domenica 4 giugno 2017

Pentecoste - lo Spirito scende su di noi nella misura in cui noi siamo capaci di salire fino a Lui / Pentecost - the Spirit descends upon us to the extent that we are capable of elevating ourselves / la Pentecôte - l’Esprit descend sur nous pour autant que nous sommes capables de monter vers lui / Pfingsten - der Geist steigt herab, wenn wir zu ihm hinaufsteigen können / el Pentecostés - El Espíritu desciende sobre nosotros en la medida en que nosotros somos capaces de subir hacia él

"Chi si sforza di agire attraverso la propria anima e il proprio spirito, trasforma interiormente le difficoltà e le sofferenze che incontra. Anche se non può nulla contro gli avvenimenti esterni, là dove gli altri si scoraggiano e crollano, egli invece trova delle forze, un nutrimento, e riceve uno slancio per continuare ad avanzare.
Non bisogna mai subire, non bisogna mai arrendersi, ma occorre cercare di rimediare; e per rimediare c'è la preghiera. Sta a noi spostarci, non si deve attendere che il Signore, nella Sua clemenza e nella Sua misericordia, venga a farci visita. Il Signore non scenderà. Direte: «Ma abbiamo letto nelle Scritture che il giorno della Pentecoste lo Spirito Santo è sceso sugli apostoli sotto forma di lingue di fuoco!». In realtà chi riceve lo Spirito Santo si è già elevato interiormente fino alle regioni celesti, dove si fonde con la Divinità.
E allora, anche se si dice che lo Spirito Santo “è sceso in lui”, in realtà non è così; è lui a essersi elevato, e lo Spirito lo ha colmato della Sua presenza. Lo Spirito divino scende in noi nella misura in cui noi siamo capaci di salire verso di Lui. "

"Someone who strives to act with their soul and spirit, inwardly transforms their difficulties, their suffering. Even if they can do nothing about external events, where others get discouraged and collapse, they find strength, nourishment and the energy to move forward.
Never submit, we must never capitulate, but try to remedy. And to remedy, there is prayer. It is for us to act first. Do not wait for the Lord, in his clemency and mercy, to come and visit us. The Lord will not come down. You might say, ‘But we read in the scriptures that on the day of Pentecost, the Holy Spirit descended upon the Apostles in the form of tongues of fire!’ In reality, in order to receive the Holy Spirit, a person must first inwardly elevate themself to the celestial regions, where they merge with the Divinity. And even if we say that the Holy Spirit ‘has descended’ upon them, on the contrary it is they who have risen up to to it and it has filled them with its presence. The Holy Spirit descends upon us to the extent that we are capable of elevating ourselves."

"Celui qui s’efforce d’agir par son âme et son esprit, transforme intérieurement ses difficultés, ses souffrances. Même s’il ne peut rien contre les événements extérieurs, là où les autres se découragent et s’effondrent, il trouve, lui, des forces, une nourriture, il reçoit un élan pour continuer à avancer.
Il ne faut jamais subir, il ne faut jamais capituler, mais essayer de remédier. Et pour remédier, il y a la prière. C’est à nous de nous déplacer, il ne faut pas attendre que le Seigneur, dans sa clémence et sa miséricorde, vienne nous visiter. Le Seigneur ne descendra pas. Vous direz : « Mais on a lu dans les Écritures que le jour de la Pentecôte, le Saint-Esprit était descendu sur les apôtres sous la forme de langues de feu ! » En réalité, celui qui reçoit le Saint-Esprit s’est déjà élevé intérieurement jusqu’aux régions célestes où il se fusionne avec la Divinité. Et même si on dit alors que le Saint-Esprit « est descendu » en lui, en réalité non, c’est lui qui s’est élevé et l’Esprit l’a rempli de sa présence. L’Esprit divin descend en nous au fur et à mesure que nous sommes capables de monter vers Lui."

"Wer sich anstrengt, mittels seiner Seele und seinem Geist zu handeln, wandelt seine Schwierigkeiten und Leiden innerlich um. Selbst wenn er nichts gegen äußere Ereignisse machen kann, da wo andere den Mut verlieren und zusammenbrechen, findet er Kräfte und Nahrung, er erhält den Schwung, um voranzukommen.
Niemals darf man weder etwas hinnehmen noch kapitulieren, sondern man sollte versuchen entgegenzuwirken. Dazu ist das Gebet da. Wir müssen uns weiterbewegen. Erwartet nicht, dass der Herr in seiner Güte und seinem Mitgefühl herabsteige, um euch zu besuchen. Er wird nicht heruntersteigen. Ihr sagt: »Wir haben aber in den Briefen der Apostel gelesen, dass der Heilige Geist an Pfingsten in Form von Feuerzungen zu ihnen herabgestiegen ist.« Ja, um den Heiligen Geist zu empfangen, muss der Mensch sich aber erst innerlich zu den himmlischen Regionen hinaufschwingen, wo er sich mit der Gottheit vereint. Und selbst wenn man sagt, der Herr sei in ihn herabgestiegen, so ist es in Wahrheit er, der bis zum Herrn aufgestiegen ist, und der Geist hat ihn mit Seiner Gegenwart erfüllt. Je nachdem wie wir in der Lage sind, zum Geist aufzusteigen, wird er auch zu uns herabsteigen. "

