lunedì 24 aprile 2017

Immaginazione - uno schermo sul quale si proiettano le realtà del mondo invisibile / l’Imagination - écran sur lequel se projettent les réalités du monde invisible / Imagination - a screen on which the realities of the invisible world are projected / Vorstellungskraft - Leinwand, auf der sich unsichtbare Realitäten widerspiegeln / la Imaginación - pantalla sobre la que se proyectan las realidades del mundo invisible

"Anche se hanno molta immaginazione, gli esseri umani, per la maggior parte, non sanno cosa sia realmente questa facoltà. La vera immaginazione, così come la concepiscono gli Iniziati e con la quale essi lavorano, è una specie di schermo situato al limite fra il mondo visibile e il mondo invisibile. Su quello schermo vengono a riflettersi oggetti ed entità che abitualmente sfuggono alla coscienza. In certi esseri molto sviluppati e che sanno orientare la propria immaginazione, quest'ultima riceve e registra molte cose che essi in seguito riescono ad esprimere e a realizzare; molto più tardi ci si accorge che ciò che avevano così “immaginato” non era una pura invenzione da parte loro: essi avevano captato alcune realtà non ancora apparse sul piano fisico. Tutti gli umani possiedono la facoltà di captare le realtà del mondo invisibile, ma solo colui che sa come lavorare sui propri pensieri e sentimenti riesce a purificare il suo mentale a tal punto che la sua immaginazione diventa limpida... una pura trasparenza... ed egli incomincia a “vedere”. A quel livello, la vera immaginazione e la vera visione sono un tutt'uno. "

"Even if they have a good imagination, the majority of human beings do not know what this faculty really is. True imagination, such as the initiates conceive it and with which they work, is a type of screen located at the boundary between the visible and invisible worlds. On this screen are reflected objects and entities that normally escape our consciousness. In some very evolved beings that know how to direct their imagination, this screen receives and records many things that they then express and manifest. Later, we perceive that what they had thus ‘imagined’ was not pure invention on their part, but that they had captured realities which had not yet appeared on the physical plane. 
All humans possess this ability to capture the realities of the invisible world, but only those who know how to work on their thoughts and feelings succeed in purifying their mental body to such a degree that their imagination becomes clear – pure and transparent – and they begin to ‘see’. At this level, imagination and vision are one."

"Même s’ils ont beaucoup d’imagination, la majorité des humains ne savent pas ce qu’est réellement cette faculté. La véritable imagination, telle que les Initiés la conçoivent et avec laquelle ils travaillent, est une sorte d’écran situé à la limite du monde visible et du monde invisible. Sur cet écran viennent se refléter des objets, des entités qui échappent habituellement à la conscience. Chez certains êtres très développés et qui savent orienter leur imagination, celle-ci reçoit et enregistre beaucoup de choses qu’ils parviennent ensuite à exprimer, à réaliser ; bien plus tard, on s’aperçoit que ce qu’ils avaient ainsi « imaginé » n’était pas une pure invention de leur part, mais qu’ils avaient capté des réalités non encore apparues dans le plan physique.
Tous les humains possèdent cette faculté de capter les réalités du monde invisible, mais seul celui qui sait comment travailler sur ses pensées et ses sentiments arrive à purifier tellement son mental que son imagination devient limpide… une pure transparence… et il commence à « voir ». À ce niveau, imagination et vision véritable ne font qu’un."

"Selbst wenn sie eine gute Vorstellungskraft haben, wissen die meisten Menschen nicht, was diese Fähigkeit wirklich ist. Die wahre Vorstellungskraft, wie sie die Eingeweihten begreifen und mit der sie arbeiten, ist eine Art Leinwand, die sich an der Grenze zwischen der sichtbaren und der unsichtbaren Welt befindet. Auf ihr können sich Gegenstände und Wesenheiten reflektieren, die gewöhnlich dem Bewusstsein entgehen. Bei bestimmten, sehr entwickelten Wesen, die ihre Vorstellungskraft lenken können, empfängt und registriert diese viele Dinge, die sie anschließend ausdrücken und realisieren können. Viel später bemerkt man, dass das, was sie sich »vorgestellt« hatten, keine reine Erfindung von ihnen war, sondern dass sie Realitäten aufgefangen hatten, die noch nicht auf der physischen Ebene erschienen waren. 
Alle Menschen besitzen diese Fähigkeit, Realitäten aus der unsichtbaren Welt zu erfassen. Wer weiß, wie er mit seinen Gedanken und Gefühlen arbeiten muss, dem gelingt es, seine geistige Verfassung so zu reinigen, dass seine Vorstellungskraft kristallklar, rein und durchsichtig wird, dann beginnt er zu »sehen«. Auf dieser Ebene sind Vorstellungskraft und Vision ein und dasselbe."

