sabato 11 marzo 2017

Dall'aria viziata all'aria pura - cambiare filosofia / Stale air to clean air - a change in philosophy / de l’Air vicié à l’air pur : changer de philosophie / Luft - schlechte in gute umwandeln durch Änderung der Einstellung / del Aire viciado al aire puro: cambiar de filosofía

"Supponiamo che sia inverno e io entri in una casa dove tutte le porte e le finestre sono chiuse... Vi regna un odore nauseabondo, perché, per stare più al caldo, dentro casa si tengono anche degli animali: non solo il gatto e il cane, ma anche il cavallo, il maiale... Rimanendo in quell'aria viziata, gli occupanti della casa sono completamente intorpiditi, non sentono più nulla. Ora, se dovessi spiegare loro che le condizioni in cui vivono sono malsane, ci sarebbero interminabili discussioni e perderei il mio tempo. Perciò uso un altro metodo: li invito a uscire per fare una passeggiata con me. Usciamo all'aria aperta per una mezz'ora, un'ora, e poi rientriamo. Non appena aprono la porta lanciano un grido, si chiedono come abbiano potuto vivere in quell'aria viziata… ossia – perché questa storiella ovviamente è simbolica – con punti di vista così limitati o erronei. Senza che io dica nulla, sono loro stessi a capire, poiché immediatamente sentono la differenza, fanno un paragone. Forse, nel momento in cui sono usciti, non si sono resi conto del tutto di quanto fosse meraviglioso respirare l'aria pura, ma al ritorno, quando si sentono soffocare, comprendono! Ed è ciò che io mi sforzo di fare con voi: quando vi parlo, per un momento vi conduco in regioni dove respirate l'aria pura, affinché al ritorno vi decidiate ad abbandonare una filosofia nella quale soffocate. "

"Suppose I walk into a house in the middle of winter where everything is closed, the doors and windows are tightly shut. The air is foul-smelling, because for warmth, the animals have also been allowed in: the cat, the dog, even the horse, and the pig. By staying in this confined atmosphere the inhabitants are completely chloroformed, they feel nothing. If I now have to explain to them that they live in an unhealthy atmosphere, there would be endless discussion, and I would be wasting my time. So I take a different approach and invite them to come out for a walk with me. 
We walk in the fresh air for a half hour, or an hour, and then return. When they open the door they exclaim loudly and wonder how they could possibly have existed in this contaminated air – so to speak, since this story is obviously symbolic – with such narrow or erroneous points of view. Without having to explain anything, they themselves understand, because they immediately experience the difference; they make the comparison. Perhaps when they went out they did not fully realize how good it is to breathe fresh air, but on their return when they suffocate, then they understand. And that’s what I try to do with you: when I speak to you, I take you for a while into regions where you breathe clean air, so that when you return you decide to leave behind a philosophy that chokes you."


"Supposons que c’est l’hiver et que j’entre dans une maison où tout est fermé : les portes, les fenêtres… Il y règne une odeur nauséabonde parce que, pour avoir plus chaud, on garde aussi des animaux à l’intérieur : non seulement le chat, le chien, mais encore le cheval, le cochon… En restant dans cette atmosphère confinée, les occupants se sont complètement chloroformés, ils ne sentent plus rien. Si je dois maintenant leur expliquer qu’ils vivent dans des conditions malsaines, il y aura des discussions interminables et je perdrai mon temps. Alors, j’emploie une autre méthode : je les invite à sortir faire une promenade avec moi.
Nous sortons à l’air pur, une demi-heure, une heure, et puis nous rentrons. Dès qu’ils ouvrent la porte, ils poussent des cris, ils se demandent comment ils ont pu vivre dans cet air vicié… c’est-à-dire − parce que cette petite histoire est évidemment symbolique − avec des points de vue aussi étroits ou erronés. Sans que j’aie à leur expliquer quoi que ce soit, c’est eux-mêmes qui comprennent, car immédiatement ils sentent la différence, ils font la comparaison. Peut-être qu’au moment où ils sont sortis, ils ne se sont pas tellement rendu compte combien il est merveilleux de respirer l’air pur, mais au retour, quand ils suffoquent, ils comprennent ! Et c’est ce que je m’efforce de faire avec vous : quand je vous parle, je vous emmène pendant un moment dans des régions où vous respirez l’air pur, afin qu’au retour vous vous décidiez à quitter une philosophie dans laquelle vous étouffez."