"Aquél que se esfuerza en actuar a través de su alma y de su espíritu, transforma interiormente sus dificultades y sufrimientos. Aunque no pueda hacer nada contra los acontecimientos exteriores, allí donde los demás se desaniman y se derrumban, él encuentra fuerzas, un alimento, y recibe un impulso para continuar avanzando.
No hay que someterse nunca, no hay que capitular nunca, sino intentar remediar. Y para remediar, está la oración. Nos corresponde a nosotros desplazarnos, no hay que esperar que el Señor, en su clemencia y su misericordia, venga a visitarnos. El Señor no descenderá. Diréis: «¡Pero hemos leído en las escrituras que el día de Pentecostés, el Espíritu Santo descendió sobre los apóstoles en forma de lenguas de fuego!» En realidad, aquél que recibe el Santo Espíritu, ya se ha elevado a las regiones celestiales donde se fusiona con la Divinidad. E incluso si ahora decimos que el Espíritu Santo «ha descendido» en él, en realidad no, es él quien se ha elevado y el Espíritu le ha llenado con su presencia. El Espíritu divino desciende en nosotros en la medida que nosotros somos capaces de subir hasta Él."

"Тот, кто прикладывает усилия, чтобы действовать своей душой и своим духом, преобразует внутренне свои трудности, свои страдания. Даже если он не может противостоять внешним событиям, там, где другие отчаиваются и падают, он находит силы, он получает порыв, чтобы продвигаться вперёд.
Не нужно никогда становиться жертвой, не нужно никогда капитулировать, а нужно пытаться исправить положение. И чтобы сделать это, есть молитва. Это нам следует перемещаться, не нужно ждать, что Господь, в своём милосердии и в своём сострадании, придёт посетить нас. Господь не спустится. Вы скажете: «Но мы читали в Писаниях, что в день Троицы Святой Дух спустился на апостолов в виде языков пламени!» В действительности, тот, кто получает Святого Духа, уже поднялся внутренне до небесных регионов, где он слился с Божеством. И даже если говорят, что Святой Дух «спустился» в человека, на самом деле, нет; это он, человек, возвысился, и Дух наполнил его своим присутствием. Божественный Дух спускается в нас в той мере, в какой мы способны подняться к Нему."

"Aquele que se esforça por agir segundo a sua alma e o seu espírito transforma interiormente as suas dificuldades, os seus sofrimentos. Mesmo que nada possa fazer contra os acontecimentos exteriores, nas situações em que outros perdem a coragem e se afundam ele encontra forças, alimento, recebe um impulso que lhe permite continuar a avançar. 
Nunca deveis sujeitar-vos passivamente às situações difíceis nem capitular face a elas, mas sim procurar superá-las, remediá-las. E para as remediar existe a oração. Cabe-nos a nós deslocarmo-nos, não devemos esperar que o Senhor, na sua clemência e na sua misericórdia, venha visitar-nos. Ele não descerá. Vós direis: «Mas nós lemos nas Escrituras que, no dia de Pentecostes, o Espírito Santo desceu sobre eles na forma de línguas de fogo!» Na realidade, aquele que recebe o Espírito Santo já se elevou interiormente até às regiões celestes, onde se funde com a Divindade. E, embora se diga que o Espírito Santo «desceu nele», na realidade não foi assim, ele é que se elevou, e o Espírito encheu-o com a sua presença. O Espírito Divino desce em nós à medida que somos capazes de elevar-nos até ele."

Pinksteren - de Geest daalt op ons neer in zoverre we naar hem kunnen opstijgen
"Wie ernaar streeft om te handelen met zijn ziel en zijn geest, transformeert innerlijk zijn moeilijkheden, zijn lijden. Zelfs al kan hij niets doen tegen uitwendige gebeurtenissen, waar anderen ontmoedigd raken en instorten, vindt hij voedsel en kracht en hij krijgt een impuls om weer verder te gaan. 
Je mag nooit opgeven, je mag nooit capituleren, maar probeer te verhelpen. En om te verhelpen, is er het gebed. Het is aan ons om te bewegen, we moeten niet wachten tot de Heer, in zijn genade en barmhartigheid, ons komt bezoeken. De Heer zal niet naar beneden komen. Je zult zeggen: "Maar we lezen toch in de Schrift dat op de dag van Pinksteren, de Heilige Geest neerdaalde over de apostelen onder de vorm van vurige tongen!" In werkelijkheid heeft degene die de Heilige Geest ontvangt, zich innerlijk al verheven tot de hemelse regionen waar hij versmelt met de Godheid. En zelfs als we zeggen dat de Heilige Geest in hem "neerdaalde", is dat niet echt zo, het is hijzelf die is opgestegen en de Geest heeft hem vervuld met zijn aanwezigheid. De goddelijke Geest daalt op ons neer in de mate dat we in staat zijn om naar Hem op te stijgen."

