lunedì 20 marzo 2017

Vita - le sue forme e le sue manifestazioni sono infinite / Life - its forms and manifestations are limitless / la Vie - ses formes et ses manifestations sont infinies / Leben - seine Formen und Manifestationen sind unendlich / a Vida - sus formas y sus manifestaciones son infinitas

"I fiori, gli alberi, gli oceani, le pietre stesse... Nella natura tutto respira. «Ma – direte voi – non si può concepire il fenomeno della respirazione fuori dai polmoni!». Sì, invece, perché no? La vita non necessariamente ha bisogno degli stessi organi per assicurare le medesime funzioni. Osservate l'albero: non ha polmoni né stomaco né fegato né intestino, eppure respira, e non solo respira, ma inoltre assimila, elimina e si riproduce; e spesso vive anche più a lungo dell'uomo! Resiste alle intemperie e dà fiori e frutti profumati. L'essere umano, invece, pur con tutte le sue facoltà, è così fragile che un nonnulla può distruggerlo.I più si fanno idee sbagliate riguardo alla natura. Credono che per essere realmente vivi e intelligenti, si debba essere fatti come loro. Ma la natura se ne infischia delle loro opinioni e dei loro sistemi. Per lei, non è necessario avere dei polmoni e un cuore per poter respirare, e neppure avere un cervello per essere intelligenti. Essa ha creato la vita sotto una tale moltitudine di forme che noi non finiremo mai di scoprirle. "

"Flowers, trees, oceans, even stones… everything in nature breathes. You might say, ‘But I can’t imagine the breathing process existing outside of the lungs!’ Why not? Life doesn’t necessarily need the same organs to ensure the same functions. Look at a tree: it has no lungs, stomach, liver or intestines, and yet it breathes; not only does it breathe, it assimilates, eliminates and reproduces. And it often lives longer than humans! It withstands bad weather; it gives fragrant flowers and fruits. Whereas, with all their abilities, humans are so fragile, the slightest thing can annihilate them. 
Most people have the wrong ideas about nature. As far as they are concerned, to be really alive and intelligent means having been created like them. But nature couldn’t care less about their opinions and their systems. For nature, it’s not necessary to have lungs and a heart to breathe, or a brain to be intelligent. It has created such a multitude of life forms, there will be no end to our discoveries."


"Les fleurs, les arbres, les océans, les pierres même… dans la nature tout respire. « Mais, direz-vous, on ne peut pas concevoir le phénomène de la respiration en dehors des poumons ! » Si, pourquoi pas ? La vie n’a pas forcément besoin des mêmes organes pour assurer les mêmes fonctions. Regardez l’arbre : il n’a ni poumons, ni estomac, ni foie, ni intestins, et pourtant, il respire, et non seulement il respire mais il assimile, il élimine, il se reproduit. Et il vit même souvent plus longtemps que l’homme ! Il résiste aux intempéries et il donne des fleurs et des fruits parfumés. Tandis qu’avec toutes ses facultés l’homme est si fragile qu’un rien peut le détruire.
La plupart des gens se font sur la nature des idées erronées. D’après eux, pour être réellement vivant et intelligent, il faut être fabriqué comme eux. Mais la nature se moque de leurs opinions et de leurs systèmes. Pour elle, il n’est pas nécessaire d’avoir des poumons et un cœur pour respirer, ni d’avoir un cerveau pour être intelligent. Elle a créé la vie sous une telle multitude de formes que nous ne finirons jamais de les découvrir."


"In der Natur atmet alles: die Blumen, die Bäume, die Ozeane, ja selbst die Steine… Ihr entgegnet: »Aber man kann sich das Phänomen der Atmung doch nicht außerhalb der Lungen vorstellen!« Doch, warum nicht? Das Leben braucht nicht unbedingt die gleichen Organe, um die gleichen Funktionen auszuüben. Schaut einen Baum an, er hat weder Lungen noch einen Magen, er hat keine Leber und keinen Darm und dennoch atmet er, und er atmet nicht nur, er assimiliert, scheidet aus und pflanzt sich fort. Und oft lebt er sogar länger als der Mensch! Er widersteht Unwettern, er trägt duftende Blüten und Früchte. Der Mensch hingegen ist mit all seinen Fähigkeiten so zerbrechlich, dass ein Nichts ihn umbringen kann.
Die meisten Menschen machen sich von der Natur eine falsche Vorstellung. Ihrer Meinung nach muss man so gebaut sein wie sie, um wirklich lebendig und intelligent zu sein. Aber die Natur lacht über ihre Meinungen und Systeme. Für sie ist es nicht nötig, Lungen und ein Herz zu haben, um zu atmen, noch ein Gehirn, um intelligent zu sein. Sie hat das Leben in einer solchen Vielzahl von Formen geschaffen, dass wir niemals aufhören werden, sie zu entdecken."

