domenica 16 luglio 2017

Giustizia divina - sue manifestazioni / Divine justice - its manifestations / la Justice divine - ses manifestations / Göttliche Gerechtigkeit - ihre Ausdrucksformen / la Justicia divina - sus manifestaciones

"È possibile sfuggire alla giustizia umana, ma è impossibile sfuggire alla giustizia divina. Perché? Perché queste due forme di giustizia non sono della medesima natura. La giustizia divina può non toccare esteriormente gli esseri umani, ma li tocca interiormente. Certi malfattori sono sempre riusciti a sfuggire alla giustizia umana, ma interiormente vanno verso la rovina: la salute, lo stato psichico, tutto in loro si deteriora. In apparenza certi elementi resistono ancora, ma a poco a poco si sgretolano perché è l'aspetto interiore a sostenere e ad alimentare l’edificio; e se l’aspetto interiore crolla, ben presto crollerà anche l’esterno.Ecco come si manifesta la giustizia divina. E anche se non sono immediatamente visibili, le sue sanzioni sono istantanee: non appena l’uomo compie una trasgressione, in lui qualcosa si oscura, si disgrega. Anche se occorrono anni prima che quella disgregazione appaia esternamente, interiormente essa è già iniziata."

"It is possible to escape human justice, but it is impossible to escape divine justice. Why? Because these two forms of justice are not of the same nature. Divine justice cannot touch human beings externally, but it touches them inwardly. There are criminals who have always managed to escape human justice, but inwardly they are being destroyed: their health, their psychic state, everything is falling apart. On the face of things certain elements are still holding up, but gradually they will disintegrate, because it is the inner realm that nourishes them and that sustains the edifice; and if the inner realm collapses, then the outer realms will also soon fall. This is how divine justice makes itself known. And even if its sanctions are not immediately visible, they are instantaneous: the moment a human being makes a transgression, something in them darkens, something starts to disintegrate. Even if it takes years for this disintegration to appear externally, it has already started inwardly."

"Il est possible d’échapper à la justice humaine, mais il est impossible d’échapper à la justice divine. Pourquoi ? Parce que ces deux formes de justice ne sont pas de même nature. La justice divine peut ne pas toucher extérieurement les humains, mais elle les touche intérieurement. Certains malfaiteurs ont toujours réussi à échapper à la justice humaine, mais intérieurement ils vont à leur ruine : leur santé, leur état psychique, tout se dégrade. En apparence, certains éléments se maintiennent encore, mais peu à peu ils s’effritent, parce que c’est le côté intérieur qui soutient et alimente l’édifice ; et si l’intérieur s’effondre, l’extérieur s’effondrera aussi bientôt.
Voilà comment se manifeste la justice divine. Et même si elles ne sont pas immédiatement visibles, ses sanctions sont instantanées : à l’instant où l’homme commet une transgression, quelque chose s’obscurcit, se désagrège en lui. Même s’il faut des années pour que cette désagrégation apparaisse extérieurement, intérieurement elle a déjà commencé."

"Es ist möglich, der menschlichen Gerechtigkeit zu entgehen, aber es ist unmöglich, der göttlichen Gerechtigkeit zu entgehen. Warum? Weil diese beiden Arten von Gerechtigkeit nicht gleicher Natur sind. Die göttliche Gerechtigkeit kann die Menschen nicht äußerlich berühren, aber sie berührt sie innerlich. Es gibt Kriminelle, denen es stets gelungen ist, der irdischen Gerechtigkeit zu entkommen, aber innerlich sind sie dabei, zugrunde zu gehen: Ihre Gesundheit, ihr psychischer Zustand, alles verschlechtert sich. Dem Anschein nach können bestimmte Elemente sich noch aufrechterhalten, aber sie werden sich nach und nach auflösen, weil das Gebäude von innen her genährt und erhalten wird. Wenn nun das Innere zusammenbricht, wird auch das Äußere bald zusammenbrechen. 
So zeigt sich die göttliche Gerechtigkeit. Diese Sanktionen beginnen augenblicklich, selbst wenn sie nicht sofort sichtbar werden. Von dem Moment an, wo der Mensch eine Zuwiderhandlung begeht, wird etwas in ihm verdunkelt und zersetzt sich. Selbst wenn es Jahre braucht, bis dieser Verfall äußerlich sichtbar wird, so findet er innerlich schon längst statt."