"Aunque tengan mucha imaginación, la mayoría de los humanos no saben realmente lo que es esta facultad. La verdadera imaginación, tal como la conciben los Iniciados y con la cual trabajan, es una especie de pantalla situada en el límite del mundo visible y del mundo invisible. Sobre esta pantalla vienen a reflejarse objetos, entidades que habitualmente escapan a la conciencia. En ciertos seres muy desarrollados y que saben orientar su imaginación, ésta recibe y registra muchas cosas que de inmediato logran expresar, realizar; mucho más tarde, nos damos cuenta de que aquello que habían «imaginado» de este modo, no era una mera invención por su parte, sino que habían captado realidades que todavía no habían aparecido en el plano físico.
Todos los humanos poseen esta facultad de captar las realidades del mundo invisible, pero sólo aquél que sabe trabajar sobre sus pensamientos y sus sentimientos logra purificar hasta tal punto su mente que su imaginación se vuelve cristalina… una pura transparencia… y comienza a «ver». A este nivel, imaginación y verdadera visión son una misma cosa."

"Даже если люди обладают хорошим воображением, большинство из них не знает, что реально представляет собой эта способность. Истинное воображение, то, каким его представляют Посвящённые, и с которым они работают, является своего рода экраном, расположенным на границе видимого и невидимого миров. На этом экране отражаются объекты, существа, которые обычно ускользают от сознания. У некоторых очень развитых существ, умеющих направлять своё воображение, оно улавливает и записывает множество вещей, которые они затем способны выразить, реализовать; хотя позже они замечают, что то, что они «вообразили», не было чистой выдумкой с их стороны, но что они уловили реальности, ещё не проявившиеся на физическом плане. 
Все люди обладают этой способностью улавливать реальности невидимого мира, но только тому, кто знает, как работать над своими мыслями и чувствами, удаётся настолько очистить своё ментальное тело, что его воображение становится ясным, чистым, прозрачным, и он начинает «видеть». На этом уровне, воображение и истинное видение тождественны. "

"Mesmo que tenham muita imaginação, os humanos, na sua maioria, não sabem o que é, realmente, essa faculdade. A verdadeira imaginação, tal como os Iniciados a concebem e com a qual trabalham, é uma espécie de tela situada no limite entre o mundo visível e o mundo invisível. Nessa tela, vêm refletir-se objetos ou entidades que escapam, habitualmente, à consciência. Em certos seres muito desenvolvidos e que sabem orientar a sua imaginação, esta recebe e regista muitas coisas que eles depois conseguem exprimir, realizar; muito mais tarde, percebe-se que aquilo que eles assim “imaginaram” não era uma pura invenção da sua parte, mas que eles tinham captado realidades ainda não manifestadas no plano físico. 
Todos os humanos têm esta faculdade de captar realidades do mundo invisível, mas só aqueles que sabem como trabalhar sobre os seus pensamentos e os seus sentimentos conseguem purificar a tal ponto o seu mental, que a sua imaginação se torna límpida... uma pura transparência... e eles começam a “ver”. Nesse nível, imaginação e visão verdadeira são uma só coisa."

De verbeelding: het scherm waarop de realiteit van de onzichtbare wereld geprojecteerd wordt -
"Ook al hebben ze veel fantasie, de meeste mensen weten niet wat dit vermogen echt betekent. De ware verbeelding, zoals de Ingewijden haar opvatten en waarmee ze werken, is een soort scherm op de grens van de zichtbare en de onzichtbare wereld. Op dit scherm komen voorwerpen en entiteiten, die normaal aan het bewustzijn ontsnappen, zich weerspiegelen. Sommige hoog ontwikkelde wezens die hun verbeelding kunnen richten, ontvangen en registreren een hoop dingen die ze vervolgens kunnen uitdrukken en vormgeven. Heel wat later merken we pas dat hetgeen zij zich zo hadden ‘verbeeld’, geen louter verzinsel van hun kant was, maar dat ze realiteiten hadden opgevangen, die nog niet verschenen waren op fysiek vlak.
Alle mensen bezitten dit vermogen om de realiteit van de onzichtbare wereld op te vangen. Maar alleen degene die weet hoe in te werken op zijn gedachten en gevoelens, slaagt erin zijn mentaal gebied zozeer te zuiveren dat zijn verbeelding helder wordt ... pure transparantie ... en dat hij begint te ‘zien’. Op dit niveau zijn verbeelding en echte visie slechts één."