l
"Las flores, los árboles, los océanos, incluso las piedras… en la naturaleza todo respira. «Pero, diréis, ¡no se puede concebir el fenómeno de la respiración fuera de los pulmones!» Sí, ¿por qué no? La vida no necesita forzosamente los mismos órganos para asegurar las mismas funciones. Mirad el árbol: no tiene ni pulmones, ni estómago, ni hígado, ni intestinos, y sin embargo respira, y no sólo respira, sino que asimila, elimina y se reproduce. ¡E incluso vive con frecuencia mucho más tiempo que el hombre! Resiste a las inclemencias, da flores y frutos perfumados. Mientras que el hombre, con todas sus facultades, es tan frágil que cualquier cosa puede destruirle.
La mayoría de la gente tiene ideas erróneas sobre la naturaleza. Según ellos, para estar verdaderamente vivo y ser inteligente, hay que estar fabricado como ellos. Pero la naturaleza se burla de sus opiniones y de sus sistemas. Para ella, no es necesario tener pulmones y un corazón para respirar, ni tener un cerebro para ser inteligente. Ha creado la vida con una variedad tal de formas que nunca terminaremos de descubrirlas."


"Цветы, деревья, океаны, даже камни… в природе всё дышит. «Но, – скажете вы, – невозможно представить себе феномен дыхания без лёгких!». Возможно, почему нет? Жизни не обязательно нужны одни и те же органы для выполнения одинаковых функций. Посмотрите на дерево: у него нет ни лёгких, ни желудка, ни печени, ни кишечника, но, однако, оно дышит, и не только дышит, но и впитывает, выбрасывает, размножается. И часто оно живёт даже дольше человека! Оно противостоит непогоде, оно даёт благоухающие цветы и фрукты. Тогда как человек со всеми своими способностями, настолько хрупок, что пустяк может его разрушить. 
У большинства людей ошибочные мнения о Природе. По их мнению, чтобы быть по-настоящему живым и разумным, нужно быть созданным как они. Но Природа смеётся над их мнениями и системами. Для неё необязательно иметь лёгкие, чтобы дышать, ни мозг, чтобы быть разумным. Она создала жизнь в таком многообразии форм, что мы никогда не закончим их открывать. "


"Na Natureza, tudo respira: as flores, as árvores, os oceanos e até as pedras... Direis vós: «Mas não se pode conceber o fenómeno da respiração sem ser através dos pulmões!» Por que não? A vida não necessita, forçosamente, dos mesmos órgãos para assegurar as mesmas funções. Observai uma árvore: ela não tem pulmões, nem estômago, nem fígado, nem intestinos; contudo, respira, alimenta-se, assimila, elimina, reproduz-se. E muitas árvores até vivem bastante mais tempo do que os homens! Elas resistem às intempéries, dão flores e frutos perfumados, ao passo que o homem, com todas as suas faculdades, é tão frágil que a mínima coisa pode destruí-lo.
A maior parte das pessoas tem ideias erradas acerca da Natureza. Na sua opinião, para, realmente, se estar vivo e ser inteligente, tem de se ser constituído como elas. Mas a Natureza não quer saber das suas opiniões e dos seus sistemas. Para ela, não é necessário ter pulmões e coração para se respirar, nem cérebro para ser inteligente. Ela criou a vida sob uma tal multiplicidade de formas, que nós nunca as descobriremos completamente."


