martedì 21 novembre 2017

Compiti gravosi - considerarli come esercizi benefici / Painful tasks - consider them as beneficial exercises / les Tâches pénibles - les considérer comme des exercices bénéfiques / Schwierige Aufgaben - als gute Übung betrachten / las Tareas penosas - considerarlas como ejercicios benéficos

"Quali che siano le circostanze, pensate ad analizzarvi al fine di prendere coscienza di ciò che fate, e soprattutto di come lo fate.
Per esempio, ogni giorno siete portati a eseguire compiti più o meno interessanti o gradevoli, ma gradevoli e interessanti o meno, non potete evitarli. Allora, osservate bene come vi comportate quando dovete fare un lavoro che non vi piace tanto: voi sospirate, brontolate, svolgete quell'incarico senza convinzione, senza amore, pensando forse che spettava ad altri farlo.
Non vedete che con questo atteggiamento vi rendete il compito ancora più difficile; e allora, gli sforzi che imponete a voi stessi non solo non vi apportano nulla interiormente, ma inoltre vi demoliscono. Se invece imparerete a considerare le cose diversamente, se vi deciderete a prendere quel lavoro che vi infastidisce come un'occasione per diventare più forti o più intelligenti, cambierete il vostro stato di coscienza, ed esso vi apparirà meno faticoso."

"Whatever your circumstances, always remember to analyze yourself so that you know what you are doing, and especially how you are doing it.
For example, every day you are obliged to do certain tasks that are more or less interesting or pleasant. But, pleasant and interesting or not, they have to be done. So, observe carefully how you set about doing a job you do not like very much: you sigh, you grumble, and you go at it without conviction or love, thinking perhaps it was a job for others. You do not realize that your attitude makes the work even more difficult. And then, not only do the efforts you are required to make bring you nothing inwardly, but they destroy you. Whereas if you learn to consider things in another way, if you decide you are going to use this boring work as a chance to become stronger or more intelligent, you will change your state of consciousness and the task will seem less painful."

"Quelles que soient les circonstances, pensez à vous analyser afin de prendre conscience de ce que vous faites, et surtout comment vous le faites.
Par exemple, vous êtes amené à exécuter chaque jour des tâches plus ou moins intéressantes ou agréables. Mais agréables et intéressantes ou non, vous ne pouvez y échapper. Alors, observez bien comment vous vous y prenez quand vous devez faire un travail qui ne vous plaît pas tellement : vous soupirez, vous ronchonnez, vous vous y attelez sans conviction, sans amour, en pensant peut-être aussi que c’était à d’autres de le faire. Vous ne voyez pas que, par cette attitude, vous vous rendez la tâche encore plus difficile ; et alors, non seulement les efforts que vous vous imposez ne vous apportent rien intérieurement, mais ils vous démolissent. Tandis que si vous apprenez à considérer les choses autrement, si vous décidez que vous allez prendre ce travail qui vous ennuie comme une occasion de devenir plus fort ou plus intelligent, vous changerez votre état de conscience et il vous paraîtra moins pénible."

"Denkt daran, euch in allen Umständen zu analysieren, damit ihr euch bewusst seid, was ihr tut und besonders wie ihr es tut.
Ihr habt zum Beispiel täglich mehr oder weniger interessante oder angenehme Aufgaben zu erledigen. Ob sie angenehm und interessant sind oder nicht, ihr könnt ihnen nicht ausweichen. Beobachtet einmal genau, wie ihr euch verhaltet, wenn ihr eine Arbeit ausführen müsst, die euch nicht besonders gefällt: Ihr stöhnt, ihr brummt, ihr macht euch ohne Überzeugung, ohne Liebe daran. Dabei seht ihr nicht, dass ihr euch durch diese Haltung die Aufgabe noch viel schwerer macht. Und dann bringen euch die Anstrengungen, die ihr machen müsst, nicht nur innerlich nichts, sondern sie machen euch auch noch ganz kaputt. Wenn ihr jedoch lernt, die Dinge anders zu sehen, wenn ihr beschließt, diese unangenehme Arbeit als eine Gelegenheit zum Üben, zum Vorankommen zu nehmen, dann ändert ihr euren Bewusstseinszustand und sie wird euch weniger mühsam erscheinen."