Rusaliile - Spiritul coboară asupra noastră atât cât suntem capabili să urcăm spre el
"Cel care se străduiește să acționeze prin sufletul și spiritul său își transformă interior greutățile, suferințele. Chiar dacă el nu poate face nimic împotriva evenimentelor exterioare, acolo unde alții se descurajează și se prăbușesc, el găsește niște forțe, o hrană, el primește un elan pentru a continua să avanseze.
Niciodată nu trebuie să suferiți, niciodată nu trebuie să capitulați, ci să încercați să îndreptați lucrurile. Iar pentru a remedia, există rugăciunea. Noi trebuie să ne deplasăm, nu trebuie să așteptăm ca Domnul, în mila și îndurarea sa, să ne viziteze. Veți spune: „Dar, noi am citit în Scrierile Sfinte că, în ziua de Rusalii, Duhul Sfânt a coborât asupra apostolilor sub forma unor limbi de foc!” În realitate, cel care primește Duhul Sfânt s-a înălțat deja interior până la regiunile celeste unde fuzionează cu Divinitatea. Chiar dacă se spune că Duhul Sfânt „a coborât” în el, în realitate, nu, el este cel care s-a înălțat și Duhul l-a învăluit cu prezența sa. Spiritul Divin coboară în noi în măsura în care noi suntem capabili să urcăm spre El."

"Όποιος προσπαθεί να ενεργεί με την ψυχή και με το πνεύμα του, μεταμορφώνει εσωτερικά τις δυσκολίες του και τον πόνο του. Ακόμα κι αν δεν μπορεί να επηρεάσει ούτε στο ελάχιστο τα όσα συμβαίνουν στον έξω κόσμο, εκεί που άλλοι απελπίζονται και καταρρέουν, αυτός βρίσκει δυνάμεις και τροφή, δέχεται ώθηση για να συνεχίσει την πορεία του.
Ποτέ δεν πρέπει να λυγίζετε και να συνθηκολογείτε, πρέπει να προσπαθείτε να βρείτε λύση. Και για να τη βρείτε, υπάρχει η προσευχή. Μην περιμένετε από τον Κύριο να έρθει να σας επισκεφτεί μέσα στο έλεος και την επιείκειά του: Είναι δικό σας μέλημα να πάτε για να τον βρείτε, αλλιώς δεν θα κατέβει. Θα πείτε: «Μα εμείς διαβάσαμε στις Γραφές ότι την ημέρα της Πεντηκοστής το Άγιο Πνεύμα κατέβηκε και επιφοίτησε στους αποστόλους με τη μορφή πύρινων γλωσσών!». Στην πραγματικότητα όποιος δέχεται την επιφοίτηση του Αγίου Πνεύματος έχει ήδη εξυψωθεί εσωτερικά μέχρι τις ουράνιες περιοχές όπου και συγχωνεύεται με τη Θεότητα. Έστω λοιπόν κι αν λέμε ότι το πνεύμα «κατέρχεται» για να επιφοιτήσει, η αλήθεια είναι ότι εκείνος έχει ανέλθει και το Πνεύμα τον γέμισε με την παρουσία του. Το Θείο Πνεύμα κατέρχεται σ’ εμάς στον βαθμό που εμείς είμαστε ικανοί να ανέλθουμε σ’ αυτό."

"Духовността не се състои в отделянето на духа от физическото тяло. Да пием и ядем каквото ни падне, да спим на земята, да понасяме най-големите горещини и студове, да живеем в мизерни и нехигиенични условия, както са правили или правят все още мнозина отшелници, това е, разбира се, начин да се научим да преодоляваме нуждите на физическото си тяло, да не се самозабравяме в чувствени удоволствия. Но това не ще създаде най-добрите предпоставки за проявлението на духа. Едно изхабено, уморено, измъчено и разнебитено тяло, съвсем не е храмът, в който ще се прояви духът, и аз не препоръчвам на никого тази аскетична практика.
Нека бъдем разумни и умерени, и да направим необходимото, за да поддържаме тялото си в добро здраве. Тогава, щом духът пожелае да ни дари с вдъхновение и откровения, физическото ни тяло ще бъде за него възприемчива и покорна материя, чрез която той ще може да се изрази по съвършен начин."

Nessun commento:

Posta un commento