domenica 16 aprile 2017

Resurrezione - ha inizio con un lavoro sulla vita in noi / Resurrection - starts with work on life within us / la Résurrection commence par un travail sur la vie en nous / Auferstehung - beginnt durch eine Arbeit an unserem inneren Leben / la Resurrección comienza por un trabajo sobre la vida en nosotros

"Niente al mondo possiede un valore superiore o anche uguale alla vita, e il nostro primo dovere consiste nel conservare la nostra vita, proteggerla e renderla più potente, più intensa. Nella storia ci sono stati uomini e donne che hanno dato la vita per difendere certe idee, per salvare delle vittime, delle persone in pericolo. Ci sono stati anche dei santi, dei profeti e degli Iniziati che hanno dato la propria vita per un'idea, per la gloria di Dio, e non solo non hanno perduto nulla, ma in seguito hanno anche ricevuto una nuova vita, ancora più ricca e più bella, perché si erano sacrificati per il bene. Ma al di fuori di questi casi, che sono eccezionali, ciascuno deve custodire e preservare la propria vita, purificarla, intensificarla e illuminarla, poiché essa è la sorgente, il punto di partenza di tutti gli altri sviluppi sui vari piani: fisico, affettivo e mentale.
La vera resurrezione inizia con un lavoro sulla vita. In principio c'è la vita, e solo in seguito vengono la saggezza, l'amore, la bellezza ecc., come tanti rami sull'albero primordiale, l'albero della vita. "

"Nothing in the world has a value greater than, or even equal to life, and our first duty is to preserve our life, to protect it, to make it more powerful, more intense. History has told of men and women who gave their lives standing up for certain ideas, to save victims, people in danger. Saints, prophets, initiates have also given their lives for an idea, for the glory of God; not only did they not lose anything, but thereafter received a new life, even richer and more beautiful, because they had sacrificed themselves for the good. But apart from these cases, which are the exception, each person must conserve their life, preserve it, purify, intensify and enlighten it, for life is the source, the point of departure of all other developments on the physical, emotional and mental planes. 
True resurrection begins by working on life. At the beginning, there is life, then come wisdom, love, beauty, etc., as many branches of the primordial tree of life."

"Rien au monde ne possède une valeur supérieure ou même égale à la vie, et notre premier devoir est de conserver notre vie, de la protéger, de la rendre plus puissante, plus intense. Il y a eu dans l’histoire des hommes et des femmes qui ont donné leur vie pour défendre certaines idées, pour sauver des victimes, des personnes en danger. Des saints, des prophètes, des Initiés ont eux aussi donné leur vie pour une idée, pour la gloire de Dieu, et non seulement ils n’ont rien perdu, mais ils ont ensuite reçu une vie nouvelle, encore plus riche, encore plus belle, parce qu’ils s’étaient sacrifiés pour le bien. Mais en dehors de ces cas, qui sont exceptionnels, chacun doit garder, préserver sa vie, la purifier, l’intensifier, l’illuminer, car elle est la source, le point de départ de tous les autres développements dans les plans physique, affectif, mental.
La véritable résurrection commence par un travail sur la vie. Au commencement, il y a la vie, et c’est ensuite que viennent la sagesse, l’amour, la beauté, etc., comme autant de rameaux sur l’arbre primordial, l’arbre de la vie."


"Nichts auf der Welt besitzt einen höheren oder gleichen Wert wie das Leben. Unsere erste Aufgabe ist, unser Leben zu bewahren, zu schützen, es kräftiger und intensiver zu machen.
In der Geschichte gab es Männer und Frauen, die ihr Leben gegeben haben, um andere zu retten, um bestimmte Ideen zu verteidigen. Auch Heilige, Propheten, Eingeweihte haben ihr Leben für eine Idee, zur Ehre Gottes gelassen, und sie haben dabei nichts verloren, sondern im Gegenteil ein neues, noch viel reicheres, noch viel schöneres Leben bekommen, weil sie sich für das Gute geopfert haben. Aber außer diesen Fällen muss jeder sein Leben bewahren, hüten, es reinigen, intensivieren, erleuchten, denn es ist die Quelle, der Ausgangspunkt von allen anderen Entwicklungen in der physischen, emotionalen und mentalen Ebene. 
Die wahre Auferstehung beginnt mit einer Arbeit am Leben. Am Anfang steht das Leben, danach erst kommen die Weisheit, die Liebe, die Schönheit und all die anderen vielen Zweige des so wichtigen Lebensbaums."