"Cualesquiera que sean las circunstancias, pensad en analizaros para tomar conciencia de lo que hacéis, y sobre todo de cómo lo hacéis.
Por ejemplo, os veis inducidos a realizar todos los días tareas más o menos interesantes o agradables. Pero sean o no interesantes o agradables, no podéis escapar a ellas. Entonces, observad bien cómo os manejáis cuando debéis realizar un trabajo que no os gusta demasiado: suspiráis, refunfuñáis, os aplicáis sin convicción, sin amor, pensando quizá también que deberían hacerlo otros. No veis que con esta actitud, hacéis aún más difícil la tarea; y entonces, no sólo los esfuerzos que os imponéis no os aportan nada interiormente, sino que os destrozan. Mientras que si aprendéis a considerar las cosas de otra manera, si decidís que vais a considerar este trabajo que os molesta como una ocasión de haceros más fuertes o más inteligentes, cambiareis vuestro estado de conciencia y os parecerá menos penoso."

"Каковы бы ни были обстоятельства, старайтесь анализировать себя, чтобы ясно осознавать, что вы делаете, и особенно — как вы это делаете.
Например, вам приходится каждый день выполнять дела, более или менее интересные и приятные. Но приятные и интересные они или нет, вы не можете их избежать. В таком случае, наблюдайте внимательно за тем, как вы берётесь за них, когда вам приходится делать работу, мало приятную для вас: вы вздыхаете, вы ворчите, вы впрягаетесь в работу без убеждённости, без любви, думая, быть может, что это другим надо её делать. Вы не видите, что таким отношением вы делаете работу ещё более трудной; и тогда затраченные вами усилия не только не приносят вам ничего внутренне, но они вас разрушают. Тогда как если вы научитесь рассматривать вещи по-другому, если вы решите рассматривать неприятную работу как возможность стать более сильным или более разумным, вы измените ваше состояние сознания, и она покажется вам менее утомительной."

"Sejam quais forem as circunstâncias, pensai em analisar-vos, para tomardes consciência daquilo que fazeis e, sobretudo, de como o fazeis.
Por exemplo, todos os dias sois levados a executar tarefas mais interessantes ou menos interessantes, mais agradáveis ou menos agradáveis. Mas, agradáveis e interessantes ou não, não podeis escapar a elas. Agora, observai bem o que fazeis quando começais um trabalho que não vos agrada muito: suspirais, resmungais e iniciai-lo sem convicção, sem amor, e talvez, também, pensando que deveriam ser outros a fazê-lo. Não vedes que, com esta atitude, tornais a tarefa ainda mais difícil; então, os esforços que sois obrigados a fazer, não só não vos trazem nada interiormente, como ainda vos destroem. Se, pelo contrário, aprenderdes a considerar as coisas de outro modo, se decidirdes que fareis desse trabalho que vos aborrece uma ocasião para vos tornardes mais fortes e mais inteligentes, mudareis o vosso estado de consciência e ele parecer-vos-á menos penoso."

Lastige taken - ze beschouwen als heilzame oefeningen
"Wat ook de omstandigheden zijn, denk eraan om jezelf te analyseren zodat je je goed bewust bent van wat je doet, en vooral hoe je het doet.
Je bent bijvoorbeeld verplicht elke dag meer of minder interessante of aangename taken uit te voeren. Maar aangenaam en interessant of niet, je kunt er niet aan ontsnappen. Dus, observeer goed hoe je het aanpakt als je te maken krijgt met werk dat je niet zo graag doet: je zucht, je moppert, je begint eraan zonder overtuiging, zonder liefde, terwijl je misschien ook denkt dat het aan anderen is om dit te doen. Je ziet niet in dat je met deze houding de taak nog moeilijker maakt. En bovendien zullen de inspanningen die je verplicht bent te doen, je innerlijk niets bijbrengen, ze zullen je zelfs slopen. Als je echter leert om anders naar de dingen te kijken, als je besluit om dit vervelende werk aan te grijpen als een gelegenheid om sterker of intelligenter te worden, verander je je bewustzijnstoestand en zal het werk je minder lastig lijken."

