giovedì 8 giugno 2017

Male (Il) - la percezione che ne abbiamo è molto relativa / Evil - the perception we have of it is very relative / le Mal - la perception que nous en avons est très relative / Böses - unsere Wahrnehmung davon ist sehr relativ / el Mal - la percepción que tenemos es muy relativa

"Ciò che è nocivo per alcuni, può essere inoffensivo o addirittura benefico per altri. Certe creature hanno acquisito una tale familiarità con il fuoco che esso non le brucia. Per l'uomo, il veleno dei serpenti è mortale, ma ci sono animali sui quali esso non ha alcun effetto. Più semplicemente ancora, certe persone non sopportano l'aria (perché prendono freddo) o la luce (perché irrita i loro occhi), mentre invece non c'è niente di meglio che l'aria e la luce. 
Così, tutto ciò che gli esseri umani sono portati a considerare un male, non necessariamente lo è; per il momento si tratta di un aspetto disturbante, minaccioso, perché essi sono ancora deboli o malati.
La loro opinione riflette unicamente le loro concezioni personali, le loro capacità di resistenza; si tratta dunque di un giudizio molto relativo. Ma interrogate gli Iniziati: la loro risposta vi stupirà, poiché avendo imparato a utilizzare il male, esso è diventato un bene per loro. E come ci sono riusciti? Trasformandolo."

"What is harmful for some can be harmless or even beneficial for others. Some creatures are so familiar with fire that they are not burned. Snake venom is deadly for human beings, while on certain animals it has no effect. Put still more simply, some people cannot tolerate the air (they catch cold) or the light (it irritates their eyes), and yet there is nothing better than air and light. 
It can be said, then, that anything human beings consider to be evil is not necessarily so. It may be disturbing and threatening to them for the time being, because they are still weak or ill. What they express about it thus reflects only their personal views and their resilience; it is a very relative judgement. But ask the initiates and their response will surprise you: because they have learned to make use of evil, it has become an asset for them. And how? They transform it."

"Ce qui est nocif pour les uns peut être inoffensif ou même bon pour d’autres. Certaines créatures ont acquis une telle familiarité avec le feu qu’il ne les brûle pas. Pour l’homme, le venin des serpents est mortel, mais il y a des animaux sur lesquels il reste sans effet. Plus simplement encore, certaines personnes ne supportent pas l’air (elles prennent froid) ou la lumière (elle irrite leurs yeux), alors qu’il n’y a rien de meilleur que l’air et la lumière.
Ainsi, tout ce que les humains sont amenés à considérer comme un mal n’en est pas nécessairement un. C’est pour le moment un aspect dérangeant, menaçant, parce qu’ils sont encore faibles ou malades. Leur opinion ne reflète que leurs conceptions personnelles, leurs propres capacités de résistance ; c’est donc un jugement très relatif. Mais interrogez les Initiés : leur réponse vous étonnera, car ayant appris à utiliser le mal, il est devenu un bien pour eux. Et comment y sont-ils parvenus ? Ils le transforment."

"Was für die einen etwas Schlechtes ist, kann für andere ungefährlich oder sogar gut sein. Bestimmte Wesen leben im Feuer, ohne verbrannt zu werden, das Feuer ist also für sie nichts Schlechtes. Für den Menschen ist das Gift der Schlangen tödlich, aber es gibt Tiere, bei denen es nicht wirkt. Und noch einfacher: Es gibt Menschen, die vertragen die Luft nicht (denn sie erkälten sich) oder das Licht (es reizt ihre Augen), wo es doch nichts Besseres als Luft und Licht gibt.
Man kann also sagen, dass alles, was die Menschen vielleicht als etwas Schlechtes ansehen, nicht unbedingt schlecht sein muss. Es ist für den Augenblick ein störender, bedrohlicher Aspekt, weil sie noch schwach oder krank sind. Was sie so benennen, spiegelt nur ihre persönliche Vorstellung und ihre Widerstandsfähigkeit. Es ist also ein sehr relatives Urteil. Andere, zum Beispiel die Eingeweihten, urteilen darüber anders, denn indem es ihnen gelungen ist, das Schlechte zu nutzen, ist es für sie etwas Gutes geworden. "


"Lo que es malo para unos, puede ser inofensivo o incluso bueno para otros. Algunas criaturas han adquirido una familiaridad tal con el fuego que ya no les quema. Para el hombre, el veneno de las serpientes es mortal, pero hay animales a los que no les hace efecto. Aún más simple, ciertas personas no soportan el aire (cogen frío) o la luz (irrita sus ojos), mientras que no hay nada mejor que el aire y la luz.
Así, todo los que los hombres pueden considerar como un mal, no lo es necesariamente. De momento tiene un aspecto molesto, amenazador porque todavía son débiles o están enfermos. Su opinión no refleja más que sus concepciones personales y su propia capacidad de resistencia; por lo tanto es un juicio muy relativo. Pero interrogad a los Iniciados: su respuesta os asombrará, porque habiendo aprendido a utilizar el mal, para ellos es un bien. ¿Y cómo lo logran? Transformándolo."

"То, что вредно для одних, может быть безвредным или даже полезным для других. Некоторые существа сумели установить такую непринуждённость в отношениях с огнём, что он их не сжигает. Для человека яд змеи смертелен, но есть животные, на которых он не действует. Еще более простой пример: некоторые люди не переносят воздух (им холодно) или свет (он раздражает им глаза), тогда как нет ничего лучшего, чем воздух и свет. 
Таким образом, всё то, что люди привыкли считать злом, не обязательно является таковым. В настоящее время это для них нечто беспокоящее, угрожающее, потому что они ещё слабы или больны. Их мнение отражает только их персональные восприятия, их собственные способности противодействия; значит, это суждение очень относительное. Но зададим вопрос Посвящённым – их ответ вас удивит, потому что они научились использовать зло, оно стало добром для них. И как они этого достигли? Они его преобразовывают."