"Es posible escapar a la justicia humana, pero es imposible escapar a la justicia divina. ¿Por qué? Porque estas dos formas de justicia no son de la misma naturaleza. La justicia divina puede no alcanzar exteriormente a los humanos, pero los alcanza interiormente. Algunos criminales siempre han triunfado escapándose de la justicia humana, pero interiormente están cayendo: su salud, su estado psíquico, todo se degrada. En apariencia, algunos elementos aún se mantienen, pero poco a poco van desmoronándose, porque es el lado interior el que sostiene y alimenta el edificio: y si el interior se hunde, el exterior también se hundirá pronto.
Así es como se manifiesta la justicia divina. Y aunque no sean inmediatamente visibles, sus sanciones son instantáneas: en el instante en el que el hombre comete una transgresión, algo se oscurece, se descompone en él. Incluso aunque sean necesarios varios años para que esta degradación aparezca exteriormente, interiormente ya se está produciendo."

 " Показать себя холодным, застывшим, закрытым – для большинства людей это самый подходящий способ держать себя в обществе. Вот для них предел мудрости! В то время как на непосредственность, теплоту и энтузиазм посмотрят, скорее всего, косо. Именно поэтому встречаются тысячи темных, безрадостных, безжизненных созданий, которые не отдают себе отчет, насколько они несимпатичны. Как же можно желать их посещать? Вот то поведение, которое надо менять. 
Таким образом, отныне старайтесь работать над жизнью, над интенсивностью жизни: как сделать более интенсивными вибрации всего вашего существа, чтобы излучать то, что оживляет и освещает людей и вещи вокруг вас. "

"É possível escapar à justiça humana, mas é impossível escapar à justiça divina. Porquê? Porque estas duas formas de justiça não são da mesma natureza. A justiça divina pode não atingir exteriormente os humanos, mas atinge-os interiormente. Há criminosos que conseguiram escapar sempre à justiça humana, mas, interiormente, estão a periclitar: a sua saúde, o seu estado psíquico, tudo se degrada. Aparentemente, certos elementos ainda se mantêm, mas, pouco a pouco, eles irão esboroar-se, pois é o lado interior que alimenta o edifício, que o sustenta; e, se o interior se desmorona, o exterior também se desmoronará um dia. É assim que se manifesta a justiça divina. E, mesmo que não sejam imediatamente visíveis, as suas sanções são instantâneas: no momento em que o homem comete uma transgressão, alguma coisa se obscurece, se desarranja nele. Mesmo que esta degradação só apareça exteriormente ao fim de alguns anos, interiormente ela já começou."

De goddelijke gerechtigheid - haar manifestaties
"Het is mogelijk om aan de menselijke rechtspraak te ontsnappen, maar het is onmogelijk om te ontkomen aan de goddelijke gerechtigheid. Waarom? Omdat deze twee vormen van gerechtigheid niet dezelfde aard hebben. De goddelijke gerechtigheid kan de mensen uiterlijk niet raken, maar ze raakt hen wel innerlijk. Sommige boosdoeners zijn er steeds in geslaagd om aan de menselijke rechtspraak te ontsnappen, maar innerlijk gaan ze hun ondergang tegemoet: hun gezondheid, hun psychische toestand, alles verslechtert. Schijnbaar houden bepaalde elementen nog stand, maar geleidelijk aan zullen ze aftakelen, omdat het de binnenkant is die de structuur voedt en ondersteunt; en wanneer de binnenkant het begeeft, zal op een dag ook de buitenkant het begeven.
Zo openbaart zich de goddelijke gerechtigheid. En ook al zijn haar sancties niet onmiddellijk zichtbaar, ze worden meteen van kracht: op het moment dat de mens een overtreding begaat, wordt er iets in hem verduisterd, aangetast. Zelfs al duurt het nog jaren voordat dit verval aan de buitenkant zichtbaar wordt, innerlijk is het reeds begonnen."