Sarcinile neplăcute - să le considerăm ca niște exerciții binefăcătoare
"Oricare ar fi împrejurările, gândiți-vă să vă analizați ca să vă dați seama ce faceți, și mai ales cum o faceți.
De exemplu, sunteți obligați să îndepliniți zilnic niște sarcini mai mult sau mai puțin interesante sau plăcute. Nu puteți scăpa de ele, fie că sunt sau nu agreabile și interesante. Așadar, observați-vă bine comportamentul când aveți de îndeplinit o lucrare ce nu vă place prea mult: oftați, bombăniți, o începeți fără convingere, fără iubire, gândindu-vă că poate alții trebuiau să o înfăptuiască. Nu înțelegeți că, prin această atitudine, vă îngreunați și mai mult sarcina; și atunci, nu numai că strădaniile ce vi le impuneți nu vă aduc nimic interior, dar ele vă și distrug. În timp ce, dacă învățați să considerați altfel lucrurile, dacă vă hotărâți să luați această lucrare ce vă plictisește ca un prilej de a deveni mai puternici sau mai inteligenți, vă veți schimba starea de conștiință, iar lucrarea nu vă va mai părea atât de neplăcută."

"Μάθετε να αυτοαναλύεστε ανεξαρτήτως συνθηκών και περιστάσεων, ώστε να συνειδητοποιείτε τι κάνετε και, κυρίως, πώς το κάνετε.
Για παράδειγμα, οφείλετε καθημερινά να διεκπεραιώνετε εργασίες λιγότερο ή περισσότερο ενδιαφέρουσες και ευχάριστες. Είτε όμως είναι ευχάριστες και ενδιαφέρουσες είτε όχι, δεν μπορείτε να τις αποφύγετε. Παρατηρήστε λοιπόν προσεκτικά πώς συμπεριφέρεστε όταν χρειάζεται να καταπιαστείτε με μια δουλειά που δεν σας πολυαρέσει: αναστενάζετε, βαρυγκομάτε, και ξεκινάτε χωρίς πίστη, χωρίς αγάπη, και σκέφτεστε ίσως ότι έπρεπε να την κάνει κάποιος άλλος. Δεν συνειδητοποιείτε πως όταν ακολουθείτε μια τέτοια στάση, κάνετε τη δουλειά δυσκολότερη. Και τότε, η προσπάθεια που επιβάλλετε στον εαυτό σας, όχι απλώς δεν σας προσφέρει τίποτα εσωτερικά, αλλά και σας καταστρέφει. Ενώ, αν υιοθετήσετε μια διαφορετική αντίληψη για τα πράγματα, αν αποφασίσετε να αντιμετωπίζετε αυτή τη δουλειά που σας βαραίνει σαν μια ευκαιρία για να γίνετε δυνατότεροι και ευφυέστεροι, θα αλλάξετε τη συνειδησιακή σας κατάσταση, και θα κουραστείτε λιγότερο."

"Колко много философи измислят философски системи представящи само личното им виждане за света! Тази, разбира се, ограничена представа отразява техните духовни, психични и умствени, а дори и физически недостатъци.
Истината е, че съществува само една система, обясняваща Вселената, и всеки човек трябва да се стреми да открие основите й. Естествено е след това той да изразява резултатите от проучвателната си работа според темперамента си, чувствителността си, да кажем със "собствения си глас". Един певец, който трябва да изпълни едно музикално произведение, е способен да направи това само с гласа си, той изразява чрез него цялата си дълбочинна същност; но няма право да пее други ноти, освен написаните на партитурата. По същия начин един философ няма право да пее други думи, освен думите, написани във великата книга на Живота; той има право само да ги изпява с гърлото си."
Daily Meditation: Tuesday, November 21, 2017

Nessun commento:

Posta un commento