domenica 3 settembre 2017

Amore - rendendoci leggeri, ci avvicina al Cielo / Love - it makes us light and brings us closer to heaven / l’Amour - en nous allégeant, il nous rapproche du Ciel / Liebe - wenn wir durch sie leichter werden, nähert sie uns dem Himmel / el Amor - aliviándonos, nos acerca al Cielo

"Forse non avete mai fatto un viaggio in mongolfiera, ma sapete che ciò che permette al pallone di alzarsi nel cielo è il calore prodotto dalla combustione di un gas: l’aria calda, gonfiando la tela, rende il pallone più leggero dell’aria circostante. Anche sul piano spirituale, per elevarsi occorre diventare leggeri, dilatarsi; e per dilatarsi è necessario scaldare qualcosa dentro di sé. È il calore dell’amore a gonfiare il cuore e a renderlo talmente leggero che esso si mette a salire come un pallone.Vedete, per avvicinarsi al Cielo è più utile saper leggere il libro della natura che non le opere dei teologi. Il libro della natura vi insegna che se vi raffreddate vi contraete, diventate pesanti, più pesanti dell’aria, e cadete. E quando siete a terra, ovviamente vi lamentate di essere stati abbandonati dal Cielo. Ma riscaldate il vostro cuore, riempitelo d’amore, e di nuovo vi eleverete e viaggerete nello spazio."

"Perhaps you have never travelled in a hot-air balloon, but you know that what enables it to rise in the sky is the heat produced by the combustion of a gas, which inflates the canvas and makes the balloon lighter than air. The same is true in the spiritual life: to rise higher we must become light and dilated and, in order to become dilated, we must heat something within us. It is the warmth of love that inflates the heart and renders it so light that it begins to rise like a balloon. 
You see, in order to move closer to heaven, it is more useful to know how to read the book of nature than the books of the theologians. The book of nature teaches you that when you become cold, you contract and become heavy, heavier than air, and you fall. And when you find yourself on the ground, you of course complain that heaven has abandoned you. But warm your heart, fill it with love, and you will rise once again and travel in space. "

"Vous n’avez peut-être jamais fait de voyage en ballon, mais vous savez que ce qui permet au ballon de s’élever vers le ciel, c’est la chaleur produite par la combustion d’un gaz : l’air chaud, en gonflant la toile, rend le ballon moins dense dans l’air ambiant. Dans le plan spirituel aussi, pour s’élever il faut devenir léger, se dilater ; et pour se dilater il faut chauffer quelque chose en soi. C’est la chaleur de l’amour qui gonfle le cœur et le rend si léger qu’il se met à monter comme un ballon.
Vous voyez, pour se rapprocher du Ciel il est plus utile de savoir lire le livre de la nature que les ouvrages des théologiens. Le livre de la nature vous apprend que si vous vous refroidissez, vous vous contractez, vous devenez dense, plus dense que l’air, et vous tombez. Et quand vous êtes par terre, bien sûr vous vous plaignez d’être abandonné par le Ciel. Mais réchauffez votre cœur, remplissez-le d’amour, et de nouveau vous allez vous élever et voyager dans l’espace."

"Ihr habt vielleicht noch nie eine Ballonfahrt gemacht, aber ihr wisst, dass das, was dem Ballon ermöglicht, in den Himmel aufzusteigen, die Wärme ist, die durch die Verbrennung eines Gases entsteht, das die Hülle aufbläst und ihn leichter als Luft macht. Auch auf der spirituellen Ebene muss man leicht werden und sich ausdehnen, um aufzusteigen. Und um sich auszudehnen, muss man in sich selbst etwas erwärmen. Die Wärme der Liebe dehnt das Herz aus und macht es so leicht, dass es wie ein Ballon aufsteigt.
Seht ihr, um sich dem Himmel zu nähern, ist es wichtiger, das Buch der Natur zu verstehen, als die Werke der Theologen zu lesen. Das Buch der Natur lehrt euch, dass, wenn ihr euch abkühlt, euch zusammenzieht, ihr schwer werdet, schwerer als Luft, und ihr fallt. Und am Boden angekommen, beklagt ihr euch, dass der Himmel euch verlassen hat. Erwärmt also euer Herz, erfüllt es mit Liebe, dann werdet ihr euch von neuem erheben und im Raum reisen."

