mercoledì 10 maggio 2017

Amore - due immagini contrastanti: la stufa e il sole / Love - two opposite images; a wood stove and the sun / l’Amour - deux images opposées : le poêle et le soleil / Liebe - zwei gegensätzliche Bilder: der Ofen und die Sonne / el Amor - imágenes opuestas: la estufa y el sol

"L'amore degli esseri umani è spesso paragonabile a una vecchia stufa il cui fumo annerisce continuamente il loro essere interiore. È inverno, e quando la stufa è accesa si tengono le finestre chiuse, l'aria viene a mancare, ci si assopisce e la vitalità diminuisce. Ma quando, con la primavera, arriva il sole dell'amore spirituale, si spalancano le finestre, l'aria pura entra e finalmente si rivive!
Quale lezione trarre da queste immagini? Che dovete tenervi a debita distanza dalla vecchia stufa, ossia dai vostri istinti e dalle vostre bramosie, poiché essi mantengono chiuse le finestre della vostra anima, impediscono all'aria di entrare e si oppongono a ciò che è più vivo in voi.
E non abbiate il timore che una vita regolata dalla misura e dalla ragione vi faccia morire di noia. Quando il sole della saggezza divina e dell'amore divino comincerà a sfiorarvi, constaterete voi stessi che le esperienze passionali che avevano preso tanto spazio nella vostra esistenza, ora per voi non sono altro che un po' di cenere. La vostra dimora interiore diventerà luminosa e pura, e voi conoscerete la vera gioia. "

"Love between human beings can often be compared to an old wood stove whose smoke is constantly blackening their inner being. In winter when this stove is in use, they keep the windows closed, there’s no air, they then doze off and lose their vitality. But then with spring, the sun of spiritual love arrives, and they open the windows very wide, pure air comes in and then they revive!
What lessons should we draw from these images? That we should keep some distance from this old wood stove – that is, from our instincts, from our lusts – for they keep the windows of our soul closed, they prevent air from coming in, they oppose what is most alive within us. And do not fear that a life modelled on moderation and reason will bore you to death. When you feel the gentle touch of divine wisdom and love, you will see for yourself that these passionate experiences that were so important to you before, will be no more than a little ash. Your inner home will become luminous and pure, and you will experience true joy."


"L’amour des humains est souvent comparable à un vieux poêle dont la fumée ne cesse de noircir leur être intérieur. C’est l’hiver, et quand ce poêle marche, on tient les fenêtres fermées, on manque d’air, on s’assoupit et la vitalité diminue. Mais quand avec le printemps arrive le soleil de l’amour spirituel, on ouvre toutes grandes les fenêtres, l’air pur entre, enfin on revit !
Quelle leçon tirer de ces images ? Que vous devez vous tenir à distance du vieux poêle, c’est-à-dire de vos instincts, de vos convoitises, car ils tiennent fermées les fenêtres de votre âme, ils empêchent l’air d’entrer, ils s’opposent à ce qui est le plus vivant en vous. Et ne craignez pas qu’une vie réglée par la mesure et la raison vous fasse mourir d’ennui. Quand le soleil de la sagesse et de l’amour divins commencera à vous effleurer, vous constaterez vous-même que ces expériences passionnelles qui avaient pris tellement de place dans votre existence ne sont plus pour vous qu’un peu de cendre. Votre demeure intérieure deviendra lumineuse et pure, et vous connaîtrez la vraie joie."

"Die Liebe der Menschen ist oft mit einem Holzofen vergleichbar, dessen Rauch ständig ihr inneres Wesen anschwärzt. Es ist Winter, und wenn dieser Holzofen brennt, hält man die Fenster geschlossen, die Luft geht einem aus, man wird schläfrig und die Lebenskraft schwindet. Kommt hingegen der Frühling und mit ihm die Sonne der spirituellen Liebe, so öffnet man die Fenster weit, reine Luft strömt herein und man lebt auf. 
Was für eine Lehre soll man aus diesen Bildern ziehen? Ihr müsst euch auf Distanz vom Holzofen halten, d. h. von euren Instinkten und Begehrlichkeiten, denn sie halten die Fenster eurer Seele verschlossen, hindern die Luft am Einströmen und stellen sich dem Lebendigsten in euch entgegen. Habt keine Angst davor, dass ein vernunftgesteuertes und gemäßigtes Leben euch vor Langeweile sterben lässt. Nein, an dem Tag, wo die Sonne der göttlichen Weisheit und Liebe euch sanft zu küssen beginnt, werdet ihr selbst feststellen, dass die leidenschaftliche Befriedigung, die euch vorher so viel bedeutete, nur noch ein wenig Asche ist. Eure innere Wohnstätte wird lichtvoll und rein, und ihr werdet die wahre Freude kennen."