Justiția Divină - manifestările ei
"Este posibil să scapi de justiția umană, dar este imposibil să scapi de Justiția Divină. De ce? Fiindcă cele două forme de justiție nu sunt de aceeași natură. Justiția Divină poate să nu îi atingă exterior pe oameni, dar îi atinge interior. Unii răufăcători au reușit să scape mereu de justiția umană, dar interior ei se ruinează: sănătatea lor, starea lor psihică, totul se degradează. În aparență, unele elemente se mențin încă, dar ele se descompun, încet-încet, deoarece latura interioară este cea care susține și alimentează edificiul; iar dacă interiorul se prăbușește, exteriorul se va prăbuși și el în curând.
Iată cum se manifestă Justiția Divină. Chiar dacă nu sunt vizibile imediat, sancțiunile ei sunt instantanee: în clipa când un om încalcă legea, ceva se întunecă, se descompune în el. Chiar dacă trebuie să treacă ani de zile pentru ca această descompunere să apară în exterior, în interior ea a început deja."

"Είναι δυνατόν να ξεφύγουμε από τη δικαιοσύνη των ανθρώπων, αδύνατον όμως να ξεφύγουμε από τη Θεία Δικαιοσύνη. Γιατί; Γιατί αυτά τα δύο είδη δικαιοσύνης δεν είναι ομοειδή. Η θεία δικαιοσύνη μπορεί να μη θίγει εξωτερικά τους ανθρώπους, τους αγγίζει όμως εσωτερικά. Ορισμένοι κακοποιοί έχουν καταφέρει να ξεφύγουν πλήρως από την ανθρώπινη δικαιοσύνη, εσωτερικά όμως καταρρέουν. Η υγεία τους, η ψυχική τους κατάσταση, τα πάντα μέσα τους πηγαίνουν απ’ το κακό στο χειρότερο. Φαινομενικά, κάποια στοιχεία διατηρούνται ακόμα, αλλά λίγο-λίγο κι αυτά αποσαθρώνονται, επειδή το εξωτερικό είναι αυτό που στηρίζει και τροφοδοτεί το όλο οικοδόμημα. Κι αν καταρρεύσει το μέσα, θα καταρρεύσει σε λίγο και το έξω.
Έτσι λοιπόν εκδηλώνεται η θεία δικαιοσύνη: Έστω κι αν δεν είναι αμέσως ορατές οι κυρώσεις της, παρ’ όλ’ αυτά είναι ακαριαίες: Μόλις διαπράξει ο άνθρωπος την ανομία, κάτι σκοτεινιάζει και αποσυντίθεται μέσα του. Μπορεί να περάσουν χρόνια μέχρι να φανεί αυτή η αποσάθρωση εξωτερικά, μέσα όμως έχει ήδη αρχίσει."

"Най-общоприетият начин на поведение за мнозинството от хората е студеното, скованото и затвореното държание. Това е за тях върхът на мъдростта! А на спонтанността, топлината и възторга се гледа с лошо око. И така, ние срещаме хиляди мрачни, тъжни, безжизнени хора, които дори не осъзнават колко са антипатични. Тогава как да имаме желание да общуваме с тях? Ето, това поведение трябва да се промени.
Отсега нататък се опитвайте да работите върху живота, върху неговия интензитет – как да ускорите вибрациите на цялото си същество, за да сте способни да разпръсквате навред лъчи, които ще оживотворяват и осветяват съществата и предметите около вас."

Nessun commento:

Posta un commento