"Quizá jamás hayáis hecho un viaje en globo, pero sabéis que lo que permite que el globo se eleve hacia el cielo, es el calor producido por la combustión de un gas: el aire caliente, inflando la lona del globo hace que el globo sea más ligero que el aire ambiente. También en el plano espiritual, para elevarse es necesario volverse ligero, dilatarse; y para dilatarse es necesario calentar algo en uno mismo. Es el calor del amor el que hincha el corazón y lo vuelve tan ligero que comienza a elevarse como un globo.
Ya veis, para acercarse al Cielo es más útil saber leer el libro de la naturaleza que las obras de los teólogos. El libro de la naturaleza os enseña que si os enfriáis, os contraéis, os volvéis pesados, más pesados que el aire, y caéis. Y cuando estáis en el suelo, evidentemente os quejáis de haber sido abandonados por el Cielo. Pero calentad vuestro corazón, llenadlo de amor, y de nuevo os elevaréis y viajaréis por el espacio."

"Provavelmente, nunca fizestes uma viagem de balão, mas sabeis que o que torna possível o balão elevar-se para ao céu é o calor produzido pela combustão de um gás: o ar quente, ao encher o balão torna-o mais leve do que o ar ambiente. Também no plano espiritual, para nos elevarmos, temos de nos tornar mais leves, dilatar-nos; e para nos dilatarmos temos de aquecer algo em nós. É o calor do amor que enche o coração e que o torna tão leve que ele começa a subir como um balão.
Como podeis perceber, para vos aproximardes do Céu é mais útil saberdes ler o livro da Natureza do que as obras dos teólogos. O livro da Natureza ensina-vos que, se esfriais, contraís-vos, tornais-vos pesados, mais pesados do que o ar, e caís. E, quando estais por terra, queixais-vos de que fostes abandonados pelo Céu... Mas aquecei de novo o vosso coração, enchei-o de amor, e de novo vos elevareis e viajareis no espaço. "


"Вы, возможно, никогда не совершали путешествие на воздушном шаре, но вы знаете, что подниматься к небу шару позволяет тепло, производимое при сжигании газа: теплый воздух, наполняя купол, делает шар более лёгким, чем окружающий воздух. В духовном плане так же, чтобы подняться, надо стать лёгким, расшириться; а чтобы расшириться, надо согреть что- то в себе. И вот именно тепло любви расширяет сердце и делает его таким лёгким, что оно начинает подниматься, как воздушный шар.
Вы видите, чтобы приблизиться к Небу, более полезно уметь читать книгу Природы, чем труды теологов. Книга Природы вас научит, что если вы охлаждаетесь, то вы сжимаетесь, вы становитесь более тяжёлым, чем воздух, и вы падаете. А когда вы на земле, вы, конечно, жалуетесь, что вы покинуты Небом. Но согрейте ваше сердце, наполните его любовью, и вы снова поднимитесь и будете путешествовать в пространстве."

De liefde - door ons lichter te maken, brengt ze ons dichter bij de Hemel
"Misschien heb je nog nooit een ballonvaart gemaakt, maar je weet dat hetgeen de ballon doet stijgen de warmte is die geproduceerd wordt door de verbranding van een gas: hete lucht blaast de ballon op en maakt hem lichter dan de lucht. Ook op spiritueel gebied is het zo dat je, om op te stijgen, lichter moet worden, uitzetten. En om uit te zetten, moet je iets in jezelf verwarmen. Het is de warmte van de liefde die je hart doet zwellen en het zo licht maakt dat het gaat opstijgen als een ballon.
Zie je, om dichter bij de Hemel te komen, is het handiger om te weten hoe je het boek van de natuur leest dan de werken van de theologen. Het boek van de natuur leert je dat als je afkoelt, je samentrekt en zwaar wordt, zwaarder dan de lucht, en dat je dan valt. En wanneer je weer op aarde bent beland, klaag je natuurlijk dat je door de Hemel verlaten bent. Maar verwarm je hart, vul het met liefde, en je zult opnieuw stijgen en door de ruimte reizen."