"Es ist Winter, und ich betrete ein Haus. Alle Türen und Fenster sind verschlossen, und es herrscht ein ekelhafter Geruch, denn um Heizmaterial zu sparen, hat man auch die Tiere mit hineingenommen: die Katze, den Hund, das Pferd, das Schwein…!
Und da sie ständig in dieser Atmosphäre leben, sind die Bewohner völlig abgestumpft: Sie riechen nichts mehr. Müsste ich ihnen erklären, dass sie ein ungesundes Leben führen, gäbe es endlose Diskussionen, und ich würde meine Zeit vergeuden. Ich wende daher eine andere Methode an: Ich lade sie ein, einen Spaziergang mit mir zu machen.
Wir gehen für eine halbe oder eine ganze Stunde an die frische Luft hinaus und kehren dann zurück. Sobald sie die Tür öffnen, schreien sie auf und fragen sich, wie sie in solch einer Atmosphäre leben konnten… d. h. – da diese kleine Geschichte symbolisch gemeint ist – mit solch begrenzten und fehlerhaften Standpunkten. Ohne dass ich irgendetwas erklären müsste, verstehen sie es dann ganz von selbst, denn sie spüren sofort den Unterschied und vergleichen. Vielleicht sind sie sich beim Verlassen des Hauses noch nicht so recht bewusst, wie wunderbar es ist, reine Luft zu atmen, aber bei ihrer Rückkehr wird es ihnen den Atem verschlagen und sie begreifen! Und das ist es, wozu ich mich anstrenge, um es so mit euch zu machen: Wenn ich zu euch spreche, nehme ich euch für einen Augenblick in ein Gebiet, wo ihr reine Luft atmet, damit ihr euch bei der Rückkehr dazu entschließt, eine Philosophie, in der ihr erstickt, zu verlassen."

"Supongamos que es invierno y que entro en una casa donde todo está cerrado: las puertas, las ventanas… Y reina dentro un olor nauseabundo porque, para tener más calor, han metido también a los animales en el interior: no sólo el gato y el perro, sino además el caballo y el cerdo… Permaneciendo en esa atmósfera recluida, los ocupantes están completamente anestesiados y ya no sienten nada. Si tengo que explicarles ahora que viven en condiciones malsanas, provocaré discusiones interminables y perderé el tiempo. Así pues, empleo otro método: les invito a salir para dar un paseo conmigo.
Salimos al aire puro durante media hora, una hora, y después volvemos a casa. Nada más abrir la puerta, son ellos mismos los que protestan y se preguntan cómo han podido vivir en ese aire viciado… es decir −puesto que esta pequeña historia es evidentemente simbólica–, con unos puntos de vista tan estrechos o erróneos. Sin que les haya explicado nada, son ellos mismos los que comprenden porque inmediatamente sienten la diferencia y comparan. Quizá, en el momento en que salieron, no se dieron demasiada cuenta de lo maravilloso que es respirar el aire puro, ¡pero a la vuelta, cuando se asfixian, comprenden! Y esto es lo que me esfuerzo en hacer con vosotros: cuando os hablo, os llevo durante un momento a las regiones donde respiráis el aire puro, a fin de que a la vuelta os decidáis a abandonar una filosofía en la que os estáis ahogando."

"Предположим, что сейчас зима, и я вхожу в дом, где всё закрыто: двери, окна… И там царит отвратительный запах, ибо, чтобы было теплее, внутри держат также животных: не только кошку, собаку, но ещё и лошадь, поросёнка… Оставаясь в этой затхлой атмосфере, жильцы совершенно хлороформировались, они больше ничего не чувствуют. Если я должен им теперь объяснить, что они живут в нездоровых условиях, начнутся нескончаемые дискуссии, и я потеряю своё время. Тогда я применяю другой метод: я их приглашаю выйти и прогуляться со мной. 
Мы выходим на свежий воздух, прогуливаемся полчаса, час, а затем возвращаемся. Как только они открывают дверь, они испускают крики и спрашивают себя, как же они могли жить в этом затхлом воздухе… иными словами — поскольку эта маленькая история, очевидно, символична – с такими узкими и ошибочными взглядами. Без каких-либо объяснений с моей стороны, они сами начинают понимать, так как немедленно чувствуют различие и делают сравнения. Возможно, что в момент, когда они вышли, они не очень отдавали себе отчёт в том, насколько чудесно дышать чистым воздухом, но по возвращении, когда они начинают задыхаться, они понимают! И это то, что я стараюсь сделать с вами: когда я говорю с вами, я увожу вас на некоторое время в регионы, где вы дышите чистым воздухом, чтобы после возвращения вы решили покинуть философию, в которой вы задыхаетесь. "

