede relaties te onderhouden met de mensen die we waarderen, waarvan we houden, moeten we maat houden. Anders zal het zelfs met de beste mensen van de hele wereld, niet blijven duren. Dit zijn psychologische subtiliteiten die we moeten kennen als we het risico op teleurstellingen willen vermijden."


A păstra măsura - pentru a păstra niște relații bune cu ființele
"Întâlniți o persoană pentru care manifestați simpatie, prietenie sau chiar iubire...iar aceste sentimente sunt reciproce. Dacă vreți să dureze, învățați să le dozați manifestările. Lipsa măsurii este periculoasă chiar și pentru cele mai bune lucruri. Desigur, există tentația de a da imediat frâu liber propriei afecțiuni: niște scrisori, niște întâlniri, niște cadouri, niște săruturi...Este totuși prea mult. Saturația apare foarte repede, ca și cum ați fi mâncat prea mult, iar la prima ocazie apare respingerea.
Pentru a avea întreaga viață niște relații bune cu ființele pe care le apreciați, învățați să păstrați măsura; altminteri, chiar alături de cele mai bune persoane din lume, nu va fi ceva de durată. Există aici unele subtilități psihologice ce trebuie cunoscute, dacă nu doriți să trăiți niște decepții."


"Γνωρίζεστε με ένα πρόσωπο, και αισθάνεστε συμπάθεια, φιλία ή και έρωτα… Τα αισθήματά σας είναι αμοιβαία. Αν θέλετε να διαρκέσουν, μάθετε να τα εκδηλώνετε σε σωστές δόσεις. Η έλλειψη μέτρου είναι επικίνδυνη ακόμα και για τα μεγαλύτερα αγαθά. Βεβαίως έχουμε την τάση να αφήνουμε μονομιάς ασύδοτα τα συναισθήματά μας: γράμματα, συναντήσεις, δώρα, φιλιά… Αυτό όμως είναι υπερβολή. Γρήγορα δημιουργείται κορεσμός, όπως όταν παραφάει κανείς και, με κάποια αφορμή, επέρχεται η απόρριψη. 
Για να διατηρήσουμε καλές σχέσεις εφ’ όρου ζωής πρέπει να κρατάμε το μέτρο, αλλιώς δεν μπορούν να διαρκέσουν, έστω κι αν έχουμε να κάνουμε με τους καλύτερους ανθρώπους του κόσμου. Πρόκειται για λεπτές ψυχολογικές καταστάσεις, τις οποίες πρέπει να γνωρίζουμε για να προφυλαχτούμε από απογοητεύσεις."


"Какъв е произходът на символите? Съществуващите отношения между Всемирната душа и нашето несъзнание. Ние даваме определена конкретна форма на възприетите от нас съответствия. Символите се обясняват с това, че едни и същи закони управляват сътворението и създанията: така че ние интуитивно намираме съответствията, съществуващи между различните светове.
Но нека не забравяме, че понеже езикът на символиката е израз на нашия най-съкровен живот, когато науката на Посвещението или някои творби на изкуството изобразяват символи, за да сме способни да ги разбираме, е необходимо да ги изживяваме. Този, който не изживява същността на символа, няма никога да успее да го разбере, дори ако някой му го изтълкува. Следователно е необходимо да проникнем дълбоко, в длъбините на вътрешния си свят и да изживеем символите, за да разберем тяхното значение. "

http://www.prosveta.com/thought-of-the-day.phtml

Nessun commento:

Posta un commento