lunedì 31 luglio 2017

Scuola iniziatica - è favorevole solo allo sviluppo della nostra natura divina / Initiatic school - is beneficial only to the development of our divine nature / une École initiatique n’est favorable qu’au développement de notre nature divine / Einweihungsschule - ist nur zur Entwicklung unserer göttlichen Natur förderlich / una Escuela iniciática sólo sirve para el desarrollo de nuestra naturaleza divina

"Il lavoro che voi fate impegnandovi nella vita spirituale è molto diverso da tutto ciò cui siete abituati. Non si tratta di dedicarvi a qualche lavoretto o di tenersi occupati in un ufficio, ma di sviluppare la natura divina che è stata data all’uomo dal suo Padre celeste e che, nella vita ordinaria, è soffocata, sotterrata da tutta una serie di attività e preoccupazioni prosaiche.
Se entrate in una Scuola iniziatica per avere lo stesso genere di obiettivi che avete nel mondo, è inutile: vi sentirete soli e persino respinti, non tanto dalle persone che sarete portati a incontrare, quanto dall’atmosfera stessa della Scuola: avrete l’impressione di trovarvi in terra straniera.
Se invece volete avere condizioni propizie per introdurre in voi stessi l’ordine e l’armonia, per permettere alla vostra natura divina di espandersi, e per intraprendere un grande lavoro per il bene del mondo intero, è proprio in una Scuola iniziatica che dovete andare…. Lì vi sentirete sempre ben accetti e accolti!"

"The work you do once you are engaged in the spiritual life is very different from everything you are used to. It is not a matter of doing manual work somewhere or being busy in an office, but of developing the divine nature given to us by our heavenly Father and which is stifled and buried in everyday life by all sorts of activities and preoccupations which are not really divine. 
It is a waste of time to go to an initiatic school with the idea of carrying out the same activities there as you do in the world: you will feel alone and even rejected, not so much by the people you will meet there, but by the very atmosphere of the school – you will have the feeling you’re in a foreign land. But if you wish to find the right conditions to restore order and harmony within yourselves, to allow your divine nature to blossom, and to undertake great work for the good of the whole world, you must turn to an initiatic school where you will always accepted and welcomed!"

"Le travail que vous faites en vous engageant dans la vie spirituelle est très différent de tout ce dont vous avez l’habitude. Il ne s’agit pas de bricoler quelque part ou de s’occuper dans un bureau, mais de développer cette nature divine qui a été donnée à l’homme par son Père céleste et qui, dans la vie ordinaire, est étouffée, enterrée par toutes sortes d’activités et de préoccupations prosaïques.
Si vous entrez dans une École initiatique pour y avoir le même genre de préoccupations que dans le monde, c’est inutile : vous vous y sentirez seul et même rejeté, non pas tellement par les personnes que vous serez amené à rencontrer, mais par l’atmosphère même de l’École : vous aurez l’impression de vous trouver en terre étrangère. Mais si vous voulez avoir de bonnes conditions pour introduire l’ordre et l’harmonie en vous-même, pour permettre à votre nature divine de s’épanouir et d’entreprendre un grand travail pour le bien du monde entier, c’est dans une École initiatique qu’il faut aller… Vous vous y sentirez toujours accepté et bienvenu !"

"Die Arbeit, die ihr verrichtet, indem ihr euch für die Spiritualität engagiert, unterscheidet sich sehr von allem, was ihr gewohnt seid. Es handelt sich nicht darum, irgendetwas zu basteln oder sich in einem Büro zu beschäftigen, sondern darum, die göttliche Natur zu entwickeln, die dem Menschen durch seinen Himmlischen Vater gegeben wurde, und die im gewöhnlichen Leben erstickt wird, begraben durch alle möglichen Tätigkeiten und prosaischen Beschäftigungen.
Wenn ihr in eine Einweihungsschule eintretet, um dort denselben Aktivitäten wie in der Welt nachzugehen, so ist das nutzlos: Ihr werdet euch dort alleine und sogar zurückgestoßen fühlen, nicht so sehr durch die durch Personen herbeigeführten Begegnungen, sondern durch die dieser Schule eigenen Stimmung: Ihr werdet den Eindruck haben, in einer fremden Welt zu sein. Aber wenn ihr gute Bedingungen finden wollt, um Ordnung und Harmonie in euch herzustellen, um der Entfaltung eurer göttlichen Natur Raum zu geben und eine große Arbeit für das Wohl der ganzen Welt zu leisten, so solltet ihr in eine Einweihungsschule gehen… Ihr werdet euch dort immer akzeptiert und willkommen fühlen!"

