domenica 10 settembre 2017

Sole - dà i principi di una religione universale / Sun - gives the principles of a universal religion / le Soleil donne les principes d’une religion universelle / Sonne - bietet die Prinzipien einer universellen Religion / el Sol ofrece los principios de una religión universal

"Per capire cos’è la vera religione, gli esseri umani devono avvicinarsi alla luce, al calore e alla vita del sole, ossia cercare la saggezza che illumina e risolve i problemi, l’amore disinteressato che abbellisce, incoraggia e consola, e infine la vita dello spirito che rende attivi, dinamici e audaci, al fine di realizzare il Regno di Dio e la sua Giustizia sulla terra. Nessuno può distruggere questa religione, e chi cerca di combatterla non fa altro che limitarsi, mutilarsi.Quando la comprensione di una religione universale pervaderà gli spiriti, tutta l’organizzazione della vita diventerà universale: non ci saranno più separazioni fra gli esseri umani, non più frontiere né guerre. Conoscendo il sole nelle sue sublimi manifestazioni di luce, di calore e di vita, gli esseri umani si avvicineranno sempre più alla Divinità, e faranno della terra un giardino di paradiso dove tutti vivranno come fratelli. È necessario che tutti accettino la religione universale che ci viene insegnata dal sole."

"In order to understand what true religion is, human beings must draw closer to the light, warmth and life of the sun. That is to say, they must seek the wisdom which enlightens them and resolves all problems, the disinterested love which beautifies, encourages and consoles them, and the subtle, spiritual life which renders them active, dynamic and daring, so that they may create the kingdom of God and his justice on earth. And no one can destroy this religion: anyone who tries to combat it will only weaken and disfigure themselves.
When this understanding of a universal religion penetrates every mind, the whole organisation of life will become universal: there will be no more separation between human beings, no more borders or wars. As they come to know the sun in its sublime expression of light, warmth and life, human beings will draw closer and closer to the divine, and they will transform the earth into a garden of paradise where all will live as brothers and sisters. Everyone must accept this universal religion which the sun teaches us."


"Pour comprendre ce qu’est la véritable religion, les humains doivent se rapprocher de la lumière, de la chaleur et de la vie du soleil, c’est-à-dire rechercher la sagesse qui éclaire et résout les problèmes, l’amour désintéressé qui embellit, encourage, console, et enfin la vie de l’esprit qui rend actif, dynamique et audacieux, afin de réaliser le Royaume de Dieu et sa Justice sur la terre. Cette religion, personne ne peut la détruire, et celui qui essaie de la combattre ne fait que se limiter, se mutiler.
Quand cette compréhension d’une religion universelle pénétrera les esprits, c’est toute l’organisation de la vie qui deviendra universelle : il n’y aura plus de séparations entre les humains, plus de frontières, plus de guerres. En connaissant le soleil dans ses manifestations sublimes de lumière, de chaleur et de vie, les humains s’approcheront de plus en plus de la Divinité, et ils feront de la terre un jardin de paradis où tous vivront en frères. Il faut que tous acceptent la religion universelle que nous enseigne le soleil."

"Um zu verstehen, was die wahre Religion ist, müssen die Menschen sich dem Licht, der Wärme und dem Leben der Sonne nähern, das heißt, die Weisheit suchen, die erhellt und die Probleme löst, die uneigennützige Liebe, die verschönert, ermutigt und tröstet und schließlich das Leben des Geistes, das aktiv, dynamisch und mutig macht, um auf der Erde das Reich Gottes und seine Gerechtigkeit zu verwirklichen. Diese Religion kann niemand zerstören, und wer versucht, sie zu bekämpfen, der macht nichts anderes, als sich selbst zu begrenzen, sich zu zerstören.
Wenn dieses Verständnis einer universellen Religion die Menschen durchdrungen hat, dann wird die gesamte Organisation des Lebens universell. Es wird keine Trennungen mehr zwischen den Menschen geben, keine Grenzen und keine Kriege. Indem sie die Sonne in ihren erhabenen Offenbarungsformen als Licht, Liebe und Leben erkennen, nähern sich die Menschen immer mehr der Gottheit und machen aus der Erde einen Paradiesgarten, in dem alle brüderlich zusammenleben. Alle müssen die universelle Religion akzeptieren, welche die Sonne uns lehrt."

