domenica 5 novembre 2017

Cazzuola e spada - significato di questi due simboli massonici / Trowel and sword - the symbolic meaning of these two masonic symbols / la Truelle et l’épée - signification de ces deux symboles maçonniques / Kelle und Schwert - die Bedeutung dieser beiden Maurersymbole / la Paleta y la espada - significado de estos dos símbolos masónicos

"Il mondo superiore e il mondo inferiore non sono separati; nell’universo e nell’uomo essi sono in comunicazione tra loro. Perciò, quando l'essere umano è mosso da aspirazioni molto elevate, è possibile che provochi in se stesso la natura inferiore, e questa suscita immediatamente forze avverse: ciò che di magnifico egli desidera in alto, risveglia forze e desideri contrari nelle radici del suo essere. Nel discepolo istruito, illuminato, le macchinazioni della natura inferiore hanno successo molto più difficilmente, poiché egli sa di dover prendere delle precauzioni, e mentre costruisce il suo tempio interiore, prega per avere accanto a sé degli esseri che lo sorveglino e lo proteggano.Nella framassoneria delle origini, la cui filosofia era fondata su una scienza veritiera, il massone veniva rappresentato mentre lavorava tenendo in una mano una cazzuola, e nell’altra una spada per difendersi. Dunque, mentre il massone è intento a costruire, è anche vigile; si assicura che con il favore dell’oscurità certi nemici non si stiano intrufolando nell’edificio; e se cercano di entrare, li respinge grazie alla sua spada."

"The higher world and the lower world are not separate; in both the universe and in human beings, there are connections between these two worlds. That is why, when humans have a very elevated, very spiritual wish, it can provoke their lower nature which then immediately raises opposing forces. The magnificent things you desire on high awaken contradictory forces and desires in the roots of your being! These tricks of the lower nature triumph with much greater difficulty in the disciple who understands and is enlightened, because they know they must take precautions. While they build their inner temple, they pray to have around them, beings that watch over and protect them. 
In early freemasonry, whose philosophy was based on a true science, the mason was represented working with a trowel in one hand, and in the other a sword with which to defend themself. So, while the mason is busy building, they are also vigilant and make sure that in the cover of darkness certain enemies do not try to worm their way into their fortress. And if they do try to enter, the mason wards them off with their sword."

"Le monde supérieur et le monde inférieur ne sont pas séparés ; dans l’univers et dans l’homme il existe des communications entre eux. C’est pourquoi, lorsqu’il est porté par des aspirations très élevées, il se peut qu’il provoque en lui la nature inférieure, et elle suscite immédiatement des forces adverses : ce qu’il souhaite de magnifique en haut éveille dans les racines de son être des forces et des désirs contraires. Chez le disciple instruit, éclairé, ces manigances de la nature inférieure réussissent beaucoup plus difficilement, car il sait qu’il doit prendre des précautions, et tout en bâtissant son temple intérieur, il prie pour avoir auprès de lui des êtres qui surveillent et qui le protègent.
Dans la franc-maçonnerie primitive, dont la philosophie était fondée sur une science véridique, on représentait le maçon en train de travailler avec une truelle dans une main, et dans l’autre une épée pour se défendre. Donc, en même temps que le maçon est occupé à construire, il est vigilant, il s’assure qu’à la faveur de l’obscurité certains ennemis ne sont pas en train de se faufiler dans le bâtiment. Et s’ils essaient d’entrer, il les repousse grâce à son épée."

"Die höhere und die niedere Welt sind nicht voneinander getrennt, es gibt im Universum und im Menschen Verbindungen zwischen ihnen. Wenn ein Mensch daher sehr erhabene spirituelle Wünsche hegt, kann es sein, dass er dadurch die niedere Natur in sich provoziert, die dann sofort gegenteilige Kräfte auslöst. Was er oben an Wunderbarem wünscht, erweckt in seinen Wurzeln gegenteilige Kräfte und Begierden. Der unterrichtete und aufgeklärte Schüler fällt nicht mehr so leicht auf die Machenschaften seiner niederen Natur herein, weil er weiß, dass er Vorkehrungen treffen muss. Im gleichen Moment, wie er seinen inneren Tempel erbaut, betet er um Wesenheiten in seiner Nähe, die ihn bewachen und beschützen.
In der ursprünglichen Freimaurerei, deren Philosophie auf einem wahren Wissen beruhte, stellte man den Maurer dar mit der Kelle in der einen Hand, um zu arbeiten, und dem Schwert in der anderen Hand, um sich zu verteidigen. Also, während der Maurer damit beschäftigt ist zu bauen, bleibt er wachsam, er versichert sich, dass bestimmte Feinde sich nicht im Schutz der Dunkelheit ins Gebäude einschleichen. Und wenn sie versuchen einzutreten, weist er sie dank seinem Schwert zurück."

