mercoledì 18 ottobre 2017

Amare Dio - per meglio amare gli esseri umani / Love God - in order to love human beings better / Aimer Dieu pour mieux aimer les humains / Gott lieben - um die Menschen besser zu lieben / Amar a Dios para mejor amar a los humanos

"In nome dell’amore di Dio sono stati commessi talmente tanti abomini che, sempre più, chiunque parli di quell’amore non fa che attirare sospetti. Ormai si pensa di dover volgere lo sguardo agli esseri umani, abbandonando quella Divinità lontana che per lungo tempo è stata solo un pretesto per perseguitarli.
Ma la verità è che se noi non impariamo ad amare anzitutto Dio, non sapremo come amare gli esseri umani, poiché quell’amore non sarà intelligente né illuminato. L’essere umano non deve fidarsi così tanto di ciò che esce dal suo cuore, poiché se è vero che esso contiene cose buone, contiene anche l’avidità, la violenza e la possessività.
Il cuore umano è una caverna oscura da cui possono uscire tutti i mostri; occorre quindi purificarlo, illuminarlo, cosa che possiamo fare solo se impariamo a volgerci verso il Creatore. Anche quando pensiamo alle creature, non dobbiamo mai dimenticare il Creatore, in modo da conservare il giusto orientamento. "

"So much horror has been perpetrated by people claiming to act out of their love of God. Today, as a result, those who speak of this love increasingly attract only suspicion. Now people think they must look to their fellow human beings, and abandon this remote divinity that has long provided a pretext to persecute them.
But the truth is that if we do not learn to love God first, we will not know how to love other human beings, for our love will be neither intelligent nor enlightened. We must not place so much trust in what comes from the human heart, for although it certainly contains good things, it also contains greed, violence and possessiveness. The human heart is a dark cavern from which all sorts of monsters can emerge, so we must purify and enlighten it, which we can do only if we learn to turn towards the Creator. In order to maintain the right orientation, even when we are thinking of our fellow human beings, we must never forget the Creator."

"Tellement d’abominations ont été commises au nom de l’amour de Dieu que, de plus en plus, ceux qui parlent de cet amour-là ne font que s’attirer la suspicion. Désormais, c’est vers les humains que l’on pense devoir se tourner, en abandonnant cette Divinité lointaine qui n’a été longtemps qu’un prétexte pour les persécuter.
Mais la vérité, c’est que si nous n’apprenons pas à aimer Dieu tout d’abord, nous ne saurons pas comment aimer les hommes, car cet amour ne sera ni intelligent, ni éclairé. L’être humain ne doit pas faire tellement confiance à ce qui sort de son cœur, car s’il contient certainement de bonnes choses, il contient aussi l’avidité, la violence, la possessivité. Le cœur humain est une caverne obscure d’où peuvent sortir tous les monstres ; il faut donc le purifier, l’éclairer, ce que nous ne pouvons faire que si nous apprenons à nous tourner vers le Créateur. Même lorsque nous pensons aux créatures, nous ne devons jamais oublier le Créateur afin de conserver la bonne orientation."

"Im Namen der Liebe Gottes wurden so viele Gräueltaten begangen, dass jene, die von dieser Liebe sprechen, nur mehr und mehr Verdacht auf sich ziehen. Man möchte sich von jetzt an den Menschen zuwenden und jene ferne Gottheit verlassen, die lange Zeit nur ein Vorwand war, andere zu verfolgen.
Aber die Wahrheit ist, dass, wenn wir nicht lernen, Gott zuerst zu lieben, werden wir auch nicht wissen, wie wir die Menschen lieben sollen, weil diese Liebe dann weder intelligent noch aufgeklärt sein wird. Der Mensch darf dem, was von seinem Herzen kommt, nicht so sehr trauen, denn auch wenn es gewiss gute Dinge enthält, so enthält es doch auch Gier, Gewalttätigkeit und Besitzgier. Das menschliche Herz ist eine dunkle Höhle, aus der alle Ungeheuer hervorkommen können. Deshalb muss man es reinigen und erhellen, und das können wir nur, wenn wir lernen, uns dem Schöpfer zuzuwenden. Selbst wenn wir an die Geschöpfe denken, dürfen wir, um die richtige Richtung zu bewahren, den Schöpfer nie vergessen."

"Son tantas las abominaciones cometidas en nombre del amor de Dios que, cada vez más, aquellos que hablan de ese amor, no hacen más que levantar sospechas. Se piensa que, a partir de ahora, es hacia los humanos a quien debe dirigirse, abandonando esta Divinidad lejana que durante mucho tiempo no fue más que un pretexto para perseguirles.
Pero la verdad es que, si no aprendemos primero a amar a Dios, no sabremos cómo amar a los hombres, porque este amor no será ni inteligente ni iluminado. El ser humano no debe confiar demasiado en lo que surge de su corazón, porque si ciertamente contiene cosas buenas, también contiene avidez, violencia y posesividad. El corazón humano es una caverna oscura de donde pueden salir todo tipo de monstruos. Es necesario por lo tanto purificarlo, iluminarlo, lo que sólo podremos hacer si aprendemos a orientarnos hacia el Creador. Incluso cuando pensamos en las criaturas, no debemos olvidar nunca al Creador con el fin de mantener una correcta orientación."