"El amor de los humanos es a menudo comparable con una vieja estufa cuyo humo ennegrece sin cesar su ser interior. Es invierno, y cuando esa estufa funciona, mantienen las ventanas cerradas, les falta aire, se adormilan y la vitalidad disminuye. Pero cuando llega la primavera llega el sol del amor espiritual, y abren de par en par las ventanas, entra el aire puro ¡y finalmente reviven!
¿Qué lección extraer de estas imágenes? Que debéis manteneros a distancia de la vieja estufa, es decir, de vuestros instintos y de vuestras codicias, porque mantienen cerradas las ventanas de vuestra alma, impiden que entre el aire, se oponen a lo que hay de más vivo en vosotros. Y no temáis que una vida regulada por la medida y la razón pueda haceros morir de aburrimiento. Cuando el sol de la sabiduría y del amor divinos comience a acariciaros, constatareis vosotros mismos, que estas experiencias pasionales que tan importantes eran antes para vuestra existencia, no son para vosotros más que un poco de ceniza. Vuestra morada interior se volverá luminosa y pura, y conoceréis la verdadera felicidad."

"Любовь людей часто сравнима со старой печкой, дым которой не перестаёт чернить их внутреннее существо. Зимой, когда печь топится, вы держите окна закрытыми, вам не хватает воздуха, вы засыпаете, и ваша жизненная сила уменьшается. Но когда вместе с весной приходит солнце духовной любви, вы открываете все большие окна, входит чистый воздух, и, наконец, вы оживаете! 
Какой урок можно извлечь из этих образов? Что вы должны держаться на дистанции от старых печек, то есть от ваших инстинктов, от ваших вожделений, ибо они держат закрытыми окна вашей души, они мешают воздуху войти, они сопротивляются всему, что есть самого живого в вас. И не бойтесь, что жизнь, основанная на мере и разуме, заставит вас умереть от скуки. Когда солнце божественной любви и божественной мудрости начнёт вас освещать, вы сами констатируете, что все эти чувственные опыты, которые занимали такое место в вашем существовании, являются для вас не больше, чем остатками золы. Ваше внутреннее жилище станет светлым и чистым, и вы познаете истинную радость."

"O amor dos humanos é muitas vezes comparável a um fogão de sala cujo fumo está sempre a enegrecer o seu ser interior. Durante o inverno, quando esse fogão está a funcionar, as janelas estão fechadas, há falta de ar, as pessoas ficam entorpecidas e a vitalidade diminui. Mas quando, com a primavera, chega o Sol do amor espiritual, abre-se completamente as janelas, o ar puro entra e, finalmente, revive-se!
Que lição se deve tirar destas imagens? Que deveis manter-vos distantes do vosso fogão de sala, isto é, das vossas paixões, dos vossos instintos, das vossas cobiças, pois eles mantêm fechadas as janelas da vossa alma, impedem o ar de entrar, opõem-se àquilo que é mais vivo em vós. E não temais que uma vida regulada pela medida certa e pela razão vos faça morrer de aborrecimento. Quando o Sol da sabedoria e do amor divinos começar a aflorar-vos, vós mesmos constatareis que essas experiências passionais, que antes eram tão importantes para vós, já não passam de um pouco de cinza. A vossa morada interior tornar-se-á luminosa e pura e vós conhecereis a verdadeira alegria."

De Liefde - twee tegengestelde beelden: de kachel en de zon
"De liefde van de mensen is vaak vergelijkbaar met een oude kachel, waarvan de rook niet ophoudt hun innerlijk wezen zwart te maken. Het is winter, en wanneer de kachel brandt, houden we de ramen gesloten, is er gebrek aan lucht, we dommelen in en de vitaliteit neemt af. Maar wanneer met de lente de zon van de geestelijke liefde aankomt, worden de ramen wijd open gezet, frisse lucht stroomt binnen en eindelijk herleven we!
Wat kunnen we leren uit deze beelden? Dat je afstand moet houden van die oude kachel, dat wil zeggen, van je instincten, je begeerten, want ze houden de ramen van je ziel gesloten, ze beletten dat er lucht binnenkomt, ze verzetten zich tegen dat wat het meest levendig is in jou. En wees niet bang dat een leven, beheerst door matigheid en rede, je zal doen sterven van verveling. Wanneer de zon van de wijsheid en de goddelijke liefde je zal beginnen te beroeren, zul je zelf vaststellen dat die passionele ervaringen die zoveel ruimte in je leven hadden ingenomen, voor jou niet meer zijn dan een beetje as. Je innerlijke woning zal lichtend en zuiver worden, en je zult de ware vreugde kennen."