"El mundo superior y el mundo inferior no están separados; en el universo y en el hombre existen comunicaciones entre ellos. Por esto, cuando tiene aspiraciones muy elevadas, es posible que provoque en él a la naturaleza inferior, que suscita inmediatamente fuerzas adversas: eso que desea de magnífico en lo alto, despierta en las raíces de su ser fuerzas y deseos opuestos. Cuando el discípulo es instruido y está iluminado, estas artimañas de la naturaleza inferior difícilmente triunfan, porque él sabe que debe tomar precauciones, y construyendo su templo interior, reza para tener cerca de él seres que le vigilan y le protegen.
En la francmasonería primitiva, cuya filosofía estaba basada en una ciencia verídica, se representaba al masón trabajando con una paleta en una mano, y en la otra con una espada para defenderse. Por lo tanto, mientras el masón está construyendo, vigila y se asegura que, amparándose en la oscuridad, ciertos enemigos no intenten colarse en su edificio. Y si intentan entrar, los rechaza con su espada."

"Высший мир и низший мир не разделены; во Вселенной и в человеке существует связь между ними. Вот почему, когда человек вдохновлён очень возвышенными устремлениями, может случиться, что он пробуждает в себе низшую природу, и она немедленно призывает враждебные силы: то, чего он желает прекрасного наверху, пробуждает в корнях его существа противоположные силы и желания. У ученика знающего, освещённого эти ухищрения низшей природы удаются гораздо труднее, так как он понимает, что должен принять меры предосторожности, и, строя свой внутренний храм, он молится, чтобы иметь возле себя существ, которые наблюдают и защищают его.
В первоначальном масонстве, философия которого была основана на истинной науке, масона представляли как каменщика с мастерком в одной руке и со шпагой в другой, чтобы защищаться. Таким образом, будучи занят строительством, он в то же время бдителен, он знает, что под покровом темноты некоторые враги непрочь пробраться в здание. И если они попытаются войти, он их отбросит своей шпагой."

"O mundo superior e o mundo inferior não estão separados; no Universo e no homem, existe comunicação entre eles. Por isso, quando um ser humano tem aspirações muito elevadas, pode provocar nele a natureza inferior e esta suscita, imediatamente, forças adversas: o que ele deseja de magnífico nos planos superiores desperta, nas raízes do seu ser, forças e desejos contrários. No discípulo instruído, esclarecido, é muito mais difícil estas manigâncias da natureza inferior serem bem-sucedidas, pois ele sabe que deve tomar precauções e, ao mesmo tempo que constrói o seu templo interior, ora para ter junto de si seres que vigiam e o protegem. 
Na francomaçonaria primitiva, cuja filosofia era baseada numa ciência verdadeira, representava-se o maçon a trabalhar com uma trolha numa das mãos e, na outra, uma espada para se defender. Portanto, ao mesmo tempo que está ocupado a construir, o maçon está vigilante e impede que, a coberto da escuridão, certos inimigos se infiltrem no edifício. E, se eles tentam entrar, repele-os com a sua espada."

De troffel en het zwaard - betekenis van deze twee symbolen van de vrijmetselarij
"De hogere en de lagere wereld zijn niet gescheiden; in het universum en in de mens bestaat er een verband tussen beide. Daarom kan het gebeuren dat, wanneer je een zeer verheven verlangen hebt, dit je lagere natuur wakker maakt en tegengestelde krachten oproept: wat je hierboven aan moois verlangt, roept in de wortels van je wezen tegengestelde krachten en verlangens op. Bij de ontwikkelde en verlichte discipel slagen deze slinkse streken van de lagere natuur veel moeilijker, want hij weet dat hij voorzorgen moet nemen en wanneer hij zijn innerlijke tempel bouwt, bidt hij om wezens om zich heen te hebben, die waken en hem beschermen. 
In de oorspronkelijke vrijmetselarij, waarvan de filosofie gebaseerd was op een waarachtige wetenschap, stelde men de vrijmetselaar voor terwijl hij werkt met een troffel in de ene hand en een zwaard in de andere om zich te beschermen. Terwijl de vrijmetselaar dus bezig is met bouwen, is hij tegelijkertijd waakzaam, hij verzekert zich ervan dat bepaalde vijanden niet van de duisternis profiteren om in zijn vesting binnen te dringen. En als ze proberen binnen te komen, dringt hij ze terug dankzij zijn zwaard."

