venerdì 20 ottobre 2017

Bisogni - orientarli verso il mondo spirituale, dove le possibilità sono infinite / Needs - direct them to the spiritual level where the possibilities are infinite / les Besoins - les orienter vers le monde spirituel où les possibilités sont infinies / Bedürfnisse - sie an der geistigen Welt orientieren / las Necesidades - orientarlas hacia el mundo espiritual donde las posibilidades son infinitas

"Finché gli esseri umani daranno tanta importanza ai beni materiali e all’acquisizione di posizioni sociali, non smetteranno mai di entrare in conflitto gli uni con gli altri. Perché tutto ciò che si può acquisire sul piano fisico è limitato come quantità, ed è impossibile che tutti navighino in egual modo nell’opulenza. Questo però non significa che non tutti possano essere felici, proprio perché la felicità non è l’opulenza.
Sono sufficienti pochissimi beni materiali per provvedere alla propria esistenza e trovare la felicità, ma a condizione di comprendere che c’è un lavoro da fare per orientare i propri bisogni verso il mondo psichico e, al di là di questo, verso il mondo spirituale, dove le possibilità sono infinite.
Lì, ciascuno può nutrirsi e dissetarsi finché lo desidera, e non deve temere di entrare in conflitto con i vicini né di essere privato delle proprie ricchezze."

"As long as human beings place such importance on material gain and social position, they will always be in conflict with one another. For there is a limited amount that can be acquired in the physical realm, and it is impossible for the whole world to bathe in opulence. But this does not mean that the whole world cannot be happy, for in fact happiness is not opulence. 
It takes very few material goods to provide for our existence and for us to be happy, but only if we understand that we must work to orient our needs toward the psychic world, and beyond to the spiritual world, where the possibilities are infinite. There, each of us can eat and drink all we want without fear of being in conflict with our neighbours or being robbed of our wealth."

"Tant que les humains donneront autant d’importance aux possessions matérielles, à l’acquisition de positions sociales, ils ne cesseront jamais d’entrer en conflit les uns avec les autres. Parce que tout ce qui peut s’acquérir dans le plan physique est limité en quantité, et il est impossible que le monde entier nage également dans l’opulence. Mais cela ne signifie pas que le monde entier ne puisse pas être heureux, car justement, le bonheur n’est pas l’opulence.
Il suffit de très peu de biens matériels pour assurer son existence et trouver le bonheur, mais à condition de comprendre qu’il y a un travail à faire pour orienter ses besoins vers le monde psychique et, au-delà, vers le monde spirituel où les possibilités sont infinies. Là, chacun peut se nourrir, s’abreuver autant qu’il le désire, il n’a pas à craindre d’entrer en conflit avec ses voisins, ni d’être dépossédé de ses richesses."

"Solange die Menschen so viel Wert auf materiellen Besitz, auf das Erreichen einer gesellschaftlichen Stellung legen, solange werden sie miteinander in Konflikt geraten. Weil alles, was man auf der physischen Ebene erwerben kann, in seiner Quantität begrenzt ist, ist es unmöglich, dass die ganze Welt im gleichen Überfluss schwimmt. Das heißt aber nun nicht, dass die ganze Welt nicht glücklich sein könnte, gerade weil das Glück nicht Überfluss bedeutet.
Man benötigt sehr wenige materielle Güter, um seine Existenz zu sichern und das Glück zu finden. Natürlich setzt dies das Verständnis voraus, dass man daran arbeiten muss, seine Bedürfnisse auf die psychische Welt hin zu orientieren und darüber hinaus auf die geistige Welt, wo die Möglichkeiten unendlich sind. Dort kann jeder sich ernähren, sich nach Herzenslust tränken, ohne Angst davor zu haben, mit seinen Nachbarn in Konflikt zu geraten oder dass man ihm seine Reichtümer wegnehmen würde."


"Mientras los humanos den tanta importancia a las posesiones materiales, a la adquisición de posiciones sociales, no cesarán nunca de entrar en conflicto entre sí. Porque todo lo que puede ser adquirido en el plano físico está limitado en cantidad, y es imposible que el mundo entero nade en la opulencia por un igual. Pero esto no significa que el mundo entero no pueda ser feliz, porque precisamente, la felicidad no está en la opulencia.
Bastan muy pocos bienes materiales para asegurarse la existencia y encontrar la felicidad, pero con la condición de comprender que hay que hacer un trabajo para orientar nuestras necesidades hacia el mundo psíquico, y más allá, hacia el mundo espiritual donde las posibilidades son infinitas. Allí, cada uno puede alimentarse, beber tanto como desee, sin entrar en conflicto con sus vecinos, ni ser desposeído de sus riquezas."

"Пока люди будут придавать такое большое значение материальному обладанию, приобретению социального положения, они никогда не перестанут входить в конфликт друг с другом. Потому что всё, что можно приобрести в физическом плане, ограничено в количестве, и невозможно, чтобы весь мир одинаково купался в изобилии. Но это не означает, что все не могут быть счастливыми, ибо, несомненно, счастье не в изобилии.
Достаточно очень мало материальных благ, чтобы обеспечить своё существование и найти счастье, но при условии, если понять, что необходимо выполнить определённую работу, чтобы ориентировать свои потребности к психическому миру и, ещё выше — к миру духовному, где возможности бесконечны. Там каждый может питаться, утолять жажду в соответствии со своими желаниями, и он не будет опасаться войти в конфликт со своими соседями или быть лишённым своих богатств."

