sabato 5 agosto 2017

Sapere (Il vero) - un'acquisizione della vita interiore / Knowledge, True - is an acquisition of the inner life / le Savoir véritable - une acquisition de la vie intérieure / Wahres Wissen - eine Errungenschaft des Innenlebens / el Saber verdadero - una adquisición de la vida interior

"Una persona molto modesta, molto semplice e non particolarmente istruita, può, grazie alla propria ricerca interiore, imparare riguardo alla vita più ancora dei più grandi sapienti. Ecco perché gli scienziati dovrebbero dar prova di un po’ più di ritegno e modestia. Il Creatore non ha dato loro il privilegio della conoscenza. Essi possono padroneggiare la materia, ma non padroneggiano la vita, poiché la vita non la si scopre grazie a qualche apparecchio, a qualche microscopio o telescopio, ma la si scopre nel più profondo di se stessi.Perfino colui che indaga sulle stelle e sui pianeti può avere una vita interiore povera, come se non fosse mai uscito dal suo cantuccio. È una questione di stato di coscienza. Allora, a cosa serve andare a scoprire l’universo se interiormente si rimane limitati come chi non ha mai messo il naso fuori dal suo paesello? L’astronauta percorre lo spazio a bordo della sua navicella, ma il pastore che d’estate custodisce il suo gregge in montagna e contempla il cielo stellato nel silenzio della notte, sull’immensità forse ne sa più dell’astronauta. "

"A very modest, simple person with a basic education can, through their inner searching, come to know more about life than the greatest scholars. It is for this reason that scientists should demonstrate a little more humility and reserve. God has not given them exclusive rights to knowledge. They can control matter, but they cannot control life, because life is not discovered by looking through a few instruments, lenses or microscopes, it is discovered deep within oneself. 
Even someone who conducts investigations on stars and other planets can be as ignorant inwardly as if they had never left their cave. It is a matter of consciousness. What is the use, then, of setting out to discover the universe if we remain inwardly as limited as someone who has never stepped outside their remote village? The astronaut in his shuttle travels throughout space, but the shepherd who looks after his flock in the mountains and contemplates the starry sky in the silence of night perhaps knows more of immensity than the astronaut. "

"Une personne très modeste, très simple, pas tellement instruite, peut, grâce à sa recherche intérieure, en apprendre davantage sur la vie que les plus grands savants. C’est pourquoi les scientifiques devraient faire preuve d’un peu plus de retenue et de modestie. Le Créateur ne leur a pas donné le privilège de la connaissance. Ils peuvent maîtriser la matière, mais ils ne maîtrisent pas la vie ; car la vie, on ne la découvre pas au bout de quelques appareils, microscopes ou télescopes, mais au plus profond de soi.
Même celui qui mène des investigations jusque sur les étoiles et les planètes peut avoir une vie intérieure aussi pauvre que s’il n’était jamais sorti de son trou. C’est une question d’état de conscience. Alors, à quoi ça sert d’aller découvrir l’univers si on reste intérieurement aussi limité que celui qui n’a jamais mis le nez hors de son petit patelin ? L’astronaute dans sa navette parcourt l’espace, mais le berger qui garde son troupeau dans la montagne en été et qui contemple le ciel étoilé dans le silence de la nuit en sait peut-être plus que l’astronaute sur l’immensité."

"Eine sehr bescheidene, sehr einfache, nicht sehr gebildete Person kann, dank ihrer inneren Suche, mehr vom Leben wissen als die größten Wissenschaftler. Aus diesem Grunde sollten die Wissenschaftler etwas mehr Zurückhaltung und Bescheidenheit zeigen. Der Schöpfer hat ihnen kein Sonderrecht auf das Wissen erteilt. Sie können die Materie beherrschen, aber das Leben beherrschen sie nicht, denn das Leben entdeckt man nicht mit Apparaten, Mikroskopen oder Teleskopen, sondern im Inneren seiner selbst. 
Selbst jemand, der Forschungen bis zu den Planeten und Sternen betreibt, kann so ein armseliges Innenleben haben, als wäre er niemals aus seiner Höhle herausgekommen. Es ist eine Frage des Bewusstseinszustands. Also, wozu ist es gut, das Universum zu entdecken, wenn man im Inneren so beschränkt bleibt, wie einer, der sein kleines Kaff niemals verlassen hat? Der Astronaut durchreist den Raum in seinem Raumschiff, aber der Hirte, der im Sommer seine Herde in den Bergen hütet und der den Sternenhimmel in der Stille der Nacht betrachtet, weiß vielleicht viel mehr über die Unendlichkeit als der Astronaut. "