"O que é nocivo para uns pode ser inofensivo ou mesmo bom para outros. Certas criaturas adquiriram uma tal familiaridade com o fogo que ele não as queima. Para os homens, o veneno das serpentes é mortal, mas há animais nos quais ele não tem qualquer efeito. Em termos ainda mais simples: certas pessoas não suportam o ar (ficam com frio) ou a luz (ela irrita os seus olhos), apesar de não haver nada melhor do que o ar e a luz.
Ou seja, tudo o que os humanos foram levados a considerar como mal não o é necessariamente. Por agora, é um aspeto perturbador, ameaçador, porque eles ainda são fracos ou estão doentes. A sua opinião só reflete as suas conceções pessoais, as suas próprias capacidades de resistência; trata-se, pois, de um juízo muito relativo. Mas interrogai os Iniciados: a sua resposta surpreender-vos-á, pois, como aprenderam a utilizar o mal, este tornou-se um bem para eles. E como é que eles conseguiram isso? Transformando-o."

Het kwaad - het beeld dat we ervan hebben is heel relatief
"Wat schadelijk is voor sommigen, kan onschuldig of zelfs goed zijn voor anderen. Sommige schepselen zijn dermate vertrouwd geraakt met het vuur dat ze zich er niet aan verbranden. Voor de mens is slangengif dodelijk, maar er zijn dieren waarop het geen effect heeft. Nog eenvoudiger, sommige mensen verdragen geen frisse lucht (ze vatten kou) of licht (het irriteert hun ogen), terwijl er niets beter is dan lucht en licht.
Zo zijn niet alle dingen, die de mensen als een kwaad zijn gaan beschouwen, noodzakelijk slecht. Het is voor het ogenblik een storend, een bedreigend aspect, omdat ze nog zwak of ziek zijn. Hun mening geeft alleen hun persoonlijke opvattingen weer, hun eigen weerbaarheid, wat dus een zeer relatief oordeel is. Maar vraag het aan de Ingewijden: hun reactie zal je verrassen, want aangezien ze hebben geleerd het kwaad te gebruiken, werd het iets goeds voor hen. En hoe zijn ze daarin geslaagd? Ze transformeren het kwaad."

Răul - percepția ce o avem despre el este foarte relativă
"Ceea ce este nociv pentru unii poate fi inofensiv, sau chiar bun, pentru alții. Anumite creaturi s-au obișnuit atât de mult cu focul, încât el nu le mai arde. Veninul șerpilor este mortal pentru oameni, dar la unele animale nu produce nici un efect. Mai simplu, anumite persoane nu suportă aerul (ele răcesc) sau lumina (ea le irită ochii), dar nu există ceva mai bun ca aerul și lumina.
Așadar, tot ceea ce oamenii consideră ca rău nu înseamnă neapărat așa ceva. Pe moment, este un aspect deranjant, amenințător, fiindcă ei sunt încă slabi sau bolnavi. Părerea lor reflectă numai concepțiile lor personale, capacitățile lor de rezistență; deci, este un raționament foarte relativ. Întrebați-i, însă, pe Inițiați: răspunsul lor vă va uimi, fiindcă, învățând să folosească răul, acesta a devenit un bine pentru ei. Cum au reușit? Ei îl transformă."

"Ό,τι είναι επιβλαβές για τους μεν, μπορεί να είναι αβλαβές για τους δε, ή και ευεργετικό για κάποιους άλλους. Κάποια πλάσματα είναι τόσο εξοικειωμένα με τη φωτιά ώστε δεν καίγονται. Για τον άνθρωπο το δηλητήριο των φιδιών είναι θανατηφόρο, ενώ σε άλλα ζώα δεν ενεργεί καθόλου. Και πιο απλά: Κάποιοι άνθρωποι δεν αντέχουν τον αέρα, γιατί κρυολογούν εύκολα, ή το φως γιατί ερεθίζει τα μάτια τους, ενώ ο αέρας και το φως είναι ό,τι καλύτερο υπάρχει.
Άρα αυτό που θεωρούν κακό οι άνθρωποι δεν είναι απαραίτητα κακό. Είναι στη συγκεκριμένη στιγμή κάτι που τους διαταράσσει ή τους απειλεί επειδή είναι ακόμα αδύναμοι ή ασθενείς. Η γνώμη τους αντιπροσωπεύει μόνο τη δική τους αντίληψη, τις δικές τους άμυνες, και επομένως αποτελεί μια κρίση πολύ σχετική. Ρωτήστε όμως τους Μύστες και θα εκπλαγείτε με την απάντησή τους. Για εκείνους το κακό έχει γίνει καλό, επειδή έχουν μάθει να το χρησιμοποιούν, αφού το μετασχηματίσουν."

"Ако хората не позволят да навлязат в тях силите на духа, който работи в материята, за да я оживи, да я направи по-сетивна и възприемчива към светлината слизаща отгоре, те умират. И именно това е истинската смърт – отказ да се развиваме, да вибрираме в унисон с теченията на духа. 
Духовната смърт е падане в най-гъстата и плътна материя и това падане става в съзнанието: човек губи светлината и спомена за Божествения печат в него, той вече наподобява камък, където животът до такава степен е забавил хода си и е с намалена честота на вибрациите, че вече няма сили да мисли и да чувства. Животът е непрекъснато движение напред и всеки, който отказва да напредва, изостава и се връща към несъзнателното състояние на камъка, което не е нищо друго, освен заспало съзнание. Всички негови физически и психически прояви изразяват този закостенял живот."
Daily Meditation: Thursday, June 8, 2017

Nessun commento:

Posta un commento