Het leven - de vormen en uitdrukkingen ervan zijn oneindig
"De bloemen, de bomen, de oceanen, de stenen zelfs ..., in de natuur ademt alles. "Maar, zul je opwerpen, we kunnen ons het verschijnsel van de ademhaling toch niet voorstellen zonder longen! "Toch wel, waarom niet? Het leven heeft niet noodzakelijk dezelfde organen nodig voor dezelfde functies. Kijk naar de boom: hij heeft geen longen noch een maag, geen lever noch darmen, en toch ademt hij. En niet alleen ademt hij, maar hij neemt voedsel op en verteert het, hij elimineert afvalstoffen, hij plant zich voort. En hij leeft vaak zelfs langer dan de mens! Hij is weerbestendig en geeft bloemen en geurig fruit. Terwijl de mens met al zijn vermogens zo fragiel is dat een kleinigheid hem kan vernietigen.
De meeste mensen hebben verkeerde opvattingen over de natuur. Volgens hen moet men gemaakt zijn zoals zij om echt levend en intelligent te zijn. Maar de natuur lacht met hun opvattingen en met hun systemen. Voor haar is het niet noodzakelijk een hart en longen te hebben om te kunnen ademen, noch een brein om intelligent te zijn. Ze heeft het leven gecreëerd in zoveel vormen dat we nooit zullen ophouden er nieuwe te ontdekken."


Viața - formele și manifestările ei sunt infinite
"În natură totul respiră, florile, arborii, oceanele, chiar și pietrele...„Dar, veți spune, fenomenul respirației nu poate fi conceput în afara plămânilor!” Ba da, de ce nu? Viața nu are neapărat nevoie de aceleași organe pentru a asigura aceleași funcții. Priviți arborele: el nu are nici plămâni, nici stomac, nici ficat, nici intestine, dar totuși el respiră, și nu numai că el respiră, dar el asimilează, el elimină, el se reproduce. Iar el trăiește deseori chiar mai mult decât omul! El rezistă intemperiilor și el dă niște flori și fructe parfumate. În timp ce, cu toate însușirile sale, omul este atât de fragil încât un nimic îl poate distruge.
Cei mai mulți oameni își fac despre natură niște idei greșite. După părerea lor, pentru a fi cu adevărat viu și inteligent, trebuie să fi făcut ca ei. Naturii nu îi pasă însă de părerile și sistemele lor. Pentru ea, nu este necesar să ai niște plămâni și o inimă ca să respiri, nici un creier pentru a fi inteligent. Ea a creat viața sub o asemenea mulțime de forme încât nu vom înceta niciodată să le descoperim."


"Τα πάντα αναπνέουν μέσα στη φύση: τα λουλούδια, τα δέντρα, οι ωκεανοί, ακόμα και τα πετρώματα. Θα πείτε: «Μα δεν μπορούμε να φανταστούμε το φαινόμενο της αναπνοής χωρίς πνεύμονες!» Γιατί όχι; Η φύση δεν χρειάζεται απαραίτητα τα ίδια όργανα για να επιτελέσει τις ίδιες λειτουργίες. Δείτε το δέντρο: Δεν έχει πνεύμονες, στομάχι, συκώτι, έντερα, κι όμως αναπνέει, τρέφεται, αποβάλλει, αναπαράγεται. Συχνά μάλιστα ζει πολύ περισσότερο απ’ τον άνθρωπο. Αντιστέκεται στις κακοκαιρίες, παράγει άνθη και καρπούς που ευωδιάζουν. Ενώ ο άνθρωπος, παρά τις τόσες ικανότητές του, είναι τόσο εύθραυστος που μπορεί να καταρρεύσει με το παραμικρό.
Οι περισσότεροι άνθρωποι έχουν εσφαλμένη αντίληψη για τη φύση. Νομίζουν ότι, για να έχει ένα πλάσμα ζωή και νοημοσύνη, πρέπει να έχει την ίδια κατασκευή με αυτούς. Η φύση όμως δεν δίνει δεκάρα για τις απόψεις τους και τα συστήματά τους. Για εκείνη, η αναπνοή δεν προϋποθέτει απαραίτητα πνεύμονες και καρδιά, ούτε η νοημοσύνη εγκέφαλο. Η ζωή την οποία δημιούργησε έχει τέτοια πληθώρα μορφών και εκφάνσεων, ώστε όσες κι αν ανακαλύψουμε, ποτέ δεν θα τις εξαντλήσουμε."


"Всяка година в началото на пролетта се чества единението на слънцето и земята. Слънцето опложда майката-земя, която приема слънчевите лъчи в себе си, за да даде изобилни плодове.
Посветените, след като са медитирали за работата на слънцето върху земята, са разбрали, че този процес на оплождане става навред във Вселената, дори във вътрешния ни свят. В човека духът представлява слънцето, а душата – земята. И напролет, както земята се отваря към слънчевите лъчи, така и нашата душа би трябвaло да се отвори към лъчите на Божествения Дух, за да бъде оплодена."


Nessun commento:

Posta un commento