"Para comprender lo que es la verdadera religión, los humanos deben acercarse a la luz, al calor y a la vida del sol, es decir, buscar la sabiduría que ilumina y resuelve los problemas, el amor desinteresado que embellece, anima y consuela, y finalmente la vida del espíritu que vuelve activo, dinámico y audaz, con el fin de realizar el Reino de Dios y su Justicia sobre la tierra. Esta religión, no puede ser combatida por nadie, y aquél que intenta destruirla no hace más que limitarse, mutilarse.
Cuando esta comprensión de una religión universal penetre los espíritus, toda la organización de la vida se volverá universal. Ya no habrá separaciones entre los humanos, ni fronteras ni guerras. Conociendo al sol en sus manifestaciones sublimes de luz, calor y vida, los humanos se acercarán cada vez más a la Divinidad, y harán de la tierra un jardín del paraíso donde todos vivirán como hermanos. Es necesario que todos acepten la religión universal que nos enseña el sol."

"Чтобы понять, что такое истинная религия, люди должны приблизиться к свету, теплу и жизни солнца, то есть стремиться обрести мудрость, которая освещает и разрешает все проблемы, бескорыстную любовь, которая украшает, ободряет, утешает, и, наконец, жизнь духа, которая делает активным, динамичным и смелым, чтобы осуществить Царство Божие и Его справедливость на земле. Эту религию никто не может уничтожить, а тот, кто попытается с ней воевать, только ограничит и разрушит себя.
Когда это понимание Всемирной религии проникнет в умы, то вся организация жизни станет всемирной: не будет больше разделения между людьми, границ, войн. Познав солнце в его тонких проявлениях света, тепла и жизни, люди будут всё больше и больше приближаться к Божеству, и они сделают землю райским садом, где все будут жить в братстве. Нужно, чтобы все приняли Всемирную религию, которой нас учит солнце."

"Para compreenderem o que é a verdadeira religião, os humanos devem aproximar-se da luz, do calor e da vida do Sol, isto é, buscar a sabedoria que ilumina e resolve os problemas, o amor desinteressado que embeleza, encoraja e consola, e, por fim, a vida do espírito que torna ativo, dinâmico e audacioso, a fim de realizarem o Reino de Deus e a sua Justiça na terra. Ninguém pode destruir esta religião e quem tenta combatê-la apenas se limita, se mutila.
Quando esta compreensão de uma religião universal penetrar nos espíritos, toda a organização da vida se tornará universal: já não haverá separações entre os humanos, nem fronteiras, nem guerras. Ao conhecerem o Sol nas suas manifestações sublimes de luz, de calor e de vida, os humanos aproximar-se-ão cada vez mais da Divindade e farão da terra um jardim paradisíaco, onde todos viverão como irmãos. É preciso que todos aceitem a religião universal que o Sol nos ensina. "

De zon reikt de principes aan van een universele religie -
"Om te begrijpen wat de ware religie is, moeten de mensen dichter bij het licht, de warmte en het leven van de zon komen, dat wil zeggen op zoek gaan naar de wijsheid die verlicht en problemen oplost, naar de onbaatzuchtige liefde die mooier maakt, die aanmoedigt en troost, en ten slotte naar het leven van de geest, dat actief, dynamisch en moedig maakt met het oog op de realisatie van het Koninkrijk van God en zijn Gerechtigheid op aarde. Deze religie kan niemand vernietigen, en wie probeert om haar te bevechten, beperkt en verminkt alleen zichzelf.
Wanneer dit begrip van een universele religie tot de geesten zal doordringen, zal de gehele organisatie van het leven universeel worden: er zullen geen scheidingen meer bestaan tussen de mensen, geen grenzen, geen oorlogen. Door de zon in haar sublieme manifestaties van licht, warmte en leven te kennen, zullen de mensen dichter en dichter bij de Godheid te komen, en zij zullen van de aarde een paradijselijke tuin maken, waar allen leven in broederschap. Het is nodig dat alle mensen de universele religie aanvaarden die de zon ons leert."

