lunedì 6 febbraio 2017

Viso (Il nostro) - porta il riflesso di ciò che cerchiamo negli altri / Face, our - bears the reflection of what we seek in others / notre Visage porte le reflet de ce que nous recherchons chez les autres / Gesicht - spiegelt, was wir bei den anderen suchen / nuestro Rostro lleva el reflejo de lo que buscamos en los demás

"Quante persone si divertono a frugare nella vita degli altri per scoprire qualche loro mancanza che andranno poi a raccontare ovunque! Sul volto di costoro si legge unicamente la diffidenza, e i loro sguardi sospettosi finiscono per vedere la disonestà e il tradimento anche là dove non ci sono. Quali vantaggi pensano di ottenere agendo così? Non solo seminano il disordine, ma inoltre si rendono molto antipatici! Con la loro aria cupa, loro stessi iniziano ad assomigliare a dei malfattori.
Ed è questa la cosa straordinaria: tutte queste persone, così sospettose, che pensano di incarnare la giustizia e l'onestà, finiscono per portare sul proprio volto i segni dei difetti e dei vizi che fiutano continuamente intorno a sé. Guardate invece il volto di qualcuno che cerca di scoprire le qualità e le virtù nascoste degli esseri: a poco a poco egli riflette la luce dello splendore divino. "

"So many people enjoy delving into the lives of others in order to find a few hidden faults in behaviour which they can talk about wherever they go. On their faces we read only doubt and distrust, and their suspicious glances see dishonesty and betrayal even where there are none. What is the point of acting like this? Not only do these people sow discord, but they become so disagreeable! With their sombre expressions, they themselves begin to look like criminals.
That is what is extraordinary: those who are so distrustful and who imagine themselves models of justice and honesty finally manifest on their own faces traces of the faults and vices they are so busy detecting in others. But if you look at the face of those who seek to discover people’s hidden qualities and virtues: they gradually come to reflect the light of divine splendour."


"Combien de gens se plaisent à fouiller dans la vie des autres pour y découvrir quelques fautes de conduite qu’ils iront ensuite raconter partout ! Sur leur visage on ne lit que de la méfiance, et leurs regards soupçonneux finissent par voir la malhonnêteté et la trahison même là où elles ne sont pas. Quels avantages croient-ils tirer d’agir ainsi ? Non seulement ils sèment le désordre, mais ils se rendent tellement antipathiques ! Avec leur mine sombre, ils se mettent à ressembler eux-mêmes à des malfaiteurs.
Et c’est cela qui est extraordinaire : tous ces gens, tellement méfiants, qui s’imaginent incarner la justice et l’honnêteté, finissent par porter sur leur propre visage les marques des défauts et des vices qu’ils sont continuellement occupés à flairer autour d’eux. Tandis que regardez le visage de celui qui cherche à découvrir les qualités et les vertus cachées des êtres : il reflète peu à peu la lumière de la splendeur divine."


"Wie viele Leute gefallen sich darin, im Leben der anderen herumzustöbern, um dabei ein paar verborgene Fehler zu entdecken und diese dann überall herumzuerzählen! Auf ihrem Gesicht liest man nur Misstrauen und ihre argwöhnischen Blicke sehen Unehrlichkeit und Verrat sogar dort, wo sie gar nicht existieren. Was glauben sie denn, was für Vorteile sie aus so einem Verhalten ziehen können? Sie erzeugen nicht nur Unordnung, sondern machen sich selbst so unsympathisch! Mit ihrer finsteren Miene beginnen sie selbst, Übeltätern ähnlich zu werden.
Ja, das ist das Außergewöhnliche daran: All diese misstrauischen Leute, die sich einbilden, sie wären die Verkörperung der Gerechtigkeit und Ehrlichkeit selbst, tragen schlussendlich auf ihren eigenen Gesichtern die Zeichen jener Fehler und Laster, die sie ständig um sich herum wittern. Schaut hingegen das Gesicht von jemandem an, der versucht, die guten Eigenschaften und verborgenen Tugenden der Menschen zu entdecken: Dieses Gesicht wird nach und nach das Licht der göttlichen Herrlichkeit widerspiegeln."


