lunedì 27 febbraio 2017

Relazioni - che dobbiamo cercare di avere con gli esseri umani e con la natura / Relations - that we must seek to have with humans and with nature / les Relations que nous devons chercher à avoir avec les humains et la nature / Verbindungen - müssen wir mit den Menschen und der Natur pflegen / las Relaciones que debemos tratar de tener con los humanos y la naturaleza

"Tutto sta nel modo di considerare gli esseri e le cose. Se la vostra coscienza è illuminata, ogni vostro pensiero può essere il punto di partenza per realizzazioni magnifiche; in caso contrario respingerete le ricchezze offerte dalla natura e dagli esseri umani, e non capirete niente, non otterrete niente, vi sentirete poveri e infelici.
Guardate come gli esseri umani vivono gli uni accanto agli altri: si incrociano e proseguono per la propria strada senza essere coscienti della loro reciproca presenza, quasi come fossero dei blocchi di pietra o dei pezzi di legno. Guardate anche come si accapigliano... Perciò parlare loro delle relazioni che devono avere con la natura è chiedere troppo. Si credono gli unici esseri veramente vivi e intelligenti nell'universo, e a dimostrazione di quella vita e di quell'intelligenza, cosa fanno?
Sfruttano la natura senza avere alcuno scrupolo e senza rendersi conto che, distruggendola, distruggono qualcosa anche in se stessi, si limitano e si incupiscono. In essi deve dunque avvenire tutta una presa di coscienza affinché le loro relazioni, non solo con gli esseri umani ma anche con la natura, siano finalmente vive e ricche. "

"The way in which we consider people and things makes all the difference. If your consciousness is enlightened, each one of your thoughts can be the point of departure for magnificent achievements. If not, you reject the riches which nature and human beings have to offer, and you neither understand, nor gain anything, you feel impoverished and unhappy. 
Just look at how human beings live alongside one another: they pass by each other with no more awareness of the other’s presence than if they were blocks of stone or pieces of wood. See also how they bump into each other! To talk to them, then, about the relationship they must develop with nature is to expect far too much of them. They believe they are the only beings who are truly alive and intelligent in the universe and, in order to demonstrate this life and this intelligence, what do they do? They exploit nature without any qualms, not realizing that by destroying it, they also destroy something in themselves, they restrict themselves, they become gloomy. It is an entire shift in awareness that must take place within them so that their relations not only with humans but with nature are finally alive and rich. "


"Tout est dans la façon de considérer les êtres et les choses. Si votre conscience est éclairée, chacune de vos pensées peut être le point de départ de réalisations magnifiques ; sinon, vous rejetez les richesses offertes par la nature et les êtres humains, et vous ne comprenez rien, vous ne gagnez rien, vous vous sentez pauvre et malheureux.
Regardez comment les humains vivent les uns à côté des autres : ils se croisent et poursuivent leur chemin sans être plus conscients de leur présence mutuelle que s’ils étaient des blocs de pierre ou des morceaux de bois. Regardez aussi comment ils se bousculent. Alors, leur parler des relations qu’ils doivent avoir avec la nature, c’est trop leur demander. Ils se croient les seuls êtres vraiment vivants, intelligents dans l’univers, et pour donner des preuves de cette vie, de cette intelligence, que font-ils ? Ils exploitent la nature sans aucun scrupule, sans se rendre compte qu’en la détruisant, ils détruisent aussi quelque chose en eux-mêmes, ils se limitent, ils s’assombrissent. C’est donc toute une prise de conscience qui doit se faire en eux pour que leurs relations non seulement avec les humains mais avec la nature soient enfin vivantes et riches."



"Wie man die Wesen und die Dinge betrachtet, darin liegt alles. Wenn euer Bewusstsein erleuchtet ist, kann jeder eurer Gedanken der Ausgangspunkt sein, um großartige Dinge zu realisieren, wenn nicht, verweigert ihr die Schätze, die euch die Natur und die Menschen anbieten, und ihr versteht nichts und gewinnt nichts, ihr fühlt euch arm und unglücklich.
Schaut nur einmal, wie die Menschen aneinander vorbeileben: Sie begegnen sich und gehen wieder auseinander, ohne sich ihrer Gegenwart gegenseitig bewusst zu werden, gerade so, als ob sie ein Felsblock oder ein Stück Holz wären. Schaut wie sie sich anrempeln. Ihnen dann etwas von der Verbindung zur Natur zu erzählen, die sie haben sollten, wäre wirklich zu viel verlangt. Sie glauben und sagen von sich, sie seien die einzigen wahrhaft lebenden und intelligenten Wesen im Universum, und was tun sie, um einen Beweis von diesem Leben und dieser Intelligenz zu geben? Sie beuten die Natur skrupellos aus, ohne sich Rechenschaft darüber zu geben, dass, indem sie die Natur zerstören, sie auch in ihnen selbst etwas zerstören, sich begrenzen und verfinstern. Es muss also eine Bewusstseinsfindung in ihnen stattfinden, damit die Beziehung nicht nur mit den Menschen, sondern auch zur Natur endlich lebendig und reich wird."

