domenica 27 agosto 2017

Genitori divini (I nostri) - sono in noi, così come lo sono i nostri genitori umani / Parents, our divine - they are within us, just like our human parents / nos Parents divins - comme nos parents humains, ils sont en nous / Himmlische Eltern - sind wie die menschlichen Eltern in uns gegenwärtig / nuestros Padres divinos - como nuestros padres humanos, están en nosotros

"Ci sono bambini che non hanno mai conosciuto i propri genitori, non sanno nemmeno chi siano; ma a loro non verrebbe mai in mente di dubitare che hanno un padre e una madre, e alcuni trascorrono poi tutta la vita sperando di ritrovarli, andando alla ricerca dei minimi indizi della loro esistenza. Ma quei genitori, la cui assenza li fa tanto soffrire, in realtà sono dentro di loro, sono in ciò che hanno lasciato loro come particolarità fisiche o psichiche. Quindi, che i genitori siano lì accanto o meno, l’essenziale è dentro di loro: i figli portano sempre i propri genitori con sé, dentro di sé.Biologi e psicologi studiano nei bambini l’applicazione delle leggi dell’ereditarietà. Va benissimo, ma è insufficiente: chi studierà ora la nostra ereditarietà divina, tutti i germi divini che abbiamo ricevuto dal nostro Padre e dalla nostra Madre celesti, e che dobbiamo far crescere in noi al fine di assomigliare sempre più a loro?"

"There are children who have never known their parents, who do not even know who they are, but they never doubt that they had a father and a mother. In fact, many spend their lives hoping to find them and looking for the slightest clue to their existence. The truth is that their parents, whose absence makes them suffer so, are in fact within them: in all that they have bequeathed to them as physical and psychic traits. Therefore, whether they are physically present or not, what is essential is always present within: children always have their parents with them, within them. 
Biologists and psychologists study children to see how the laws of heredity apply to them. This is important, but it is not enough. Who will now study our divine heritage, all those divine seeds received from our heavenly Father and Mother, which we must develop a little more in order to resemble them? "

"Il y a des enfants qui n’ont jamais connu leurs parents, ils ne savent même pas qui ils sont ; mais il ne leur viendrait jamais à l’idée de douter qu’ils ont un père et une mère, et certains passent toute leur vie à espérer les retrouver en recherchant les moindres indices de leur existence. Mais ces parents dont l’absence les fait tellement souffrir sont en réalité en eux, dans ce qu’ils leur ont laissé comme particularités physiques ou psychiques. Donc, qu’ils soient auprès d’eux ou non, l’essentiel est au-dedans : les enfants portent toujours leurs parents avec eux, en eux.
Les biologistes, les psychologues étudient dans les enfants l’application des lois de l’hérédité. C’est très bien, mais c’est insuffisant : qui étudiera maintenant notre hérédité divine, tous ces germes divins que nous avons reçus de notre Père et de notre Mère célestes, et que nous devons faire croître en nous afin de leur ressembler de plus en plus ?"

"Es gibt Kinder, die ihre Eltern nie gekannt haben, sie wissen nicht einmal, wer sie sind, aber sie zweifeln nie daran, dass sie Eltern haben und einige verbringen ihr ganzes Leben mit der Suche nach den geringsten Anhaltspunkten ihrer Existenz. In Wirklichkeit sind diese Eltern in ihnen, in allem, was sie ihnen als physische oder psychische Eigenschaften hinterlassen haben. Also, ob sie hier sind oder nicht, das Wesentliche ist im Inneren. Die Kinder tragen ihre Eltern immer mit sich, in sich. 
Die Biologen, die Psychologen studieren an den Kindern die Anwendungen der Vererbungsgesetze. Das ist sehr gut, aber unzureichend: Wer wird nun unser göttliches Erbe studieren, all diese göttlichen Keime, die wir von unserem himmlischen Vater und unserer himmlischen Mutter empfangen haben und die wir wachsen lassen müssen, um ihnen mehr und mehr zu gleichen?"

"Hay niños que nunca han conocido a sus padres, incluso no saben quiénes son; pero nunca dudarán de que tienen un padre y una madre, y algunos pasan toda su vida esperando encontrarles, buscando la mínima pista de su existencia. Pero esos padres cuya ausencia tanto les hace sufrir, en realidad están en ellos, en todo lo que les han dejado como caracteres físicos y psíquicos. Por lo tanto, estén con ellos o no, lo esencial está dentro: los niños siempre llevan a sus padres con ellos, en ellos.
Los biólogos, los psicólogos estudian en los hijos la aplicación de las leyes de la herencia. Está muy bien, pero es insuficiente: ¿quién estudiará ahora nuestra herencia divina, todas estas semillas divinas que hemos recibido de nuestro Padre y de nuestra Madre celestiales, y qué debemos hacer crecer en nosotros para parecernos más y más a ellos? "


"Есть дети, которые никогда не видели своих родителей, они даже не знают, кто они; но им никогда не приходила мысль сомневаться в том, что у них есть отец и мать, и некоторые проводят всю жизнь в надежде найти их, разыскивая малейшие признаки их существования. Однако эти родители, отсутствие которых заставляло их так страдать, реально присутствуют в них, в том, что они им передали в виде их психических и физических особенностей. Значит, будут они рядом с ними или нет, главное — внутри: дети всегда несут своих родителей с собой, в себе.
Биологи, психологи изучают в детях проявление закона наследственности. Это очень хорошо, но этого недостаточно: кто же будет изучать нашу божественную наследственность, все эти божественные зародыши, которые мы получили от нашего Отца Небесного и нашей Матери Небесной, и которые мы должны взращивать в нас, чтобы становиться похожими на них всё больше и больше?"