"¡Cuántas personas se divierten en hurgar en la vida de los demás para descubrir algunos defectos de conducta que después pregonarán por todas partes! En su rostro sólo se lee la desconfianza, y sus miradas sospechosas ven la deshonestidad y la traición incluso allí donde no existen. ¿Qué ventajas creen obtener de esta manera? ¡No solamente siembran el desorden, sino que se hacen muy antipáticos! Con su aspecto sombrío, comienzan a parecerse ellas mismas a malhechores.
Y esto es lo extraordinario: toda esta gente tan desconfiada, que se imagina encarnar la justicia y la honradez, acaban por llevar en su propio rostro las marcas de los defectos y los vicios que continuamente se ocupan de descubrir a su alrededor. En cambio, observad el rostro de aquél que intenta descubrir las cualidades y las virtudes escondidas de los seres: refleja cada vez más la luz del esplendor divino. "


"Сколько людей находят удовольствие в том, чтобы копаться в жизни других, найти несколько ошибок в их поведении и потом повсюду рассказывать об этом! На их лицах можно прочитать лишь недоверие, а их подозрительные взгляды усматривают нечестность и предательство даже там, где их нет. Какие преимущества они хотят извлечь из такого поведения? Они не только сеют беспорядок, но и делают себя настолько антипатичными! Своим мрачным видом они сами становятся похожими на злоумышленников.
И вот что удивительно: все эти люди, настолько недоверчивые, воображающие, что олицетворяют правосудие и честность, заканчивают тем, что на их собственных лицах проявляются отпечатки недостатков и грехов, которые они постоянно выискивают вокруг себя. Тогда как посмотрите на лицо человека, который старается раскрыть качества и добродетели, спрятанные в людях: оно, мало-помалу, отражает свет Божественного великолепия. "


"Há imensas pessoas que se comprazem a espiolhar a vida dos outros para nela descobrirem algumas falhas de comportamento que depois irão relatar por toda a parte! No seu rosto, só se lê desconfiança, e os seus olhares desconfiados acabam por ver a desonestidade e a traição mesmo onde estas não existem. Que vantagens pensam elas que obterão agindo assim? Não só semeiam a desordem, como se tornam muito antipáticas! Com a sua cara sombria, começam a assemelhar-se, elas próprias, a malfeitores.
E isso é que é extraordinário: todas essas pessoas tão desconfiadas, que imaginam ser a encarnação da justiça e da honestidade, acabam por ter no seu próprio rosto as marcas dos defeitos e dos vícios que estão continuamente ocupadas a farejar à sua volta. Pelo contrário, o rosto daqueles que procuram descobrir as qualidades e as virtudes ocultas nos outros seres refletem, pouco a pouco, a luz do esplendor divino."



Ons gezicht weerspiegelt wat wij zoeken bij de anderen -
"Hoeveel mensen zijn er niet die ervan genieten om in het leven van de anderen te snuffelen om er een paar fouten te vinden en deze overal te gaan rondbazuinen! Op hun gezicht is slechts wantrouwen te lezen en hun achterdochtige blikken zien op den duur zelfs oneerlijkheid en verraad waar er geen zijn. Welk voordeel denken zij daaruit te halen? Niet alleen zaaien ze wanorde, maar deze mensen maken zichzelf zo antipathiek! Met hun somber gezicht lijken ze uiteindelijk zelf op boosdoeners. Dat is nu juist het opmerkelijke: al die wantrouwige mensen die denken dat ze de belichaming van rechtvaardigheid en eerlijkheid zijn, dragen uiteindelijk op hun gelaat het merkteken van de gebreken en ondeugden waar ze in hun omgeving voortdurend naar speuren. Kijk daarentegen naar het gezicht van hen die de verborgen deugden en kwaliteiten van de mensen proberen te ontdekken: het weerspiegelt langzamerhand het licht van de goddelijke pracht."