"Nada en el mundo posee un valor superior o incluso igual a la vida, y nuestro primer deber es conservar nuestra vida, protegerla, hacerla más fuerte, más intensa. En la historia ha habido hombres y mujeres que dieron su vida para defender ciertas ideas, para salvar a víctimas, a personas en peligro. Los santos, los profetas y los Iniciados también han dado su vida por una idea, por la gloria de Dios, y no sólo no perdieron nada, sino que recibieron después una vida nueva, todavía más rica, todavía más bella, porque se sacrificaron por el bien. Pero fuera de estos casos, que son excepcionales, cada uno debe conservar y preservar su vida, purificarla, intensificarla, iluminarla, porque ella es la fuente, el punto de partida de todos los demás desarrollos en los planos físico, afectivo y mental.
La verdadera resurrección comienza con un trabajo sobre la vida. Al principio, está la vida, y después llegan la sabiduría, el amor, la belleza, etc., como ramas sobre el árbol primordial, el árbol de la vida."

"Ничто в мире не обладает ценностью превосходящей или даже равновеликой в сравнении с жизнью, и наша первая задача в том, чтобы сохранить нашу жизнь, защитить её, сделать её более сильной, более интенсивной. В истории были мужчины и женщины, отдавшие свои жизни во имя защиты некоторых идей, чтобы спасти пострадавших или находившихся в опасности людей. Святые, пророки, Посвящённые также отдали свои жизни во имя идеи, во славу Бога, и они не только ничего не потеряли, но и получили затем новую жизнь, ещё более богатую, ещё более прекрасную, потому что они принесли себя в жертву добру. Но, помимо этих случаев, являющихся исключительными, каждый должен беречь, сохранять свою жизнь, очищать её, делать её более интенсивной, освещать её, ибо она является источником, отправной точкой всякого развития в физическом, эмоциональном, ментальном планах.
Настоящее воскресение начинается работой над жизнью. Вначале есть жизнь, и только потом приходят мудрость, любовь, красота и так далее, как множество ветвей на первоначальном дереве, дереве жизни. "


"Nada no mundo tem um valor superior ou mesmo igual ao da vida, e o nosso primeiro dever é o de preservar a nossa vida, de a proteger, de a tornar mais forte, mais intensa. A História mostra-nos que houve homens e mulheres que deram a vida para defender certas ideias, para salvar vítimas, pessoas em perigo. Santos, profetas e Iniciados também deram a sua vida por uma ideia, para a glória de Deus, e não só não perderam nada, como depois receberam uma vida nova, ainda mais rica, ainda mais bela, porque se tinham sacrificado pelo bem. Mas, tirando estes casos, que são excecionais, cada um deve preservar a sua vida, purificá-la, intensificá-la, iluminá-la, pois ela é a fonte, o ponto de partida para todos os outros desenvolvimentos, nos planos físico, afetivo e mental. 
A verdadeira ressurreição começa com um trabalho sobre a vida. No começo, existe a vida, e é depois que vêm a sabedoria, o amor, a beleza, etc., que são outros tantos ramos da árvore primordial, a árvore da vida."