"El trabajo que hacéis al comprometeros en la vida espiritual es muy diferente a todo a lo que estáis acostumbrados. No se trata de arreglar cosas o de estar ocupado en un despacho, sino de desarrollar esa naturaleza divina que ha sido dada al hombre por su Padre celestial y que, en la vida ordinaria, está ahogada, enterrada por todo tipo de actividades y preocupaciones prosaicas.
Es inútil que acudáis a una Escuela iniciática para tener el mismo tipo de preocupaciones que en el mundo: os sentiréis solos e incluso rechazados, no tanto por las personas que encontraréis, como por la misma atmósfera de la Escuela: tendréis la impresión de encontraros en una tierra extranjera. Pero si queréis tener buenas condiciones para introducir el orden y la armonía en vosotros, para permitir que vuestra naturaleza divina expanda y emprenda un gran trabajo para el bien del mundo entero, entonces debéis ir a una Escuela iniciática… ¡Os sentiréis siempre aceptados y seréis bienvenidos!"

"В стоячих водах болота кишмя кишит всякая живность, и все выбрасывают свои отходы и экскременты, которые другие вынуждены всасывать. Именно с такими болотами можно сравнить атмосферу городов, где столько людей непросвещенных и неосознающих выбрасывают свою тоску, ревность, ненависть и неудовлетворенные желания. Ясновидящий может увидеть черные, липкие формы, которые выходят их некоторых созданий, чтобы накапливаться в слоях атмосферы. Но даже если ничего не видишь, как не почувствовать порой, что над городами нависло нечто густое, тяжелое, темное? 
Каждый должен осознать существование этой психической атмосферы и постараться не только производить меньше миазмов, но также сознательно работать над очищением своих мыслей и чувств. Тогда они как светлые волны распространятся в пространстве и станут благословением для всего человечества. "

"O trabalho que fazeis quando entrais na vida espiritual é muito diferente daquilo a que estais habituados. Não se trata de fazer uns trabalhinhos algures ou de estar ocupado num escritório, mas de desenvolver a natureza divina que foi dada ao homem pelo seu Pai Celeste e que, na vida vulgar, é abafada, enterrada, por toda a espécie de atividades e de preocupações prosaicas.
Se entrardes numa Escola Iniciática para aí terdes o mesmo tipo de preocupações que se tem no mundo, será inútil: sentir-vos-eis lá sós e até rejeitados, não tanto pelas pessoas que ireis encontrar, mas pela própria atmosfera da Escola: tereis a impressão de que estais numa terra estranha. Mas, se quiserdes ter boas condições para introduzir a ordem e a harmonia em vós mesmos, para permitir que a vossa natureza divina se expanda e empreenda um grande trabalho para o bem do mundo inteiro, é para uma Escola Iniciática que deveis ir... Sentir-vos-eis sempre aceites e bem-vindos nela!"

Een Inwijdingsschool is alleen nuttig voor de ontwikkeling van onze goddelijke natuur 
"Het werk dat je doet door deel te nemen aan het spirituele leven verschilt zeer sterk van alles wat je gewoon bent. Het gaat er niet om een beetje te klussen of zich wat bezig te houden in een kantoor. Het gaat om het ontwikkelen van die goddelijke natuur, die ons door de hemelse Vader werd geschonken, en die in het gewone leven verstikt en begraven wordt, door allerhande prozaïsche activiteiten en bezigheden.
Naar een Inwijdingsschool gaan om er dezelfde soort activiteiten te verrichten als in de wereld heeft geen zin. Je zult je er eenzaam en zelfs afgewezen voelen, niet zozeer door de mensen die je graag wilt ontmoeten, maar door de sfeer zelf van de School: je zult de indruk hebben dat je je in een vreemd land bevindt. Maar zoek je goede omstandigheden om orde en harmonie in jezelf te brengen, zodat je goddelijke natuur zich kan ontplooien en je een groot werk kunt ondernemen voor het welzijn van de hele wereld, dan moet je naar een Inwijdingsschool gaan... Je zult je er altijd aanvaard en welkom voelen!"