Iubirea - două imagini opuse: soba și soarele
"Iubirea oamenilor este deseori comparabilă cu o sobă veche al cărei fum înnegrește fără încetare ființa lor interioară. Este iarnă, iar când soba funcționează, ținem ferestrele închise, aerul lipsește, începem să moțăim și vitalitatea ne scade. Dar când soarele spiritual sosește odată cu primăvara, deschidem larg ferestrele, aerul curat pătrunde și revenim, în sfârșit, la viață!
Ce lecție să trageți din aceste imagini? Că trebuie să vă țineți la distanță de vechile sobe, adică de instinctele voastre, de propriile lăcomii, fiindcă ele vă țin închise ferestrele sufletului, împiedică pătrunderea aerului, ele se opun la ce este mai însuflețitor în voi. Să nu vă îngrijorați că o viață coordonată de echilibru și rațiune vă va face să vă plictisiți de moarte. Când soarele înțelepciunii și al iubirii divine va începe să vă atingă ușor, veți constata voi înșiși că aceste experiențe pasionale ce își găsiseră atât loc în existența voastră nu mai reprezintă pentru voi decât un pumn de cenușă. Lăcașul vostru interior va deveni luminos și pur și veți cunoaște adevărata bucurie."

"Η αγάπη των ανθρώπων είναι συχνά κάτι ανάλογο με μια παλιά θερμάστρα που ο καπνός της συνεχώς μαυρίζει το εσωτερικό σας είναι. Είναι χειμώνας και, όταν είναι αναμμένη η θερμάστρα, κλείνουμε τα παράθυρα, οπότε μας πιάνει υπνηλία και ελαττώνεται η ζωτικότητά μας. Την άνοιξη όμως καταφθάνει ο ήλιος της πνευματικής αγάπης, ανοίγουμε διάπλατα τα παράθυρα, μπαίνει ο καθαρός αέρας, και επιτέλους ξαναζούμε!
Τι σας διδάσκουν αυτές οι εικόνες; Ότι πρέπει να κρατηθείτε μακριά από την παλιά θερμάστρα, δηλαδή τα ένστικτα και τις επιθυμίες, γιατί κρατούν κλειστά τα παράθυρα της ψυχής, δεν αφήνουν να μπει αέρας, μάχονται ό,τι πιο ζωντανό υπάρχει μέσα σας. Και μη φοβάστε ότι θα πεθάνετε από πλήξη ζώντας μια ζωή ρυθμισμένη σύμφωνα με το μέτρο και τη λογική. Όταν αρχίσει να σας αγγίζει ο ήλιος της θείας αγάπης και σοφίας, θα διαπιστώσετε ότι αυτά τα πάθη που βιώσατε και που είχαν καταλάβει τόσο χώρο στη ζωή σας, δεν είναι πια για σας παρά λίγη στάχτη, τίποτα παραπάνω. Η εσωτερική σας κατοικία θα γίνει φωτεινή και καθαρή, και θα γνωρίσετε την αληθινή χαρά."

"Мъжете и жените винаги ще се привличат и обичат, но и ще продължават да се отчайват и страдат, докато не се научат как да се зачитат и какво точно трябва да очакват един от друг.
Науката за Посвещението ни учи да откриваме във всеки човек принципа, който го одухотворява. Нека мъжът търси в любимата си вечния женски принцип – Божествената майка. И както Божествената майка е пребогата с цветове, ухания, форми и движения, в сърцето и душата си той никога не ще изчерпи тези съкровища. И обратно, жената също трябва да се научи да вижда в любимия си вечния мъжки принцип – Небесния Баща. Така тя ще се слее с Неговата мъдрост, мощ и величие. Затова, ако желаете да съхраните любовта и обичта си, не оставайте само с жената или мъжа, когото обичате, но винаги търсете Божественото отвъд този човек."
Daily Meditation: Wednesday, May 10, 2017

Nessun commento:

Posta un commento