"Suponhamos que é inverno e que eu entro numa casa onde tudo está fechado: as portas, as janelas… Reina ali um odor nauseabundo porque, para haver mais calor, os animais também foram postos no interior: não só o gato e o cão, mas também o cavalo, o porco… Permanecendo nesta atmosfera confinada, os ocupantes ficaram completamente insensíveis, já não sentem nada. Se eu tivesse de lhes explicar que vivem em más condições, iria haver discussões intermináveis e eu perderia o meu tempo. Então, uso outro método: convido-os a sair e a dar um passeio comigo.
Nós saímos para o ar puro, durante uma meia hora, e depois voltamos. Assim que eles abrem a porta, ficam alarmados e não percebem como foi possível viverem naquele ar tão viciado, isto é – porque esta pequena história é simbólica, evidentemente –, com pontos de vista tão limitados ou errados. Sem eu ter de lhes explicar o que quer que seja, são eles próprios que compreendem, pois sentem imediatamente a diferença, fazem a comparação. Talvez, ao saírem, não se tenham apercebido de como é maravilhoso respirar ar puro, mas, ao voltarem, quando se sentem sufocar, compreendem! É o que eu me esforço por fazer convosco: quando vos falo, levo-vos, por um momento, para regiões onde respirais ar puro, para que, ao voltardes, decidais deixar uma filosofia na qual sufocais."

Van vervuilde lucht naar zuivere lucht: veranderen van filosofie -
"Veronderstel dat het winter is en dat ik binnenga in een huis waar alles gesloten is: deuren, ramen, ... Er hangt een misselijkmakende geur, want voor de warmte houdt men ook de dieren binnen: niet alleen de kat, de hond, maar ook een paard, een varken ... Door in deze gesloten atmosfeer te verblijven, zijn de bewoners volledig verdoofd en ze ruiken helemaal niets meer. Als ik hen nu moet uitleggen dat ze in ongezonde omstandigheden leven, zullen er eindeloze discussies volgen en zal ik mijn tijd verliezen. Dus gebruik ik een andere methode: ik nodig hen uit voor een wandeling met mij.
We gaan buiten in de zuivere lucht, voor een half uur, een uur, en dan gaan we terug naar binnen. Van zodra ze de deur openen, roepen ze het uit, ze vragen zich af hoe ze ooit in deze vervuilde lucht hebben kunnen leven… dat wil zeggen, want dit verhaal is natuurlijk symbolisch, met zulke bekrompen of onjuiste opvattingen. Zonder dat ik ook maar iets hoef uit te leggen, begrijpen ze het vanzelf want onmiddellijk voelen ze het verschil en maken ze de vergelijking. Misschien beseften ze op het ogenblik dat ze naar buiten gingen niet echt hoe heerlijk het is om zuivere lucht in te ademen, maar bij het terugkomen, toen ze bijna stikten, hebben ze het begrepen! En dat i probeer ik te doen met jullie: wanneer ik spreek, neem ik jullie een tijdje mee naar gebieden waar jullie zuivere lucht inademen, zodat jullie bij je terugkeer besluiten om een filosofie op te geven waarin jullie verstikken."

