domenica 12 novembre 2017

Sicurezza - cercarla nel mondo dell’anima e dello spirito / Security - seek it in the world of the soul and spirit / la Sécurité - la rechercher dans le monde de l’âme et de l’esprit / Sicherheit - sie in der Welt von Seele und Geist suchen / la Seguridad - buscarla en el mundo del alma y del espíritu

"L’idea che ciascuno di voi è un'entità spirituale che vive in relazione con l’intero universo e che può ottenere tutto nei mondi infiniti dell’anima e dello spirito: ecco ciò che darà un senso alla vostra esistenza, e voi non proverete più il bisogno di rincorrere acquisizioni effimere. 
Allora attenzione, anche se ai giorni nostri il successo sociale e materiale appare sempre più come l'unica garanzia di sicurezza, non è soprattutto questo che dovete mettere al primo posto. Un giorno o l’altro sarete costretti ad ammettere che quella sicurezza era un'illusione e che cercandola a ogni costo avete perso molto tempo e molte energie.
Se vi viene proposto di ricoprire una funzione importante in qualsiasi campo, perché il vostro valore e le vostre competenze sono stati riconosciuti, accettatela, se ne avete voglia. Ma state bene attenti a non sacrificare l’essenziale: le ricchezze che potete acquisire nel mondo dell’anima e dello spirito."

"Each of you must understand that you are a spiritual entity who lives in relationship with the universe, and that you can obtain everything you need from the inexhaustible worlds of the soul and spirit. This will give your life meaning, and you will no longer feel the need to run after ephemeral gains. 
So beware: even if nowadays social and material success appear ever more convincingly to be the only ways to guarantee your security, you must not give them priority. Sooner or later you will be forced to admit that this security was an illusion and that in searching for it at all costs, you have wasted a lot of time and energy. If your worth and competency have been recognised and you are offered an important position in any field whatsoever, accept it if you wish. But be vigilant, and never abandon what is essential: the wealth you can gain in the world of the soul and the spirit."

"L’idée que vous êtes, chacun, une entité spirituelle qui vit en relation avec l’univers entier et qui peut tout obtenir dans les mondes infinis de l’âme et de l’esprit : voilà ce qui donnera un sens à votre existence, et vous n’éprouverez plus le besoin de courir après des acquisitions éphémères.
Alors, attention, même si de nos jours la réussite sociale et matérielle apparaît de plus en plus comme la seule garantie de sécurité, ce n’est surtout pas cela que vous devez mettre à la première place. Un jour ou l’autre vous serez obligé d’admettre que cette sécurité était une illusion et qu’en la recherchant à tout prix vous avez perdu beaucoup de temps et d’énergies. Si on vous propose une fonction importante dans quelque domaine que ce soit, parce qu’on a reconnu votre valeur et vos compétences, acceptez-la, si vous en avez le goût. Mais veillez bien à ne pas sacrifier l’essentiel : les richesses que vous pouvez acquérir dans le monde de l’âme et de l’esprit."

"Zu verstehen, dass ihr ausnahmslos alle ein geistiges Wesen seid, welches in Verbindung mit dem ganzen Universum lebt und in den unendlichen Welten von Seele und des Geist alles erlangen kann, ist genau das, was eurem Leben einen Sinn verleiht. Ihr habt dann nicht mehr das Bedürfnis, vergänglichen Errungenschaften hinterherzulaufen.
Also, Vorsicht! Auch wenn heutzutage der soziale und materielle Erfolg immer mehr als das Einzige erscheint, was euch Sicherheit garantieren kann, ist es keinesfalls dies, was ihr an die erste Stelle setzen solltet. Eines Tages werdet ihr gezwungen sein, zu erkennen, dass diese Sicherheit eine Illusion war und dass ihr auf der fieberhaften Suche nach ihr viel Zeit und Energien verloren habt. Wenn man euch auf irgendeinem Gebiet eine wichtige Funktion anbietet, weil man euren Wert und eure Kompetenzen erkannt hat, so akzeptiert sie, wenn ihr das wollt, aber passt auf, dass ihr dabei nicht das Wesentliche, nämlich die in der Welt der Seele und des Geistes zu erlangenden Reichtümer, opfert."

"Debéis comprender que, cada uno de vosotros sois una entidad espiritual que vive en relación con el universo entero, y que puede obtenerlo todo en los mundos infinitos del alma y del espíritu: esto es lo que dará sentido a vuestra existencia, y no tendréis más la necesidad de perseguir adquisiciones efímeras.
Por tanto, tened cuidado; aunque en la actualidad el éxito social y material parezcan, cada vez más, como lo único que puede garantizar la seguridad, no es precisamente esto lo que debéis situar en primer lugar. Un día u otro os veréis obligados a admitir que esta seguridad era una ilusión y que buscándola a cualquier precio habéis perdido mucho tiempo y energías. Se os ofrece un cargo importante en alguna esfera, porque se ha reconocido vuestra valía y vuestra competencia, aceptadlo si queréis. Pero sobre todo no sacrifiquéis lo esencial: las riquezas que podéis adquirir en el mundo del alma y del espíritu."

"Мысль о том, что каждый человек представляете собой духовное существо, которое живёт в общении со всей Вселенной, и которое может достичь всего в бесконечных мирах души и духа, — вот что придаст смысл вашему существованию, и вы не будете испытывать желание бегать за эфемерными приобретениями.
Поэтому, внимание: даже если в наши дни социальный и материальный успех рассматривается всё больше и больше как единственная гарантия безопасности, это не совсем то, что вы должны поставить на первое место. Рано или поздно вы будете вынуждены признать, что эта безопасность была иллюзией, и что, стремясь обеспечить её любой ценой, вы потеряли много времени и энергий. Если вам предложат важную должность в какой-либо области, поскольку ценят ваши достоинства и вашу компетенцию, соглашайтесь, если имеете вкус к этому. Но следите внимательно за тем, чтобы не принести в жертву главное: богатства, которые вы можете обрести в мире души и духа."