Iubirea - alinându-ne, ea ne apropie de Cer
"Poate că nu ați călătorit niciodată cu balonul, dar știți ceea ce permite balonului să se înalțe spre cer, este căldura produsă de combustia unui gaz: aerul cald, umflând pânza, face balonul mai ușor decât aerul înconjurător. De asemenea, și în planul spiritual, pentru a te înălța, trebuie să devii ușor, să te dilați; iar pentru a te dilata, trebuie să încălzești ceva în sinea ta. Căldura iubirii este cea care umflă inima și o face atât de ușoară încât ea începe să urce ca un balon. 
Așadar, pentru a te apropia de Cer este mai util să știi să citești cartea naturii decât operele teologilor. Cartea naturii vă învață că, dacă vă pierdeți din temperatură, vă contractați, deveniți grei, mai grei ca aerul, și cădeți. Iar când sunteți la pământ, vă plângeți desigur că ați fost părăsiți de Cer. Reîncălziți-vă inima, umpleți-o de iubire, și din nou vă veți înălța și călători în spațiu."

"Μπορεί να μην έχετε μπει ποτέ σε αερόστατο, γνωρίζετε όμως ότι το αερόστατο ανυψώνεται χάρις στη θερμότητα που παράγει η καύση ενός αερίου: ο αέρας θερμαινόμενος διαστέλλεται και φουσκώνει το πανί, οπότε το αερόστατο γίνεται ελαφρύτερο από τον αέρα που το περιβάλλει. Και στο πνευματικό επίπεδο, για να υψωθούμε πρέπει να διασταλούμε ώστε να γίνουμε ελαφρύτεροι. Και, για να διασταλούμε, πρέπει να θερμάνουμε κάτι μέσα μας. Η φλόγα της αγάπης είναι αυτή που διαστέλλει την καρδιά και την κάνει τόσο ελαφριά, που αρχίζει να πετάει σαν αερόστατο.
Όπως βλέπετε, για να πλησιάσετε τον Ουρανό, είναι προτιμότερο να διαβάζετε το βιβλίο της φύσης παρά τα συγγράματα των θεολόγων. Το βιβλίο της φύσης σας μαθαίνει πως όταν ψυχραίνεστε, γίνεστε βαρύτεροι απ’ τον αέρα και πέφτετε. Κι όταν πέσετε καταγής, φυσικά παραπονιέστε γιατί σας εγκατέλειψε ο Ουρανός. Ζεστάνετε όμως την καρδιά σας, γεμίστε την με αγάπη, και ξανά θα υψωθείτε και θα ταξιδεύετε στο διάστημα."

"Колко много момчета и момичета внезапно и безразсъдно вземат решението да посетят най-затънтените места на планетата. Ако отиват с цел да учат или пък да обучават и лекуват местното население, трудностите, които ще срещнат, непременно ще се превърнат за тях в източник на вътрешно обогатяване. В противен случай не се знае какво може да се случи... 
Имаме ли определена цел, можем да отидем навсякъде. Щом замислите нещо с определена цел, между вас и проекта, върху който сте се съсредоточили, се създава връзка и всичко се урежда, за да намерите това, което търсите. Това е закономерност. Затова, щом човек реши да предприеме безцелни приключения, само за свое удоволствие, той се излага на опасности и се връща много разочарован или изобщо не се връща. Нека всичко да бъде ясно и точно в мисълта ви или в душата ви и всички закони на Вселената ще ви се притекат на помощ за осъществяването на вашите намерения. "
Daily Meditation: Sunday, September 3, 2017

Nessun commento:

Posta un commento