"Enquanto os humanos derem tanta importância às posses materiais, à aquisição de posições sociais, nunca deixarão de entrar em conflito uns com os outros, pois tudo o que se pode adquirir no plano físico é limitado em quantidade, e é impossível que o mundo inteiro nade, de igual modo, na opulência. Mas isso não significa que não possam ser todos felizes, pois a felicidade não é a opulência.
Bastam muito poucos bens materiais para assegurar a existência e encontrar a felicidade, mas desde que se compreenda que há um trabalho a fazer a fim de orientar as suas necessidades para o mundo psíquico e, mais além, para o mundo espiritual, onde as possibilidades são infinitas. Aí, cada um pode alimentar-se, saciar-se tanto quanto desejar, sem ter receio de entrar em conflito com os vizinhos nem de ser despojado das suas riquezas."


De behoeften - hen richten naar de spirituele wereld waar de mogelijkheden oneindig zijn
"Zolang de mensen zoveel belang hechten aan materiële bezittingen en aan het bemachtigen van sociale posities, zullen ze nooit ophouden met elkaar in conflict te komen. Want alles wat je op het fysieke vlak kunt verwerven is beperkt in hoeveelheid, en het is onmogelijk dat de hele wereld baadt in weelde. Maar dat betekent niet dat de hele wereld ongelukkig moet zijn, want geluk en weelde zijn niet hetzelfde.
Je hebt slechts heel weinig materiële goederen nodig om in je bestaan te voorzien en het geluk te vinden. Maar op voorwaarde dat je begrijpt dat je eraan moet werken om je behoeften te richten op de psychische wereld en verder, op de spirituele wereld, waar de mogelijkheden oneindig zijn. Daar kan iedereen zich voeden en zich laven, zoveel hij wenst, zonder dat hij hoeft te vrezen in conflict te komen met zijn buren, of te worden beroofd van zijn rijkdommen."


Nevoile - să le orientăm spre lumea spirituală unde posibilitățile sunt infinite
"Atât timp cât oamenii vor acorda atât de multă importanță bunurilor materiale, dobândirii unor poziții sociale, ei vor intra mereu în conflict unii cu alții. Tot ce se poate obține în planul fizic este limitat cantitativ, de aceea este imposibil ca întreaga lume să se scalde în mod egal în belșug. Aceasta nu înseamnă însă că întreaga lume nu poate fi fericită, fiindcă fericirea nu înseamnă belșug.
Ai nevoie de foarte puține bunuri materiale pentru a-ți asigura și a găsi fericirea, dar înțelegând că există o lucrare de înfăptuit pentru a-ți orienta nevoile spre lumea psihică și, dincolo de ea, spre lumea spirituală unde posibilitățile sunt infinite. Acolo, fiecare se poate hrăni, își poate potoli setea atât cât vrea, nu există vreo temere de a intra în conflict cu vecinii, nici de a fi deposedat de propriile bogății."

"Οι άνθρωποι δεν θα πάψουν ποτέ να συγκρούονται, αν δεν πάψουν να δίνουν τόσο μεγάλη σημασία στην απόκτηση υλικών αγαθών, αλλά και στην κοινωνική άνοδο και την κατάκτηση αξιωμάτων. Γιατί όσα μπορεί να αποκτηθούν στο υλικό επίπεδο, είναι πεπερασμένα σε ποσότητα, και ούτε είναι άλλωστε δυνατόν να κολυμπά στα πλούτη όλος ο κόσμος. Αυτό όμως δεν σημαίνει ότι δεν μπορούν να είναι όλοι ευτυχισμένοι, γιατί ευτυχία δεν είναι ο πλούτος. 
Αρκούν ελάχιστα υλικά αγαθά για τον βιοπορισμό μας, και για να είμαστε ευτυχείς, το μόνο που απαιτείται είναι εσωτερική εργασία, προκειμένου να κατευθύνουμε τις ανάγκες μας στον ψυχικό κόσμο, αλλά και πέρα απ’ αυτόν, δηλαδή στον πνευματικό κόσμο, όπου υπάρχουν απεριόριστες δυνατότητες. Εκεί μπορεί ο καθένας να φάει και να πιει όσο θέλει, χωρίς κίνδυνο να συγκρουστεί με τους γείτονες ή να του πάρουν τα αγαθά του."

"Законно е в обикновения живот всеки да изказва дори и най-ексцентричните си мнения. Да, докато хората не опознаят вечните истини на науката за Посвещението, те трябва по някакъв начин да налагат мнението си, да общуват и взаимно да се противопоставят, възможно е дори в тази битка и при това стълкновение да се доближават до истината.
Но влезете ли веднъж в школата за Посвещение, където изучавате великите Космични закони, вече не е уместно да говорите и налагате личните си виждания. Добре е да има разногласия, сблъсъци в обществото, необходими са мислители и критици, които анализират, правят хипотези и дискутират..., но от денят, в който откриете истините на науката за Посвещението, не губете повече времето си в празни приказки, а се стремете да прилагате тези истини."

Nessun commento:

Posta un commento