mercoledì 12 aprile 2017

Sole - visitarlo con la nostra anima e il nostro spirito / Sun - visit it with our soul and spirit / le Soleil - le visiter avec notre âme et notre esprit / Sonne - sie mit unserer Seele und unserem Geist besuchen / el Sol - visitarle con nuestra alma y nuestro espíritu

"Se siamo sulla terra c'è una ragione, altrimenti i Signori dei Destini avrebbero potuto mandarci altrove... Nell'universo non mancano regioni che sono sicuramente gradevoli luoghi di villeggiatura.
In realtà il luogo migliore dove andare è il sole. Direte: «Il sole? Ma si finirebbe bruciati!». Sì, se ci andaste con il vostro corpo fisico.
Ma chi ha detto che dobbiate andarci con il vostro corpo fisico? Il corpo fisico è adatto alla vita sulla terra. Per andare sugli altri pianeti o sul sole, voi avete altri corpi, altri veicoli. Nell'universo esistono diverse forme di vita, che corrispondono ad aspetti diversi della materia. E se noi non possiamo andare sul sole con il nostro corpo fisico, possiamo andarci almeno con la nostra anima e il nostro spirito. "

"We are on earth for a reason, or the Lords of Destiny would have sent us elsewhere. There are plenty of places in the universe for a pleasant vacation. 
The best place to go, in fact, is the sun. You will say, ‘The sun? But we will be burned!’ Yes, of course, if you go there in your physical body, but who said that you must do that? The physical body is adapted to life on earth. In order to go to other planets or to the sun, you have other bodies, other vehicles. There are different forms of life in the universe which correspond to different aspects of matter and, although we cannot go to the sun in our physical body, we can at least go there with our soul and our spirit."

"Si nous sommes sur la terre, il y a une raison, sinon les Seigneurs des Destinées auraient pu nous envoyer ailleurs… Les régions ne manquent pas dans l’univers qui sont certainement d’agréables lieux de villégiature.
En réalité, le meilleur endroit où aller est le soleil. Vous direz : « Le soleil ? Mais on serait brûlé ! » Bien sûr, si vous y alliez avec votre corps physique. Mais qui a dit que vous deviez y aller avec votre corps physique ? Le corps physique est adapté à la vie sur la terre. Pour aller sur les autres planètes ou dans le soleil, vous avez d’autres corps, d’autres véhicules. Il existe différentes formes de vie dans l’univers qui correspondent à différents aspects de la matière. Et si nous ne pouvons pas aller dans le soleil avec notre corps physique, nous pouvons y aller au moins avec notre âme et notre esprit."

"Wenn wir hier auf dieser Erde sind, so hat das seinen Grund, andernfalls hätten uns die Herren des Schicksals woanders hinschicken können… Es mangelt keinesfalls an Regionen im Universum, die angenehme Orte der Sommerfrische sind.
In Wirklichkeit ist der beste Ort, zu dem man sich begeben kann, die Sonne. Ihr sagt: »Die Sonne? Aber da verbrennen wir doch!«. Selbstverständlich, wenn ihr mit eurem physischen Körper dahin geht. Aber wer hat gesagt, dass ihr mit eurem physischen Körper dahin gehen sollt? Der physische Körper ist an unsere irdische Existenz angepasst. Wir haben andere Körper, um zu den anderen Planeten oder zur Sonne zu reisen. Im Universum gibt es verschiedene Lebensformen, denen unterschiedliche Aspekte der Materie entsprechen. Und wenn wir mit unserem physischen Körper nicht bis zur Sonne gelangen können, dann können wir es zumindest mit unserer Seele und unserem Geist tun. "


"Si estamos en la tierra, es por una razón, sino los Señores del Destino podrían habernos enviado a otra parte… No faltan regiones en el universo que ciertamente son lugares agradables de veraneo.
En realidad, el mejor lugar a donde ir es al sol. Diréis: «¿Al sol? ¡Pero nos quemaremos!» Claro, si vais con vuestro cuerpo físico. Pero ¿quién ha dicho que debéis ir allí con vuestro cuerpo físico? El cuerpo físico está adaptado a la vida en la tierra. Para ir a los otros planetas o al sol, tenéis otros cuerpos, otros vehículos. Existen diferentes formas de vida en el universo que corresponden a diferentes aspectos de la materia. Y si no podemos ir al sol con nuestro cuerpo físico, podemos ir al menos con nuestra alma y nuestro espíritu."
"Если мы находимся на земле, то этому есть причина, иначе Владыки Судьбы могли бы отправить нас в другие места… Во Вселенной достаточно регионов, которые являются, несомненно, более приятными местами. 
В действительности, наилучшее место, куда можно пойти, – это солнце. Вы скажете: «Солнце? Но мы там сгорим!». Конечно, если бы вы отправились туда в своём физическом теле. Но кто сказал, что вы должны пойти туда в вашем физическом теле? Физическое тело адаптировано к жизни на земле. Чтобы пойти на другие планеты или на солнце, у вас есть другие тела, другие средства передвижения. Во Вселенной существуют различные формы жизни, соответствующие различным аспектам материи. И если мы не можем пойти на солнце в нашем физическом теле, то мы, по крайней мере, можем пойти туда нашей душой и нашим духом. "