"Una persona muy modesta, muy sencilla y no muy instruida, puede, gracias a su búsqueda interior, aprender más sobre la vida que los más grandes sabios. Por eso los científicos debieran dar prueba de un poco más de discreción y modestia. El Creador no les ha dado el privilegio del conocimiento. Pueden dominar la materia, pero no dominarán la vida; porque la vida no se descubre con las conclusiones obtenidas de ciertos aparatos, microscopios o telescopios, sino en lo más profundo de uno mismo.
Incluso aquél que realiza investigaciones sobre las estrellas y los planetas puede tener una vida interior tan pobre como si nunca hubiese salido de su agujero. Es una cuestión de estado de conciencia. Entonces, ¿de qué sirve descubrir el universo si interiormente se permanece tan limitado como aquél que no ha salido de su pueblo? El astronauta en su nave recorre el espacio, pero el pastor que cuida su rebaño en la montaña en verano y que contempla el cielo estrellado en el silencio de la noche, quizá sabe más que el astronauta sobre la inmensidad."

"Человек очень скромный, очень простой, мало образованный, может, благодаря своим внутренним исканиям, узнать о жизни больше, чем самые большие учёные. Вот почему учёные должны проявлять немного больше сдержанности и скромности. Создатель не дал им привилегию познания. Они могут овладеть материей, но они не могут подчинить себе жизнь; ибо жизнь невозможно познать с помощью каких-либо приборов, микроскопов или телескопов, но только в самых глубинах себя самого.
Даже тот, кто занимается исследованиями звёзд и планет, может иметь настолько бедную внутреннюю жизнь, как если бы он никогда не выходил из своей дыры. Это вопрос состояния сознания. Поэтому зачем изучать вселенную, если внутренне вы остаётесь настолько же ограниченными, как и тот, кто никогда не высовывал нос из своей маленькой деревушки? Космонавт в космическом корабле бороздит пространство, но пастух, который пасёт своё стадо в горах летом и созерцает звёздное небо в тишине ночи, знает, быть может, о безграничности больше, чем космонавт."

"Uma pessoa muito modesta, muito simples, não muito instruída, pode, graças à sua busca interior, aprender mais sobre a vida do que os maiores sábios. Por isso, os cientistas deveriam ser um pouco mais contidos e modestos. O Criador não lhes deu o privilégio do conhecimento. Eles podem dominar a matéria, mas não dominam a vida, pois não se descobre a vida na ponta de alguns dispositivos, microscópios ou telescópios, mas sim no mais profundo de si mesmo. 
Mesmo alguém que investiga as estrelas e os planetas pode ter uma vida interior tão pobre como se nunca tivesse saído do seu buraco. É uma questão de estado de consciência. Então, de que serve ir descobrir o Universo se se fica interiormente tão limitado como alguém que nunca pôs o nariz fora da sua pequena aldeia? O astronauta percorre o espaço na sua nave, mas o pastor que, no verão, guarda o seu rebanho nas montanhas e contempla o céu estrelado no silêncio da noite talvez saiba mais acerca da imensidão do que o astronauta. "

De ware kennis - een verworvenheid van het innerlijke leven
"Iemand die heel bescheiden, heel eenvoudig en niet zo ontwikkeld is, kan door middel van zijn innerlijke zoektocht meer te weten komen over het leven dan de grootste wetenschappers. Daarom zouden wetenschappers een beetje meer terughoudendheid en bescheidenheid aan de dag moeten leggen. De Schepper heeft hen niet het voorrecht van de kennis gegeven. Ze kunnen de materie beheersen, maar niet het leven. Want het leven ontdekken we niet via een paar apparaten, microscopen of telescopen, maar in het diepste van onszelf.
Zelfs degene die onderzoek doet naar de planeten, tot aan de sterren toe, kan een innerlijk leven hebben dat zo arm is alsof hij nog nooit buiten zijn dorp is geweest. Het is een kwestie van bewustzijn. Dus wat is het nut om de wereld te gaan ontdekken als we vanbinnen zo beperkt blijven als iemand die nog nooit zijn neus buiten zijn kleine gehucht heeft gestoken? De astronaut reist door de ruimte in zijn ruimteveer, maar de herder die in de zomer zijn kudde hoedt in de bergen en die de sterrenhemel aanschouwt in de stilte van de nacht, weet misschien meer over de onmetelijkheid dan de astronaut."