"Há pessoas que nunca conheceram os pais, nem sequer sabem quem eles são, mas nunca duvidam de que tiveram pais e algumas delas passam a vida inteira na esperança de os encontrar e à procura dos menores indícios da sua existência. Mas esses pais cuja ausência os faz sofrer tanto, na realidade, existem neles, nas particularidades físicas ou psíquicas que deixaram neles. Portanto, quer eles estejam juntos dos pais, quer não, o essencial está no seu interior: os filhos trazem sempre os seus pais com eles, neles. 
Os biólogos e os psicólogos estudam nas crianças a aplicação das leis da hereditariedade. Isso está muito bem, mas é insuficiente: quem estudará, agora, a nossa herança divina, todos esses germes divinos que nós recebemos do nosso Pai e da nossa Mãe Celestes e que devemos fazer crescer em nós, para sermos cada vez mais semelhantes a Eles?"

Onze goddelijke ouders - zijn, zoals onze menselijke ouders, in ons
"Er zijn kinderen die hun ouders nooit hebben gekend. Ze weten zelfs niet wie ze zijn, maar het komt nooit in hen op te twijfelen aan het feit dat ze een vader en een moeder hebben gehad. En sommigen zoeken hun hele leven naar de kleinste aanwijzingen voor hun bestaan, in de hoop hen terug te vinden. Maar deze ouders, wiens afwezigheid hen zozeer doet lijden, zijn in feite in henzelf aanwezig, in alles wat ze hun aan fysieke en psychische kenmerken hebben nagelaten. Dus, of ze nu bij hen zijn of niet, het wezenlijke zit binnenin: de kinderen dragen hun ouders steeds met en in zich mee. 
De biologen en psychologen bestuderen in de kinderen de toepassing van de erfelijkheidswetten. Dat is heel goed, maar niet voldoende: wie zal onze goddelijke erfelijkheid gaan bestuderen, met al die goddelijke zaadjes die wij van onze hemelse Vader en Moeder hebben ontvangen en die we vanbinnen moeten laten groeien om meer en meer op hen te gelijken?"

Părinții noștri divini - ca și părinții noștri umani, ei sunt în noi
"Există copii care nu și-au cunoscut niciodată părinții, ei nu știu nici măcar cine sunt aceștia; dar ei nu s-ar îndoi niciodată că au un tată și o mamă, iar unii își petrec întreaga viață sperând să îi regăsească, căutând cele mai mici indicii ale existenței lor. Dar acești părinți, a căror absență îi face să sufere atât de mult, se află în realitate în ei, în ceea ce ei au lăsat ca particularități fizice sau psihice. Așadar, fie că sunt sau nu alături de ei, esențialul se găsește în interior: copiii își poartă mereu părinții cu ei, în ei.
Biologii, psihologii studiază cum se aplică legile eredității la copii. Este foarte bine, dar insuficient: cine va studia acum ereditatea noastră divină, toți acei germeni divini primiți de la Tatăl nostru și Mama noastră celești, și pe care trebuie să îi creștem în noi pentru a ne asemăna, din ce în ce mai mult, cu ei?"

"Υπάρχουν παιδιά που δεν έχουν γνωρίσει τους γονείς τους, δεν ξέρουν καν ποιοι ήταν οι τή χάρις στην οποία διαλύουμε την κατώτερη φύση μας προκειμένου να συγχωνευτούμε με τη Θεότητα.
γονείς τους. Ποτέ όμως δεν τους πέρασε απ΄ το μυαλό η ιδέα ότι δεν έχουν γονείς, πολλοί μάλιστα σε όλη τους τη ζωή ελπίζουν ότι θα τους βρουν και αναζητούν έως και την παραμικρή ένδειξη της ύπαρξής τους. Αυτοί οι γονείς όμως, η απουσία των οποίων τους κάνει να υποφέρουν τόσο πολύ, στην πραγματικότητα βρίσκονται μέσα τους, αφού σ’ αυτούς οφείλουν τη σωματική και ψυχική ιδιοπροσωπία τους. Άρα, είτε τους έχουν κοντά τους είτε όχι, το ουσιώδες βρίσκεται στο εσωτερικό: τα παιδιά κουβαλούν πάντα τους γονείς, οι γονείς βρίσκονται μέσα τους.
Οι βιολόγοι και οι ψυχολόγοι μελετούν την εφαρμογή των νόμων της κληρονομικότητας στα παιδιά. Σωστό είναι αυτό αλλά δεν αρκεί: Ποιος θα μελετήσει τη θεία μας κληρονομικότητα, όλα αυτά τα θεϊκά γονίδια τα οποία έχουμε λάβει από τον Ουράνιο Πατέρα και την Ουράνια Μητέρα μας, και τα οποία οφείλουμε να εκδηλώσουμε και να αναπτύξουμε ώστε να μοιάζουμε στους θείους γονείς ολοένα και περισσότερο;"

"Слънцето е за нас най-доброто изображение на Бога, но за да се изпълним вътрешно с тази истина, се налага доста да работим вътрешно с неговия образ. Може да гледате слънцето години наред, без да усетите, че то вибрира, сияе и трепти във вас, и то ще си остане чуждо, няма да се обръща към вас, тогава дори ще е безмислено да го поздравявате сутрин на изгрев. Ще бъдете малко затоплени и оживотворени, ще получите малко калории, няколко "витамина" – и това е всичко.
Чрез физическото слънце се стремете да откривате онова вътрешно слънце, което е знак, че Божественото живее у вас. Така един ден няма да се нуждаете от посредник между вас и Бога – нито даже и от слънцето, защото ще Го откривате в своя вътрешен свят, във вътрешното си слънце."
Daily Meditation: Sunday, August 27, 2017

Nessun commento:

Posta un commento