Mistria și sabia - semnificația acestor două simboluri masonice
"Lumea superioară și lumea inferioară nu sunt separate; în univers și în om există niște comunicări între ele. De aceea, atunci când nutrește niște aspirații foarte înalte, se poate ca el să provoace în sine natura inferioară, iar aceasta stârnește imediat niște forțe adverse: ceea ce el își dorește ca minunat în înalt trezește în rădăcinile ființei sale niște forțe și dorințe contrare. La discipolul instruit, luminat, aceste tertipuri ale naturii inferioare reușesc mult mai greu, fiindcă el știe să se păzească, clădindu-și templul său interior, el se roagă pentru a avea în jurul său niște ființe care supraveghează și îl protejează.
În francmasoneria primitivă, a cărei filosofie era bazată pe o adevărată știință, masonul gata de lucru era reprezentat cu o mistrie într-o mână, și o sabie în cealaltă, pentru a se apăra. Așadar, în același timp în care masonul este ocupat să construiască, el este vigilent, el se asigură că la adăpostul întunericului anumiți dușmani nu încearcă să pătrundă în clădire. Iar dacă ei încearcă să intre, el îi respinge cu ajutorul sabiei."

"Ο ανώτερος και ο κατώτερος κόσμος δεν είναι δύο κόσμοι χωριστοί: υπάρχουν δίαυλοι επικοινωνίας μεταξύ τους, τόσο μέσα στο σύμπαν, όσο και μέσα στον άνθρωπο. Γι’ αυτό, όταν ο άνθρωπος πάλλεται και οδηγείται από υψηλά ιδεώδη, μπορεί να προκαλέσει την κατώτερη φύση του, η οποία κινητοποιεί αμέσως αντίπαλες δυνάμεις. Αυτό το μεγαλειώδες που εύχεται η ανώτερη φύση, αφυπνίζει στις ρίζες του είναι του αντίρροπες δυνάμεις και επιθυμίες. Όταν ο μαθητής είναι αρκετά ενημερωμένος και φωτισμένος, οι ραδιουργίες αυτές δύσκολα επιτυγχάνουν, γιατί ξέρει ότι πρέπει να πάρει προφυλάξεις, οπότε για όσο χρόνο χτίζει τον εντός του ναό, προσεύχεται να έχει γύρω του πλάσματα που να τον προσέχουν και να τον προστατεύουν.
Ο τεκτονισμός (μασονία), στα αρχικά του στάδια, επειδή η φιλοσοφία του βασιζόταν σε μιαν αληθινή επιστήμη, χρησιμοποιούσε την εικόνα του χτίστη με το μυστρί στο ένα χέρι για να εργάζεται και το ξίφος στο άλλο για να αμύνεται. Δηλαδή ο χτίστης, την ώρα που εργάζεται, ταυτόχρονα επαγρυπνεί μην τυχόν οι εχθροί τρυπώσουν στο κτίριο σιγοπατώντας στα σκοτεινά. Κι αν προσπαθήσουν, τους απωθεί με το ξίφος."

"Голямата любов, успехът, богатството, славата – ето каква е представата на хората за щастието, и те ги очакват. Ако не дойдат, някои ще се допитат до астролози, които ще им кажат: "Разбира се, любовта ще дойде, а и успехът... след шест месеца, след една година, когато ще има еди кой си транзит или съвпад на планетите. И ето, успокоени, те продължават да чакат...
Не, щастието не е нещо, което идва или не идва така, отвън. Щастието е равнище на съзнание, което зависи от нашето разбиране на нещата. Не трябва да мислим, че сме дошли на земята, за да видим осъществени всичките ни мечти. Ние сме дошли на земята, за да се учим и да се усъвършенстваме. А как ще се усъвършенстваме, ако не срещаме ежедневно нови проблеми за разрешаване? Нека да е напълно ясно: земята е училище и както във всички училища, само тези, които добре се учат и напредват, могат да бъдат щастливи."





Nessun commento:

Posta un commento