"Во имя любви к Богу было совершено столько мерзостей, что всё больше и больше те, кто говорят об этой любви, только вызывают подозрение. Отныне нужно думать о том, чтобы повернуться к людям, оставляя это далёкое Божество, которое длительное время служило лишь поводом для их преследования.
Но истина в том, что, если мы не научимся любить Бога в первую очередь, мы не узнаем, как любить людей, ибо эта любовь не будет ни разумной, ни освещённой. Человек не должен слишком доверять тому, что исходит из его сердца, ибо, если оно содержит, несомненно, добрые вещи, оно содержит также жадность, жестокость, собственническое чувство. Сердце человека — это тёмная пещера, из которой могут выходить все чудовища; поэтому нужно его очищать, освещать, а это мы сможем сделать, только если научимся устремляться к Богу. Даже когда мы думаем о созданиях, мы не должны никогда забывать Бога, чтобы сохранять правильную ориентацию."

"Foram cometidas tantas abominações em nome do amor a Deus, que, cada vez mais, aqueles que falam deste amor só despertam suspeitas. As pessoas pensam que, agora, é para os humanos que devem voltar-se, abandonando essa Divindade longínqua que, durante muito tempo, não passou de um pretexto para os perseguir.
Mas a verdade é que, se não se aprender primeiro a amar Deus, não se saberá como amar os humanos, pois esse amor não será inteligente nem esclarecido. O ser humano não deve confiar muito naquilo que sai do seu coração, pois, se é certo que ele contém coisas boas, também contém a avidez, a violência, a possessividade. O coração humano é uma caverna obscura, de onde podem sair todos os monstros; por isso, é preciso purificá-lo, iluminá-lo, o que só poderemos fazer se aprendermos a virar-nos para o Criador. Mesmo quando pensamos nas criaturas, nunca devemos esquecer o Criador, para mantermos a orientação correta. "

God liefhebben om de mensen meer lief te hebben -
"Zoveel afgrijselijke daden werden begaan in de naam van Gods liefde, dat hoe langer hoe meer degenen die over die liefde spreken, alleen maar achterdocht wekken. Voortaan wil men zich liever naar de mensen keren en die verre Godheid afzweren, die lange tijd slechts een voorwendsel was om hen te vervolgen.
Maar de waarheid is dat, als we niet eerst leren om God lief te hebben, we niet zullen weten hoe we de mensen moeten beminnen, want onze liefde zal niet verstandig , noch verlicht zijn. Je moet niet zoveel vertrouwen hebben in wat uit het mensenhart komt, want indien het zeker goede dingen bevat, bevat het ook inhaligheid, geweld en bezitsdrang. Het menselijk hart is een donkere spelonk waaruit allerlei monsters kunnen tevoorschijn komen. Je moet het dus zuiveren en verlichten, en dat kunnen we pas doen als we leren om ons tot de Schepper te wenden. Zelfs wanneer we aan de schepselen denken, mogen we nooit de Schepper vergeten, zodat we in de goede richting blijven gaan."

Să-l iubim pe Dumnezeu - pentru a-i iubi mai bine pe oameni
"Multe ticăloșii au fost comise în numele iubirii de Dumnezeu și, din ce în ce mai mult, cei care vorbesc despre această iubire nu fac să atragă decât suspiciunea. De acum înainte, trebuie să ne întoarcem spre oameni, părăsind această Divinitate îndepărtată care a fost mult timp numai un pretext pentru a-i persecuta.
Adevărul este însă că, dacă noi nu învățăm să îl iubim mai întâi pe Dumnezeu, nu vom ști cum să îi iubim pe oameni, fiindcă această iubire nu va fi nici inteligentă, nici luminată. Ființa umană nu trebuie să se bazeze așa de mult pe ce iese din inima sa, chiar dacă de aici vin cu siguranță niște lucruri bune, dar ea conține și lăcomia, violența, posesivitatea. Inima umană este o cavernă întunecată de unde pot ieși tot felul de monștri; așadar, ea trebuie purificată, luminată, și o vom putea face numai învățând să ne îndreptăm spre Creator. Chiar când ne gândim la creaturi, nu trebuie niciodată să îl uităm pe Creator, pentru a ne păstra orientarea corectă."

"Говорим ли за водата, спонтанно мислим за водните пространства – реки, езера, морета и пр... Но в природата, въпреки че не винаги е видима, водата е навред – в атмосферата във вид на влага, която се кондензира и се превръща в пара, мъгла и облаци и най-сетне в дъжд. Под влиянието на студа тя може да се втърди и да стане лед, а падне ли от небето, се преобразява не само в дъждовни капки, но и в леки снежинки и град, способен да убие човек, да разори селскостопанските култури и да разруши покривите на къщите. Следователно водата е онзи елемент с многобройни аспекти, който аналогично ни обяснява как тази първозданна материя последователно преминава през различни състояния – в по-сгъстени или в по-фини. По същия начин нашето физическо тяло, нашата душа и нашият дух са само различните проявления на една-единствена материя без никакъв разрив между тях."

Nessun commento:

Posta un commento