Soarele - oferă principiile unei religii universale
"Pentru a înțelege ce înseamnă adevărata religie, oamenii trebuie să se apropie de lumina, de căldura și de viața soarelui, adică să caute înțelepciunea ce luminează și rezolvă problemele, iubirea dezinteresată ce înfrumusețează, încurajează, mângâie și, în sfârșit, viața spiritului ce îi face activi, dinamici, silitori, pentru a realiza Împărăția lui Dumnezeu și Dreptatea Sa pe pământ. Această religie nu poate fi distrusă de nimeni, și cel care dorește să o facă nu reușește decât să se îngrădească, să se mutileze.
Când această înțelegere a unei religii universale va pătrunde spiritele, întreaga organizare a vieții va deveni universală: nu vor mai exista diferențe între oameni, nu vor mai fi nici granițe, nici războaie. Cunoscând soarele în manifestările sale sublime de lumină, căldură și viață, oamenii se vor apropia din ce în ce mai mult de Divinitate, și vor face din pământ o grădină a Paradisului unde toți vor trăi ca frații. Trebuie ca toți să accepte religia universală pe care ne-o învață soarele."

"Για να κατανοήσουν τι πραγματικά είναι η θρησκεία, οι άνθρωποι οφείλουν να πλησιάσουν το φως, τη θερμότητα και τη ζωή του ήλιου, δηλαδή να αναζητήσουν τη σοφία που φωτίζει και λύνει τα προβλήματα, την ανιδιοτελή αγάπη που ομορφαίνει, ενθαρρύνει και παρηγορεί, και τέλος τη ζωή του πνεύματος που θα τους κάνει δραστήριους, δυναμικούς και τολμηρούς, προκειμένου να πραγματοποιήσουν τη Βασιλεία και τη Δικαιοσύνη του Θεού επί γης. Αυτή τη θρησκεία κανείς δεν μπορεί να την καταστρέψει, και όποιος προσπαθεί να την πολεμήσει, απλώς αυτοσυρρικνώνεται, αυτοακρωτηριάζεται.
Όταν τα πνεύματα κατανοήσουν βαθειά αυτή την παγκόσμια θρησκεία, τότε όλη η ζωή θα οργανωθεί σε παγκόσμια κλίμακα: Δεν θα υπάρχουν διαχωρισμοί μεταξύ των ανθρώπων, δεν θα υπάρχουν σύνορα ούτε πόλεμοι. Γνωρίζοντας τον ήλιο στις ύψιστες εκδηλώσεις του, ως φως, θερμότητα και ζωή, οι άνθρωποι θα προσεγγίζουν ολοένα και περισσότερο τη Θεότητα, οπότε θα κάνουν τη γη παράδεισο και θα ζουν αδελφωμένοι. Οφείλουμε όλοι να αποδεχτουμε αυτή την παγκόσμια θρησκεία που μας διδάσκει ο ήλιος."

"Исус е казвал – "Този който вярва в мен ще върши същите дела, които върша аз, дори и по-велики..." Ако той беше самият Бог, мислите ли, че би казал на хората, че те ще правят и по велики дела от Божиите?... Как това изречение не е било съкратено в Евангелието? Ако действително са вярвали, че Исус е "единственият син Божи", тоест самият Бог, то би трябвало да го премахнат!
Исус дойде за да помогне (със Словото и с примера си) на хората да осъзнаят своя Божествен произход. Но как църквата иска те да се вдъхновяват от неговия пример, след като самата тя е създала между тях и Него неизмеримо огромно разстояние? Целта й е била само да изяснява Учението на Исус, показвайки, че човекът съществува единствено благодарение на Божественото в себе си и че има призванието да се доближава все повече до това Божествено. "

Nessun commento:

Posta un commento