De wederopstanding begint met een werk aan het leven in ons -
"Niets in de wereld heeft een waarde, groter dan of gelijk aan het leven, en onze eerste plicht is dus om ons leven te behouden en te beschermen, om het krachtiger en intenser te maken. Er zijn in de geschiedenis mannen en vrouwen geweest die hun leven hebben gegeven om bepaalde ideeën te verdedigen, of om slachtoffers en mensen in gevaar te redden. Heiligen, profeten en Ingewijden hebben ook hun leven gegeven voor een idee, voor de glorie van God. En ze hebben niet alleen niets verloren, maar ze hebben daarna een nieuw leven ontvangen , nog rijker, nog mooier, omdat zij zich hadden opgeofferd voor het goede. Maar afgezien van deze gevallen die uitzonderlijk zijn, moet iedereen zijn leven behouden, het behoeden, het zuiveren, het intensiveren, het verlichten, want het is de bron, het vertrekpunt van alle andere ontwikkelingen op fysiek, emotioneel en mentaal vlak. 
De echte opstanding begint met een werk aan het leven in ons. Eerst is er het leven, en het is pas daarna dat de wijsheid, de liefde, de schoonheid, enz. komen, zoals evenveel takken aan de oerboom, de boom van het leven."

Învierea - începe printr-o lucrare asupra vieții din noi
"Nimic în viață nu posedă o valoare superioară sau măcar egală cu viața, și prima noastră datorie este să ne păstrăm viața, să o ocrotim, să o facem mai puternică, mai intensă. Au existat în istorie bărbați și femei care și-au dat viața pentru a apăra anumite idei, pentru a salva niște victime, niște persoane în pericol. Unii sfinți, profeți, Inițiați și-au dat și ei viața pentru o idee, pentru slava lui Dumnezeu, și nu numai că nu au pierdut nimic, dar ei au primit apoi în schimb o viață nouă, mai bogată, mai frumoasă, fiindcă ei s-au sacrificat pentru bine. Dar, dincolo de aceste cazuri care sunt excepționale, fiecare trebuie să-și păstreze, să-și apere viața, să o purifice, să o intensifice, să o lumineze, deoarece ea este izvorul, punctul de plecare al tuturor celorlalte dezvoltări în planurile fizic, activ, mental.
Adevărata înviere începe printr-o lucrare asupra vieții. La început există viața, apoi vine înțelepciunea, iubirea, frumusețea etc, cu tot atâtea ramuri pe arborele primordial, arborele vieții."

"Τίποτα στον κόσμο δεν αξίζει όσο η ζωή. Πρωταρχικό καθήκον μας λοιπόν είναι να διατηρούμε τη ζωή μας, να την προστατεύουμε, να την κάνουμε ισχυρότερη και εντονότερη. Υπήρξαν άνθρωποι που έδωσαν τη ζωή τους για να υπερασπιστούν ορισμένες ιδέες, για να σώσουν ανθρώπους που κινδύνευαν. Άγιοι, προφήτες, μύστες επίσης έδωσαν τη ζωή τους για μια ιδέα, για τη δόξα του Θεού, και όχι μόνο δεν έχασαν τίποτα, αλλά και απέκτησαν ύστερα μια νέα ζωή, πλουσιότερη και ωραιότερη, επειδή είχαν θυσιαστεί για το καλό. Εκτός όμως από αυτές τις εξαιρετικές περιπτώσεις, ο καθένας μας οφείλει να συντηρεί και να διαφυλάσσει τη ζωή του, να την εξαγνίζει, να την κάνει πιο έντονη και πιο φωτεινή, γιατί η ζωή είναι η πηγή και η αφετηρία όλων των εξελίξεων στο φυσικό, το συναισθηματικό και το νοητικό πεδίο.
Η αληθινή ανάσταση ξεκινάει με εργασία που έχει αντικείμενο τη ζωή. Η ζωή είναι το πρωταρχικό και έπονται η σοφία, η αγάπη, η ομορφιά και όλα τ’ άλλα. Όπως ακριβώς οι κλάδοι του αρχέγονου δέντρου, του δέντρου της ζωής."

"Хората могат да се сравнят с дърветата: с корени, стъбло, клони, листа, цветове и плодове. Но ако всички притежават корени, стъбло и клони, в колко от тях идва пролетта? Болшинството са безплодни дървета, без цветове, а дори понякога и без листа – те наподобяват дървета през зимата – тъжни, мрачни и безцветни.
И все пак всеки човек притежава способността да цъфти, ако работи много, има огромно знание и жертва много време, за да цъфнат цветята в него, да ухаят и да дадат плод. А какво представляват тези плодове? Проявленията на различните ни добродетели. "

Nessun commento:

Posta un commento