De la aerul poluat la aerul curat - să ne schimbăm filosofia
"Să presupunem că este iarnă și eu intru într-o casă unde totul este închis: ușile, ferestrele...Domnește un miros urât deoarece, pentru a fi mai cald, se păstrează și animalele în interior: nu numai pisica, câinele, dar și calul, porcul...Rămânând în această atmosferă irespirabilă, locatarii s-au cloroformat complet, ei nu mai simt nimic. Dacă ar trebui să le explic acum că trăiesc în niște condiții nesănătoase, vor începe niște discuții interminabile și eu îmi voi pierde vremea. Atunci, eu folosesc o altă metodă: îi invit să facă o plimbare cu mine.
Ieșim la aer curat, o jumătate de oră, apoi revenim. De îndată ce deschid ușa, ei țipă, ei se întreabă cum au putut trăi în acel aer poluat...(această mică povestire este evident simbolică, cu unele puncte de vedere limitate sau greșite). Fără ca eu să le fi explicat ceva, ei înșiși înțeleg, fiindcă ei simt imediat diferența, ei fac comparația. Poate că în momentul în care au ieșit ei nu și-au dat bine seama cât de minunat este să respiri aerul curat, dar la întoarcere, când se sufocă, ei înțeleg! Este ceea ce eu mă străduiesc să fac cu voi: atunci când vă vorbesc, eu vă conduc în niște regiuni unde respirați aerul curat, astfel ca la întoarcere să vă hotărâți să părăsiți o filosofie în care vă sufocați."

"Ας πούμε ότι είναι χειμώνας και μπαίνω σ’ ένα σπίτι που είναι κλειστά τα πάντα, πόρτες και παράθυρα. Κυριαρχεί αφόρητη δυσωδία, επειδή, για να έχουν ζεστασιά, έχουν και ζώα μέσα στο σπίτι. Όχι μόνο τη γάτα και τον σκύλο, αλλά και το άλογο και το γουρούνι. Επειδή ο αέρας δεν ανανεώνεται, οι ένοικοι είναι σχεδόν ναρκωμένοι, δεν αισθάνονται πια τίποτα. Αν τώρα αρχίσω να τους εξηγώ πως ζουν σε ανθυγιεινές συνθήκες, θ’ αρχίσουν ατέλειωτες συζητήσεις και θα χάσω τον καιρό μου. Γι’ αυτό χρησιμοποιώ μια άλλη μέθοδο: τους καλώ για έναν περίπατο.
Βγαίνουμε στον καθαρό αέρα για καμιά ωρίτσα, κι ύστερα επιστρέφουμε. Μόλις ανοίξουν την πόρτα, βάζουν τις φωνές, απορούν πώς μπορούσαν να ζουν σ’ αυτή τη μολυσμένη ατμόσφαιρα, δηλαδή (γιατί προφανώς η ιστορία είναι αλληγορική) με τόσο στενόμυαλες και εσφαλμένες απόψεις και πρακτικές. Χωρίς να χρειαστεί να τους εξηγήσω το παραμικρό, καταλαβαίνουν από μόνοι τους γιατί αισθάνονται αμέσως τη διαφορά, κάνουν τη σύγκριση. Ίσως τη στιγμή που βγήκαν στην ύπαιθρο να μην κατάλαβαν αμέσως πόσο υπέροχο είναι να αναπνέεις καθαρό αέρα, επιστρέφοντας όμως στην αποπνικτική ατμόσφαιρα, κατάλαβαν με το παραπάνω. Αυτό ακριβώς προσπαθώ να κάνω μ’ εσάς: Όταν σας μιλάω, σας οδηγώ για λίγο σε τόπους όπου αναπνέετε καθαρό αέρα, ούτως ώστε, επιστρέφοντας στα γνωστά, ν’ αποφασίσετε να εγκαταλείψετε τη φιλοσοφία που σας κάνει να αισθάνεστε αποπνικτικά."

"Най-напред човек трябва да осъзнае различните елементи, от които е съставен – духа, душата, ума, сърцето, волята, физическото тяло, а после да се постарае да ги хармонизира помежду им. Това, разбира се, е много трудно. Но докато не успее да ги обедини в себе си, той не би могъл да владее всичките си способности.
Една от целите на всяка школа да Посвещение е именно да ни научи как да постигнем това единство така, че всичките ни дейности и способности да бъдат насочени към една точка. Независимо дали се касае за душата, духа, ума, сърцето, корема или половите органи..., би трябвало да им поставим за цел усъвършенстване и просветление на цялото ни същество. След като това единство е осъществено вътрешно във всеки един от нас, тогава всички заедно ще бъдем способни да се съсредоточим върху светлината, а това ще има благотворни последици за целия свят. "


Nessun commento:

Posta un commento