mercoledì 19 luglio 2017

Forza sessuale - perché fare lo sforzo di dominarla / Sexual energy - why make the effort to bring it under control / la Force sexuelle - pourquoi faire l’effort de la maîtriser / Sexualkraft - warum sich bemühen, sie zu meistern / la Fuerza sexual - por qué hacer el esfuerzo de dominarla

"Finché gli uomini e le donne non ritroveranno il significato della sublimazione della forza sessuale, usciranno delusi dalle loro esperienze amorose. Quando provano un desiderio, un’attrazione reciproca, perché soddisfare immediatamente quei bisogni? Perché non cercano di acquisire quella padronanza di sé che potrebbe fare di loro degli esseri luminosi e potenti? Ovviamente è difficile, ma se cominciano a prendere l'abitudine di controllarsi, a poco a poco sapranno utilizzare quello slancio per attivare dentro di sé alcune forze di natura più sottile, e tali forze apriranno il loro cuore e renderanno più penetrante il loro pensiero; allora scopriranno in se stessi, e in tutti gli esseri, delle ricchezze che neppure immaginavano di avere.Almeno per un certo tempo, gli uomini e le donne, incontrandosi, dovrebbero accontentarsi di rimanere incantati gli uni degli altri, ringraziando la Madre divina e il Padre celeste per quell’energia che è data loro. Conoscerebbero così stati di coscienza di grande poesia, di grande elevatezza, e l’esistenza apparirebbe loro tanto più bella!"

"Until men and women rediscover the meaning of the sublimation of sexual energy, they will be disappointed with their love experiences. When they feel desire, a mutual attraction, why do they immediately want to satisfy it? Why do they not try to acquire the control that could make them beings that are luminous and powerful? Of course it is difficult, but if they start to get into the habit of mastering themselves, they will gradually be able to use this urge to release within themselves forces of a subtler nature that will open their heart and make their thoughts more penetrating; they will discover such wealth in themselves and in all other beings that they could never have imagined until then.
For a certain time at least, when men and women meet, they should be content to marvel at each other while giving thanks to the divine Mother and heavenly Father for the energy given to them. They will thus experience states of consciousness of great poetry and elevation, and life will seem much more beautiful."

"Tant que les hommes et les femmes ne retrouveront pas le sens de la sublimation de la force sexuelle, ils sortiront déçus de leurs expériences amoureuses. Lorsqu’ils sentent un désir, une attraction réciproque, pourquoi vont-ils immédiatement l’assouvir ? Pourquoi n’essaient-ils pas d’acquérir cette maîtrise qui pourrait faire d’eux des êtres lumineux, puissants ? Évidemment, c’est difficile. Mais s’ils commencent à prendre l’habitude de se contrôler, peu à peu ils sauront utiliser cet élan pour déclencher en eux des forces d’une nature plus subtile qui ouvriront leur cœur et rendront leur pensée plus pénétrante ; ils découvriront alors en eux-mêmes, et chez tous les êtres, des richesses qu’ils ne soupçonnaient même pas.
Pendant un certain temps au moins, les hommes et les femmes qui se rencontrent devraient se contenter de s’émerveiller les uns des autres en remerciant la Mère divine et le Père céleste de cette énergie qui leur est donnée. Ils connaîtraient ainsi des états de conscience d’une grande poésie, d’une grande élévation, et l’existence leur paraîtrait tellement plus belle !"

"Solange Mann und Frau den Sinn der Erhebung der Sexualkraft nicht wieder finden, werden sie aus ihren Liebesabenteuern enttäuscht hervorgehen. Wenn sie ein Verlangen spüren, eine gegenseitige Anziehung, warum wollen sie dieses Gefühl sofort befriedigen? Warum versuchen sie nicht, diese Beherrschung zu erlangen, die aus ihnen lichtvolle, starke Wesen machen würde? Natürlich ist es schwierig. Aber wenn sie anfangen würden, sich die Selbstbeherrschung anzugewöhnen, verstünden sie es, nach und nach diesen Elan zu nutzen, um Kräfte einer feineren Natur in sich zu entfachen, welche ihre Herzen öffnen und ihre Gedanken erkenntnisreicher machen würden. Sie würden bei sich und allen Wesen Schätze entdecken, die sie sich nicht einmal hätten vorstellen können.
Wenigstens für eine bestimmte Zeit müssten Männer und Frauen, die sich begegnen, sich damit begnügen, sich aneinander zu entzücken und der Göttlichen Mutter und dem Himmlischen Vater für diese Energie, die ihnen gegeben wurde, zu danken. Auf diese Weise werden sie Bewusstseinszustände von großer Poesie, großer Erhebung kennen lernen, und das Leben erscheint ihnen um vieles schöner und reicher!"