"O que dará sentido à vossa existência é compreenderdes que cada um de vós é uma entidade espiritual que vive em relação com o Universo e que pode obter tudo nos mundos infinitos da alma e do espírito; quando tiverdes essa compreensão, já não sentireis necessidade de correr atrás de aquisições efémeras.
Então, atenção! Embora, atualmente, se considere cada vez mais que o sucesso social e material é a única coisa que pode garantir a segurança, não é isso, de modo nenhum, que deveis pôr em primeiro lugar. Mais cedo ou mais tarde, sereis obrigados a admitir que essa segurança era uma ilusão e que, ao procurá-la a todo o custo, perdestes muito tempo e muitas energias. Se vos propuserem uma função importante, seja em que domínio for, porque reconheceram o vosso valor e as vossas competências, aceitai-a, se tiverdes gosto nisso. Mas tende o cuidado de não abandonar o essencial: as riquezas que podeis adquirir no mundo da alma e do espírito."

Zekerheid - haar zoeken in de wereld van de ziel en van de geest
"De idee dat ieder van jullie een spirituele entiteit is, die in verbinding leeft met het hele universum en alles kan bereiken in de oneindige wereld van de ziel en van de geest: precies dat zal betekenis geven aan jullie leven en je zult niet langer de behoefte ervaren om achter vergankelijke ervaringen aan te hollen.
Let dus op, zelfs al wordt tegenwoordig sociaal en materieel succes steeds meer beschouwd als de enige garantie voor zekerheid, je mag dit vooral niet op de eerste plaats zetten. Op een of andere dag zal je moeten toegeven dat deze zekerheid een illusie was en dat je bij het kost wat kost nastreven ervan veel tijd en energie hebt verloren. Als jou een belangrijke functie op een of ander gebied wordt aangeboden, omdat men je waarde en deskundigheid erkent, aanvaardt deze dan, als je er zin in hebt. Maar zorg ervoor dat je het wezenlijke niet opoffert: de rijkdommen die je kunt verwerven in de wereld van de ziel en van de geest."


Siguranța - să o căutăm în lumea sufletului și a spiritului
"Fiecare dintre voi este o entitate spirituală care trăiește în legătură cu întreg universul și poate obține totul în lumile infinite ale sufletului și spiritului: această idee va da un sens existenței voastre, și nu veți mai simți nevoia de a alerga după niște achiziții trecătoare.
Așadar, atenție, deși în zilelele noastre reușita socială și materială apare din ce în ce mai mult ca unica garanție de siguranță, nu trebuie să o puneți pe primul loc. Într-o zi sau alta veți fi obligați să admiteți că această siguranță a fost o iluzie și, căutând-o cu orice preț, ați pierdut mult timp și energii. Dacă vi se propune o funcție importantă într-un anumit domeniu, fiindcă vi s-au recunoscut valoarea și competența, acceptați-o, dacă vă satisface. Vegheați, însă, să nu sacrificați esențialul: bogățiile ce le puteți dobândi în lumea sufletului și a spiritului."

"Η ιδέα ότι είστε, καθένας χωριστά, μια πνευματική οντότητα που ζει σε συνεχή επαφή με όλο το σύμπαν, και μπορεί να αποκτήσει τα πάντα στους απέραντους κόσμους της ψυχής και του πνεύματος, είναι αυτή που θα δώσει νόημα στην ύπαρξή σας, και έτσι θα πάψετε να κυνηγάτε εφήμερα αγαθά.
Προσοχή λοιπόν! Αν και, στις μέρες μας, αυτό που φαντάζει ολοένα και περισσότερο σαν η μόνη εγγύηση ασφάλειας, είναι η κοινωνική και υλική επιτυχία, εσείς δεν πρέπει να δώσετε την πρωτοκαθεδρία σ’ αυτό, κυρίως όχι σ’ αυτό, γιατί αργά ή γρήγορα θα αναγκαστείτε να παραδεχτείτε ότι αυτή η ασφάλεια ήταν μια χίμαιρα, και ότι αναζητώντας την πάση θυσία, χάσατε πολύ χρόνο και πολύ ενέργεια. Αν σας προτείνουν μια σημαντική θέση σε οποιονδήποτε τομέα, επειδή αναγνώρισαν την αξία και τα προσόντα σας, δεχτείτε την, αν σας αρέσει. Επαγρυπνείτε όμως προκειμένου να μη χάσετε το ουσιώδες: τα πλούτη που μπορείτε να αποκτήσετε στον κόσμο της ψυχής και του πνεύματος. "

"" Постави Доброто за основа на дома си, Правдата за мерило, Любовта за украшение, Мъдростта за ограда и Истината за светило." Как да разбираме това предписание на Учителя Петър Дънов?
Доброто е свързано с физическото ниво, Правдата – с етерното ниво, Любовта – с астралното ниво (на чувствата), Мъдростта – с умствения план, а Истината – с причинния план. Палецът на ръката (свързан с Венера) представлява Любовта; показалецът (свързан с Юпитер) представлява Доброто; средният пръст (свързан със Сатурн) представлява Правдата; безименният (свързан със слънцето) представлява Истината; а малкият пръст (свързан с Меркурий) представлява Мъдростта. Ако развиете тези пет добродетели, ще работите с петте пръста на Божествената си ръка и тогава пред вас се откриват огромни възможности за действие. "
Daily Meditation: Sunday, November 12, 2017

Nessun commento:

Posta un commento