Chipul nostru - poartă reflectarea a ceea ce noi căutăm la ceilalți
"Atâți oameni se complac să caute în viața altora, descoperind câteva greșeli de comportament ce le vor povesti apoi peste tot! Pe chipul lor se citește numai neîncrederea, iar privirile lor bănuitoare ajung să citească necinstea și trădarea chiar acolo unde ele nu există. Ce avantaje își închipuie ei că pot avea dintr-un astfel de comportament? Nu numai că ei seamănă dezordinea, dar se fac și foarte antipatici! Cu chipul lor întunecat, ei încep să semene cu niște răufăcători.
Iată ce este extraordinar: toți acești oameni, atât de neîncrezători, care își închipuie că încarnează dreptatea și cinstea, ajung să poarte pe propriul chip urmele defectelor și viciilor pe care sunt ocupați continuu să le adulmece în jurul lor. În schimb, priviți chipul celui care caută să descopere calitățile și virtuțile ascunse ale ființelor: el reflectă, încet-încet, lumina splendorii divine."


"Σε πόσους και πόσους ανθρώπους δεν αρέσει να ασχολούνται με τη ζωή των άλλων, προσπαθώντας να ανακαλύψουν κάτι μεμπτό, το οποίο θα βγουν να διατυμπανίσουν! Στο πρόσωπό τους είναι ζωγραφισμένη η δυσπιστία, ενώ το καχύποπτο βλέμμα τους ανακαλύπτει παντού ανεντιμότητα και προδοσία, ακόμα κι εκεί που δεν υπάρχουν. Τί όφελος θα δουν ότι αποκομίζουν με αυτή τη συμπεριφορά; Όχι μόνο σπέρνουν την ταραχή, αλλά γίνονται και άκρως αντιπαθητικοί. Με τη σκοτεινιασμένη όψη τους πασχίζουν να μοιάζουν με κακοποιούς.
Κι εδώ είναι το παράδοξο: όλοι αυτοί οι τόσο καχύποπτοι άνθρωποι που φαντάζονται ότι ενσαρκώνουν τη δικαιοσύνη και την εντιμότητα, βλέπουν τελικά να αποτυπώνονται στο πρόσωπό τους τα σημάδια των ελαττωμάτων και των διαστροφών γύρω από τα οποία περιστρέφεται συνεχώς η προσοχή τους. Κοιτάξτε όμως το πρόσωπο εκείνου που επιζητεί να ανακαλύψει τα χαρίσματα και τις αρετές που κρύβουν οι άλλοι: ολοένα και περισσότερο το πρόσωπό του εκπέμπει το φως και το μεγαλείο του Θεού. "


"Казано е в Битие, че Бог е забранил на Адам и Ева да вкусват от Дървото за познание на доброто и злото в Райската градина. Но те не се подчинили били изгонени от градината.
Хората правят каквото им хрумне, отхвърляйки всякаква духовна или морална власт, и всеки път повтарят, без да съзнават, първородния грях на Адам и Ева. Защо? Понеже заемат определено място във Вселената, съответващо на степен на съзнание, което не им позволява да знаят всичко и да опитват от всичко безнаказано. Дори любопитството да е една от движещите сили на еволюцията, има опитности, за които хората още не са готови и ако ги изживеят преждевременно, ще се изложат на голяма опасност. Символично казано, преди греха хората са живеели в цветята на Космичното Дърво, но желаейки да разширят полето на проучванията си, те са слезли в корените на Дървото. Там безспорно могат да направят много открития, но неподготвени за тези опити, те са познали и ограничението и смъртта."
"Si dice nella Genesi che Dio ha proibito Adamo ed Eva a mangiare dell'albero della conoscenza del bene e del male nel giardino di Eden. Ma hanno obbedito sono stati espulsi dal giardino. 
La gente fa quello che pensano di rifiutare qualsiasi autorità spirituale o morale e ogni volta ripetendo senza rendersi conto del peccato originale di Adamo ed Eva. Perché? Perché occupano un posto particolare nell'universo, o il grado di coscienza che non permette loro di sapere tutto e provare tutto impunemente. Anche la curiosità è una delle forze motrici di evoluzione hanno esperienze che le persone non sono ancora pronti e se si vive prematuramente, sarà esposto a un grande pericolo. Simbolicamente parlando, prima del peccato gente viveva nei fiori dell'Albero Cosmico, ma desiderosi di ampliare la portata del studi, essi sono scesi nelle radici dell'albero. certamente può fare un sacco di scoperte, ma impreparati per questi esperimenti, che hanno imparato a conoscere e la restrizione e la morte. "


Nessun commento:

Posta un commento