"Hasta que los hombres y las mujeres no vuelvan a encontrar el sentido de la sublimación de la fuerza sexual, saldrán decepcionados de sus experiencias amorosas. Cuando sienten un deseo, una atracción recíproca ¿por qué quieren satisfacerla inmediatamente? ¿Por qué no intentan adquirir ese dominio que podría hacer de ellos seres luminosos y poderosos? Evidentemente, es difícil. Pero si empiezan a acostumbrarse a controlarse, poco a poco sabrán utilizar ese impulso para desencadenar en ellos fuerzas de una naturaleza más sutil que abrirán su corazón y harán su pensamiento más penetrante; entonces descubrirán en ellos mismos y en todos los demás, riquezas que ni siquiera sospechaban.
Durante un cierto tiempo al menos, los hombres y las mujeres que se encuentran debieran contentarse con maravillarse los unos de los otros agradeciendo a la Madre divina y al Padre celestial esa energía que les ha sido dada. Conocerán así estados de conciencia de una gran poesía, de una gran elevación, ¡y la existencia les parecerá mucho más bella!"


" Неплохо, что летом люди располагаются на пляжах почти обнаженными, чтобы воспользоваться воздухом и солнцем. Но эта польза была бы больше, если бы они знали природу воздействий, под которыми они оказываются, а также владели некоторыми методами работы. Потому что, то, что они получают, будучи обнаженными, зависит от мыслей и чувств, которыми они питаются. Сама по себе кожа нейтральна, она все может уловить, как хорошее,так и плохое. Что и направляет и определяет работу кожи, так это сознание, мысль. Если ваши мысли чистые, светлые и связаны с Богом, то ваша кожа получает высший приказ приняться за работу, чтобы удалить яды и привлекать только животворные частицы и энергии. В хороших условиях этот союз с силами природы может вас обновить и возродить. "

"Enquanto os homens e as mulheres não encontrarem o sentido da sublimação da força sexual, sairão desiludidos das suas experiências amorosas. Quando eles sentem uma atração recíproca, um desejo, por que é que vão imediatamente satisfazê-lo? Por que é que não procuram adquirir o autodomínio que poderia fazer deles seres luminosos, poderosos? É difícil, evidentemente. Mas, se eles começarem a adquirir o hábito de se dominar, pouco a pouco saberão utilizar esse impulso para desencadear neles forças de uma natureza mais subtil, que abrirão o seu coração e tornarão o seu pensamento mais penetrante; descobrirão então, neles mesmos e em todos os seres, riquezas de cuja existência não tinham a menor ideia.
Os homens e as mulheres que vivem uma relação deveriam limitar-se, pelo menos durante um certo tempo, a maravilhar-se uns com os outros, agradecendo à Mãe Divina e ao Pai Celeste essa energia que lhes é dada. Conheceriam assim estados de consciência de uma grande poesia, de uma grande elevação, e a existência parecer-lhes-ia muito mais bela e mais rica!"

"Αν δεν συλλάβουν το νόημα του εξευγενισμού της γενετήσιας (σεξουαλικής) ορμής, οι άνθρωποι θα απογοητεύονται συνεχώς από τις ερωτικές τους εμπειρίες. Γιατί όταν αισθάνονται πόθο και αμοιβαία έλξη, σπεύδουν να ικανοποιήσουν την επιθυμία τους; Γιατί δεν προσπαθούν να αποκτήσουν αυτή την αυτοκυριαρχία που θα τους καταστήσει όντα φωτεινά και δυνατά; Προφανώς είναι δύσκολο. Αν όμως αρχίσουν να συνηθίζουν να ελέγχουν τις αντιδράσεις τους, λίγο-λίγο θα μάθουν να χρησιμοποιούν αυτή την ορμή για να ενεργοποιούν μέσα τους δυνάμεις λεπτοφυέστερες που θα ανοίξουν την καρδιά τους και θα οξύνουν τη σκέψη τους. Θα ανακαλύψουν τότε μέσα τους, αλλά και στους άλλους, πλούτη που ούτε καν υποψιάζονταν.
Οι άντρες και οι γυναίκες, από τη στιγμή που θα γνωριστούν, θα πρέπει τουλάχιστον για ένα ορισμένο διάστημα, να αρκούνται στη μαγεία που προκαλούν ο ένας στον άλλον, και να ευχαριστούν την Ουράνια Μητέρα και τον Ουράνιο Πατέρα γι’ αυτή την ενέργεια που τους δόθηκε. Θα γνωρίσουν έτσι συνειδησιακές καταστάσεις απαράμιλλης ποίησης και εξύψωσης, και η ζωή τους θα τους φαίνεται ασύγκριτα ωραιότερη!"

"Хубаво е, че през лятото хората се пекат почти голи по плажовете, за да се възползват от въздуха и слънцето. Ала това благотворно въздействие щеше да е още по-голямо, ако познаваха същността на влиянията, на които се излагат, и ако имаха някакви методи за работа, защото това, което получават, разголени, зависи от мислите и чувствата, които имат.
Кожата, сама по себе си, е неутрална, тя може да долови всичко – и доброто, и вредното. Това, което ориентира и определя работата на кожата, е съзнанието и мисълта. Ако вашите мисли са чисти, светли и свързани с Бога, кожата ви сякаш получава заповед от по-висша инстанция да работи, за да отстрани отровите и да привлече само животворните частици и енергии. Осъществено при добри условия, това сливане с природните сили може да ви обнови и възстанови."
Daily Meditation: Wednesday, July 19, 2017

Nessun commento:

Posta un commento