O Școala Inițiatică - este favorabilă numai dezvoltării naturii noastre divine
"Lucrarea ce o înfăptuiți angajându-vă în viața spirituală este foarte diferită de tot ceea ce faceți în mod obișnuit. Nu înseamnă că meșteriți undeva sau lucrați într-un birou, ci să dezvoltați acea natură divină ce i-a fost dăruită omului de Tatăl său Celest și care, în viața zilnică, este sufocată, îngropată de tot felul de activități și de preocupări prozaice.
Este inutil să intrați într-o Școală Inițiatică pentru a avea același fel de preocupări ca în lumea obișnuită: vă veți simți singuri și chiar respinși, nu numai de oamenii pe care sunteți dornici să îi întâlniți, dar chiar de atmosfera din Școală: veți avea impresia că vă aflați pe un pământ străin. Dacă doriți însă să aveți cele mai bune condiții pentru a introduce ordinea și armonia în voi înșivă, permițând naturii divine să înflorească și să efectueze o lucrare importantă pentru binele întregii lumi, trebuie să mergeți într-o Școală Inițiatică...Vă veți simți acolo mereu acceptați și bineveniți!"

"Το έργο που επιτελείτε προσχωρώντας στην πνευματική ζωή, είναι πολύ διαφορετικό απ’ ό,τι είχατε συνηθίσει να κάνετε. Δεν είναι ούτε χειρωνακτική δουλειά, ούτε δουλειά γραφείου. Είναι η ανάπτυξη της θείας φύσης, αυτής η οποία δόθηκε σε κάθε άνθρωπο από τον ουράνιο πατέρα, και η οποία στην καθημερινή ζωή, καταπνίγεται και θάβεται από τις κάθε είδους πεζές ασχολίες και δραστηριότητες.
Είναι ανώφελο να φροντίσετε να φοιτήσετε σε μια Σχολή Μύησης αν πρόκειται να σας απασχολούν κι εκεί όσα σας απασχολούν στον έξω κόσμο. Θα αισθανθείτε μοναξιά, ίσως και απόρριψη, όχι τόσο από τα πρόσωπα που θα συναντήσετε εκεί, όσο από την ίδια την ατμόσφαιρα της Σχολής: θα αισθάνεστε ότι βρίσκεστε σε ξένο έδαφος. Αν όμως θέλετε συνθήκες κατάλληλες για να εισαγάγετε την τάξη και την αρμονία μέσα σας, για να επιτρέψετε στη θεία φύση σας να εκδηλωθεί και να αποδυθεί σε έναν αγώνα για το καλό όλου του κόσμου, μια Σχολή Μύησης είναι αυτό ακριβώς που χρειάζεστε. Εκεί θα αισθάνεστε πάντα ευπρόσδεκτοι. "

"Застоялите води на блатата гъмжат от всякакви видове животинчета и всяко изхвърля там отпадъците и изпражненията си, които другите са длъжни да поглъщат. Атмосферата в градовете наподобява именно тези блата, – там толково много несъзнателни и непросветлени хора изхвърлят своите страхове, завист, омраза и неосъществени желания. Един ясновидец е способен да види черните и лепкави форми, излизащи от много същества и трупащи се след това в атмосферата. Но дори и нищо да не виждаме, как да не почувстваме, на моменти, нещо гъсто, тежко и мрачно над градовете?
Всеки е длъжен да осъзнава съществуването на тази психическа атмосфера и да се старае не само да предизвиква колкото се може по-малко миазми, но и да работи съзнателно за пречистването на своите мисли и чувства. Тогава те ще се разпространяват в пространството като светлинни вълни и ще донасят благодат за цялото човечество. "
Daily Meditation: Monday, July 31, 2017

Nessun commento:

Posta un commento