"Todo radica en la manera de considerar a los seres y a las cosas. Si vuestra conciencia está iluminada, cada uno de vuestros pensamientos puede ser el punto de partida de realizaciones magníficas; si no, rechazáis las riquezas ofrecidas por la naturaleza y por los seres humanos, y no comprendéis nada, no ganáis nada, os sentís pobres y desgraciados.
Observad cómo viven los humanos unos al lado de otros: se cruzan y siguen su camino sin ser conscientes de su presencia mutua, como si fuesen bloques de piedra o trozos de madera. Observad también cómo se zarandean. Entonces, preguntarles sobre las relaciones que deben tener con la naturaleza, es pedirles demasiado. Creen ser los únicos seres verdaderamente vivos e inteligentes en el universo, y para probar esta vida y esta inteligencia, ¿qué hacen? Explotan la naturaleza sin ningún escrúpulo, sin darse cuenta de que, al destruirla, destruyen también algo en ellos mismos, se limitan, se oscurecen. Es pues toda una toma de conciencia que debe hacerse en ellos para que las relaciones, no sólo con los humanos sino también con la naturaleza, sean finalmente vivas y ricas. "


"Всё заключено в манере рассматривать существ и предметы. Если ваше сознание освещено, каждая ваша мысль может быть отправной точкой для замечательных осуществлений; иначе вы отбрасываете богатства, предлагаемые Природой и людьми, и вы ничего не понимаете, ничего не приобретаете, вы чувствуете себя бедным и несчастным. 
Посмотрите, как люди живут рядом друг с другом: они встречаются и продолжают свой путь, не осознавая важности их взаимного присутствия, как если бы они были каменными глыбами или кусками дерева. Посмотрите так же, как они сражаются друг с другом. Поэтому, говорить им об отношениях, которые должны быть у них с Природой, – значит требовать слишком много от них. Они считают себя единственно живыми, разумными существами во Вселенной, и, чтобы дать доказательства этой жизни, этого разума, что они делают? Они эксплуатируют Природу без всякой совести, не отдавая себе отчёта в том, что, разрушая её, они также разрушают что-то в себе, они ограничивают себя, они затемняют себя. Таким образом, должны произойти большие перемены в их сознании, чтобы их отношения не только с людьми, но и с Природой, стали, наконец, живыми и богатыми. "


"Tudo está na maneira de considerar os seres e as coisas. Se a vossa consciência é esclarecida, cada um dos vossos pensamentos pode ser o ponto de partida para realizações magníficas; caso contrário, rejeitais as riquezas oferecidas pela Natureza e pelos seres humanos, e não compreendeis nada, não ganhais nada, sentis-vos pobres e infelizes.
Reparai como os humanos vivem em sociedade: cruzam-se e prosseguem o seu caminho sem terem mais consciência da presença dos outros do que se eles fossem blocos de pedra ou pedaços de madeira. Reparai também como eles se atropelam! Então, falar-lhes das relações que devem ter com a Natureza é pedir-lhes demasiado. Eles julgam-se os únicos seres verdadeiramente vivos e inteligentes no Universo e, para darem provas dessa vida, dessa inteligência, o que é que fazem? Exploram a Natureza sem qualquer escrúpulo, sem se aperceberem de que, ao destruírem-na, destroem também algo neles mesmos, limitam-se, obscurecem-se. É necessário, pois, que ocorra neles uma grande tomada de consciência, para que as suas relações, não só com os humanos, mas também com a Natureza, sejam, finalmente, vivas e ricas."