Imaginația - ecran pe care se proiectează realitățile lumii invizibile
"Chiar dacă au o imaginație bogată, cei mai mulți oameni nu știu ce reprezintă cu adevărat această însușire. Adevărata imaginație, cea concepută de Inițiați și care constituie obiectul lor de lucru, este un fel de ecran situat la limita dintre lumea vizibilă și lumea invizibilă. Pe acest ecran se reflectă niște obiecte, niște entități care scapă de obicei conștiinței. La anumite ființe foarte dezvoltate și care știu să-și orienteze imaginația, aceasta primește și înregistrează multe lucruri pe care reușește apoi să le exprime, să le realizeze; mult mai târziu, ele își dau seama că aceste lucruri „imaginate” nu au fost o pură invenție din partea lor, ci ele au captat niște realități încă neapărute în planul fizic.
Toți oamenii posedă această capacitate de a capta realitățile din lumea invizibilă, dar numai cel care știe cum să lucreze asupra gândurilor și a sentimentelor sale reușește să-și purifice într-atât mentalul încât imaginația sa devine limpede...o transparență pură...și el începe să„vadă”. La acest nivel, imaginația și viziunea sunt un tot."

"Οι περισσότεροι άνθρωποι, παρότι δεν τους λείπει η φαντασία, δεν γνωρίζουν τι ακριβώς είναι αυτή τους η ικανότητα. Η αυθεντική φαντασία, έτσι όπως την αντιλαμβάνονται και τη χρησιμοποιούν στο έργο τους οι Μύστες, είναι ένα είδος οθόνης που βρίσκεται στο μεταίχμιο του ορατού και του αόρατου κόσμου. Επάνω της αντικατοπτρίζονται αντικείμενα και οντότητες που συνήθως αδυνατεί να συλλάβει η συνείδηση. Σε κάποια πολύ εξελιγμένα άτομα, που ξέρουν να κατευθύνουν τη φαντασία τους, η φαντασία προσλαμβάνει και καταγράφει πολλά πράγματα, τα οποία είναι ικανοί και να εκφράζουν, να πραγματοποιούν. Πολύ αργότερα αντιλαμβάνονται ότι αυτό που είχαν τάχα φανταστεί, δεν ήταν δική τους επινόηση, αλλά κάποιες πραγματικότητες, τις οποίες συνέλαβαν με τις κεραίες τους και οι οποίες δεν έχουν ακόμα εμφανιστεί στο φυσικό επίπεδο.
Όλοι οι άνθρωποι έχουν την ικανότητα να συλλαμβάνουν πραγματικότητες του αόρατου κόσμου, μόνον όμως όποιος ξέρει πως να επεξεργάζεται τέτοιου είδους σκέψεις και συναισθήματα κατορθώνει να εξαγνίσει τη νόησή του τόσο ώστε να κάνει τη φαντασία του διαυγή, να της προσδώσει πλήρη διαφάνεια, και να αρχίσει να «βλέπει». Στο επίπεδο αυτό, η φαντασία ταυτίζεται πλέον με την οπτασία."

"Упражнявайте вашата наблюдателност. Когато излизате отнякъде, вие трябва да сте способен да опишете мястото не защото то е интересно, а защото е важно да упражнявате способността си да наблюдавате.
Мнозина не виждат и не забелязват нищо! Попитайте някои мъже какъв е цветът на очите на съпругите им, те не са в състояние да ви кажат! Въпреки, че хиляди пъти са целували жена си, те никога не са забелязвали цвета на очите й. Да, съществуват такива глупци – мъже, а разбира се и жени. Те минават покрай предметите или хората, блъскат ги на физическо и психическо ниво, без да ги забелязват. А когато трябва да прекосят улица, оглеждат ли се? Не, те прекосяват живота си със същата разсеяност. Тайната на успеха е да се научим да виждаме всичко – хората, предметите, всяка ситуация."
Daily Meditation: Monday, April 24, 2017

Nessun commento:

Posta un commento