"Se estamos na Terra, é porque há uma razão para isso, senão os Senhores dos Destinos poderiam ter-nos enviado para outro sítio... Não faltam regiões no Universo que são, certamente, lugares agradáveis para umas férias.
Na realidade, o melhor lugar para se ir é o Sol. Perguntareis vós: «O Sol? Mas ficaremos queimados!» Se lá fordes com o vosso corpo físico, claro que ficareis queimados. Mas quem disse que devíeis lá ir com o corpo físico? O corpo físico está adaptado à vida na Terra. Para irdes aos outros planetas ou ao Sol, tendes outros corpos, outros veículos. Existem diferentes formas de vida no Universo, que correspondem a diferentes aspetos da matéria. E, embora não possamos ir ao Sol com o nosso corpo físico, podemos lá ir com a nossa alma e o nosso espírito."

De zon - haar bezoeken met onze ziel en onze geest
"Het feit dat we op aarde zijn, heeft een reden, anders hadden de Heren van het Lot ons wel elders heengezonden… In het universum zijn er voldoende streken die beslist aangename vakantieoorden zijn.
In feite is de beste plek waar je naartoe kunt gaan de zon. Je zult zeggen: “De zon? Maar dan zouden we toch verbranden!” Ja, dat is zo, gesteld dat je er met je fysieke lichaam naartoe zou gaan. Maar wie zegt dat je er met je fysiek lichaam heen moet? Het fysieke lichaam is aangepast aan ons bestaan op aarde. Om naar andere planeten of naar de zon te gaan, hebben we andere lichamen, andere ‘voertuigen’. Er bestaan verschillende levensvormen in het universum, waarmee verschillende aspecten van de materie overeenkomen. En als we niet naar de zon kunnen met ons fysiek lichaam, kunnen we er op zijn minst heen gaan met onze ziel en onze geest."

Soarele - să îl vizităm cu sufletul și spiritul nostru
"Dacă ne aflăm pe pământ, există o motivație, altminteri Domnii Destinelor ar fi putut să ne trimită în altă parte...Universul nu duce lipsă de regiuni ce sunt cu siguranță niște locuri plăcute de vacanță.
În realitate, cel mai bun loc unde putem merge este soarele. Veți spune: „Soarele? Dar vom fi arși!” Desigur, dacă veți merge cu trupul vostru fizic. Cine a spus însă că ar trebui să mergeți cu trupul vostru fizic? Corpul fizic este adaptat vieții de pe pământ. Pentru a călători pe alte planete sau în soare, voi aveți alte corpuri, alte vehicule. În univers există forme diferite de viață ce corespund unor aspecte diferite ale materiei. Iar dacă noi nu putem să mergem în soare cu trupul nostru fizic, putem să ajungem acolo, cel puțin cu sufletul și spiritul nostru."

"Υπάρχει κάποιος λόγος που είμαστε στη γη. Αν δεν υπήρχε, οι κύριοι των πεπρωμένων θα μας είχαν στείλει αλλού. Μέσα στο σύμπαν υπάρχουν αρκετές περιοχές κατάλληλες για ευχάριστες διακοπές.
Στην πραγματικότητα ο καλύτερος τόπος είναι ο ήλιος. Θα πείτε: «Ο ήλιος; Μα θα καούμε!» Βέβαια, αν πάτε με το υλικό σας σώμα. Αλλά ποιος σας είπε ότι πρέπει να πάτε μ’ αυτό; Το φυσικό σώμα είναι προσαρμοσμένο στις συνθήκες της επίγειας ζωής. Για να πάτε στον ήλιο ή σε άλλα ουράνια σώματα, έχετε άλλα σώματα, άλλα οχήματα. Υπάρχουν στο σύμπαν διάφορες μορφές ζωής που αντιστοιχούν σε διάφορες μορφές της ύλης. Κι αν δεν μπορούμε να πάμε στον ήλιο με το φυσικό μας σώμα, μπορούμε τουλάχιστον να πάμε με την ψυχή και με το πνεύμα μας. "

"За химията солите са продукт от взаимодействието на киселина и основа. Киселината е активно вещество, с динамичен заряд, и може да се счита за мъжки принцип. А основата е пасивно, поглъщащо вещество, и може да се приеме за женски принцип. При наличие на киселина основата реагира и се получава солите. Следователно, солите са детето – плод на бащата киселина и на майката основа.
Баща, майка, дете – ето и първата семейна клетка. По този модел могат да се създадат много семейства – мъдрост, любов, истина; ум, сърце, воля; мисъл, чувство, действие; светлина, топлина, движение; киселина, основа, соли. Всъщност истината е детето на мъдростта и на любовта, волята – на светлината и топлината, солите – на киселината и на основата. Подобно семейство откриваме и в алхимията при сярата, живака и солта. "
Pensée du mercredi 12 avril 2017

Nessun commento:

Posta un commento