De relaties die we moeten proberen te hebben met de mensen en de natuur -
"Alles hangt af van de manier waarop je naar de mensen en de dingen kijkt. Als je bewustzijn verlicht is, kan elk van je gedachten het vertrekpunt vormen voor prachtige realisaties. Anders werp je de rijkdommen, die de natuur en de mensen je bieden, weg en begrijp je niets, win je niets en voel je je arm en ongelukkig.
Kijk eens hoe de mensen naast elkaar leven. Zij komen elkaar tegen en gaan elkaar voorbij met even weinig bewustzijn als waren ze houtblokken of stukken rots! Kijk ook hoe ze elkaar verdringen! Om dan met hen te spreken over de relaties die zij met de natuur moeten hebben, is echt teveel gevraagd. Ze denken en zeggen dat ze de enige echt levende, intelligente wezens zijn in het universum en wat doen ze om het bewijs te leveren van dit leven, van dat verstand? Zonder scrupules buiten ze de natuur uit, en ze beseffen niet dat ze door de natuur te verwoesten, ook iets in zichzelf kapot maken, zich beperken en versomberen., Er is dus een ganse bewustwording in hen nodig opdat hun relatie, niet enkel met de mensen, maar ook met de natuur, eindelijk levendig en rijk zou zijn."



Legăturile - ce trebuie să căutăm să le avem cu oamenii și natura
"Totul se găsește în modalitatea de a considera ființele și lucrurile. Dacă aveți conștiința luminată, fiecare dintre gândurile voastre poate fi punctul de plecare al unor împliniri minunate; altminteri, aruncați bogățiile oferite de natură și de ființele umane, nu înțelegeți nimic, nu câștigați nimic, vă simțiți săraci și nefericiți.
Priviți cum trăiesc oamenii unii lângă ceilalți: ei se intersectează și își urmează drumul fără să mai fie conștienți de prezența lor mutuală, ca și cum ar fi niște bucăți de piatră sau de lemn. Priviți și cum ei se înghesuie. Așadar, este prea mult să le vorbești despre legăturile ce ar trebui să le aibă cu natura. Ei se cred singurele ființe cu adevărat vii, inteligente din univers, iar ca să dea niște exemple din această viață, din această inteligență, oare ce fac? Ei exploatează natura fără scrupule, fără să-și dea seama că, distrugând-o, ei se îngrădesc, ei se întunecă. O întreagă trezire de conțtiință trebuie să se producă în ei pentru ca legăturile, nu numai cu oamenii, dar și cu natura, să devină, în sfârșit, vii și bogate."


"Τα πάντα εξαρτώνται από την αντίληψή σας για τα πλάσματα και τα πράγματα. Αν η συνείδησή σας είναι φωτισμένη, η κάθε σας σκέψη μπορεί να αποτελέσει απαρχή εξαίσιων επιτευγμάτων. Αν όχι, απορρίπτετε τα πλούτη που σας προσφέρουν η φύση και οι άνθρωποι, δεν κατανοείτε τίποτα, δεν κερδίζετε τίποτα, αισθάνεστε φτωχοί και δυστυχείς.
Κοιτάξτε πώς ζουν οι άνθρωποι παράλληλες ζωές: Συναντιούνται και προσπερνούν, χωρίς καν να συνειδητοποιούν την παρουσία του άλλου, λες και είναι καμωμένοι από πέτρα ή από ξύλο. Δείτε ακόμη πώς στριμώχνονται και σπρώχνονται. Πώς λοιπόν να τους μιλήσεις για τη σχέση που πρέπει να έχουν με τη φύση; Αυτά είναι ψιλά γράμματα. Νομίζουν ότι είναι τα μόνα έμβια και νοήμονα όντα του σύμπαντος, και τί κάνουν για ν’ αποδείξουν τη ζωή και τη νοημοσύνη τους; Εκμεταλλεύονται τη φύση χωρίς τον παραμικρό ενδοιασμό, χωρίς να συνειδητοποιούν ότι καταστρέφοντάς την, καταστρέφουν και κάτι μέσα τους, δημιουργούν εσωτερικούς φραγμούς, σκοτεινιάζουν. Πρέπει λοιπόν να αφυπνιστεί πραγματικά η συνείδησή τους, ώστε να γίνουν ζωντανές και πλούσιες οι σχέσεις τους όχι μόνο με τους ανθρώπους αλλά και με τη φύση."


"Бог е говорил и продължава да говори чрез всичко сътворено, но и в сърцето на човека. Затова е неточно да се казва, че Той е говорил само на еди кой-си посветен или пророк: би било несправедливо да се каже, че някои са Го чули по-добре от други.
Би трябвало да допълним също, че това, което тези хора са чули и оповестили, е било неизменно определено от ситуацията, проблемите и манталитета на времето. Що се отнася до великите принципи, всички те постановяват единодушно едно и също нещо. Но като влезем в подробностите, си даваме сметка, че ако някои предписания, които са били безспорно приемливи и може би дори необходими преди няколко века, защото са отговаряли на определени нужди и са били истински напредък за времето си, днес са неприемливи. Бог говори, непрестанно говори, но всеки Го чува според своето равнище на развитие."


Nessun commento:

Posta un commento