Adevărata cunoaștere - o achiziție a vieții interioare
"O persoană foarte modestă, foarte simplă, puțin educată, poate, datorită căutării sale interioare, să cunoască mult mai multe despre viață decât cei mai mari savanți. De aceea oamenii de știință ar trebui să dea dovadă de mai multă reținere și modestie. Creatorul nu le-a dat privilegiul cunoașterii. Ei pot stăpâni materia, dar nu pot stăpâni viața, pentru că viața nu se descoperă prin niște aparate, microscoape sau telescoape, ci în profunzimile ființei.
Chiar și cel care face niște cercetări despre stele și planete poate avea o viață interioară la fel de săracă ca și cum nu ar fi ieșit niciodată în lume. Este o problemă de stare de conștiință. La ce-ți folosește să descoperi universul, dacă rămâi interior la fel de limitat ca acela care nu a ieșit niciodată din sătucul său? Astronautul parcurge spațiul în naveta sa, dar păstorul care își păzește turma la munte, vara, și contemplează în liniștea nopții cerul înstelat, poate că știe mai multe despre imenisitate decât astronautul."

"Ένας άνθρωπος, έστω κι αν είναι πολύ ταπεινός και απλός, χωρίς ιδιαίτερη μόρφωση, μπορεί χάρις στην εσωτερική αναζήτηση να μάθει σε σχέση με τη ζωή περισσότερα κι απ’ τους μεγαλύτερους σοφούς. Γι’ αυτό και οι επιστήμονες θα έπρεπε να έχουν περισσότερη συστολή, να είναι πιο ταπεινοί. Ο Δημιουργός δεν τους παραχώρησε το αποκλειστικό προνόμιο της γνώσης. Μπορούν να εξουσιάσουν την ύλη, όχι όμως και τη ζωή. Γιατί τη ζωή δεν μας την αποκαλύπτουν τα επιστημονικά όργανα, μικροσκόπια ή τηλεσκόπια, τη ζωή την ανακαλύπτουμε στα κατάβαθα του εαυτού μας. 
Ακόμα κι αυτός που διερευνά τα άστρα, μπορεί να έχει μια εσωτερική ζωή τόσο φτωχή, σαν να μην έχει ξεμυτίσει ποτέ από την τρύπα του. Είναι θέμα συνειδησιακής κατάστασης. Ποιό το όφελος λοιπόν να ξεκινάμε για την ανακάλυψη του σύμπαντος, αν μέσα μας είμαστε τόσο περιχαρακωμένοι σαν να μη βγήκαμε ποτέ από το καβούκι μας; Ο αστροναύτης με το διαστημόπλοιο ξανοίγεται στο διάστημα, αλλά ο βοσκός που φυλάει τα πρόβατα στο βουνό και ατενίζει τον έναστρο ουρανό μιας καλοκαιρινής νύχτας, ίσως γνωρίζει περισσότερα από τον αστροναύτη για το άπειρο."

"Когато се разхождате в гората, доближете се до някое дърво и му кажете: "Ти, което си връзката между небето и земята, велики са твоята красота и сила! Моля те, дай ми от твоята устойчивост и стабилност. И ти заръчвам да предадеш на всички дървета в гората, че им се възхищавам и ги обичам."
Тогава духовете, които обитават това дърво, си казват: "Повечето хора, които ходят по горите са слепи и неосъзнати. Но този, още щом е влязъл, е почувствал нашето присъствие – той е наш приятел, хайде да го посрещнем." И тъй като това е твърде рядко явление, те предават новината от дърво на дърво. Всички духове излизат от убежищата си, за да ви гледат, да ви се възхищават, да танцуват около вас и вие напускате гората радостни и обновени. "
Daily Meditation: Saturday, August 5, 2017

Nessun commento:

Posta un commento