giovedì 2 novembre 2017

Ultimi sacramenti - loro funzione / Last Sacraments, the - their role / les Derniers sacrements - leur fonction / Letzte - ng – ihre Funktion / los Últimos sacramentos - su función

"Se la Chiesa ha istituito quelli che vengono chiamati “gli ultimi sacramenti” o “l’estrema unzione”, è perché il momento in cui l’essere umano è in procinto di lasciare la terra per l’altro mondo è di importanza capitale. Si tratta dunque di preparare l’anima al grande viaggio che sta per intraprendere. Il sacerdote cerca di riportare il morente verso le questioni essenziali: gli spiega che è tempo di rivedere la sua vita, di prendere coscienza dei suoi errori e di pentirsene, e di ritrovare in fondo a se stesso il legame che lo unisce al Creatore. Alcuni penseranno che è un po’ tardi. Sì, senza dubbio è un po' tardi, ma non è troppo tardi. Perché coloro che lasciano il corpo fisico senza avere la minima nozione di una vita dopo la morte né della Giustizia divina, in seguito soffriranno molto: andranno errando nelle regioni oscure dell’aldilà senza comprendere nulla di ciò che accade loro.È gravissimo mantenere gli esseri umani nella convinzione erronea che non ci sia nulla dopo la morte. Con la scusa di liberarli da credenze assurde, si preparano per loro – nell’altro mondo – prove ancora più terribili di quelle che hanno dovuto affrontare sulla terra."

"If the Church has instituted what is referred to as ‘the last sacraments’ or ‘the extreme unction’ it is because the moment at which an individual leaves the earth for the other world is of vital importance. The aim is to prepare the soul for the long journey it is about to undertake. The priest or pastor tries to bring the person back to the fundamental issues: they explain it is time to look back at their life, to take stock of their errors, to repent, and to find within them the bond that unites them with the Creator. Some will think it is a little late. Yes, no doubt it is a little late, but it is not too late. Because those who leave their physical body without having prepared themselves for it, without having the faintest notion of life after death, of divine Justice, subsequently suffer greatly because they roam the dark regions of the beyond without understanding what is happening to them. 
It is very bad to keep human beings in the mistaken conviction that there is nothing after death. Under the pretext of freeing them from absurd beliefs, on the contrary, they are being prepared for hardships in the other world that are far worse than those they have had to suffer on earth."

"Si l’Église a institué ce qu’on appelle « les derniers sacrements » ou « l’extrême onction », c’est que le moment où l’être humain va quitter la terre pour l’autre monde est d’une importance capitale. Il s’agit donc de préparer l’âme au grand voyage qu’elle va entreprendre. Le prêtre essaie de ramener le mourant vers les questions essentielles : il lui explique qu’il est temps de faire un retour sur sa vie, de prendre conscience de ses erreurs, de s’en repentir, et de retrouver au fond de lui-même le lien qui l’unit au Créateur. Certains penseront que c’est un peu tard. Oui, sans doute, c’est un peu tard, mais ce n’est pas trop tard. Car ceux qui quittent leur corps physique sans avoir la moindre notion d’une vie après la mort, de la Justice divine, souffrent beaucoup par la suite : ils errent dans les régions obscures de l’au-delà sans rien comprendre à ce qui leur arrive.
Il est très grave d’entretenir les humains dans la conviction erronée qu’il n’y a rien après la mort. Sous prétexte de les libérer de croyances absurdes, on prépare pour eux dans l’autre monde des épreuves encore plus terribles que celles qu’ils ont eu à affronter sur la terre."

"Wenn die Kirche das so genannte »Letzte Sakrament« oder die »Letzte Ölung« eingeführt hat, so deshalb, weil der Moment, in dem der Mensch die Erde verlässt, um in die andere Welt hinüberzugehen, von wesentlicher Bedeutung ist. Es geht darum, die Seele auf die große Reise vorzubereiten, die sie unternehmen wird. Der Priester versucht, den Sterbenden zu den grundlegenden Fragen hinzuführen: Er erklärt ihm, dass es Zeit ist, einen Rückblick auf sein Leben zu werfen, sich seiner Irrtümer bewusst zu werden, sie zu bereuen und in der Tiefe seiner selbst das Band wieder zu finden, das ihn mit dem Schöpfer verbindet. Manch einer wird denken, dass es ein wenig spät ist. Ja, zweifellos ist es spät, aber es ist nicht zu spät. Denn diejenigen, die ihren physischen Körper verlassen, ohne die geringste Kenntnis zu besitzen von einem Leben nach dem Tode, von der göttlichen Gerechtigkeit, werden danach sehr leiden, weil sie in den dunklen Bereichen des Jenseits herumirren, ohne im Geringsten zu verstehen, was mit ihnen geschieht.
Es ist sehr folgenschwer, die Menschen zu der irrigen Vorstellung zu verleiten, dass es nichts nach dem Tode gibt. Unter dem Vorwand, sie von absurden Überzeugungen befreit zu haben, bereitet man für sie in der jenseitigen Welt noch schrecklichere Prüfungen vor, als die, denen sie auf der Erde zu begegnen hatten."

"Si la Iglesia ha instituido lo que llamamos «los últimos sacramentos» o «la extremaunción», es por la importancia capital que tiene el momento en que el ser humano abandona la tierra para ir al otro mundo. Se trata por tanto de preparar el alma para el gran viaje que va a emprender. El sacerdote trata de reconducir al moribundo hacia las cuestiones esenciales: le explica que ha llegado el momento de dar un giro en su vida, de tomar conciencia de sus errores, de arrepentirse, y de reencontrar en el fondo de sí mismo el vínculo que le une al Creador. Algunos pensarán que es un poco tarde. Si, indudablemente es un poco tarde, pero no demasiado tarde. Porque aquellos que dejan su cuerpo físico sin tener la mínima noción de una vida después de la muerte, de la Justicia divina, sufren mucho después: vagan por las regiones oscuras del más allá sin comprender nada de lo que les ocurre.
Es muy grave mantener a los humanos en la convicción errónea de que no hay nada después de la muerte. Bajo el pretexto de liberarles de creencias absurdas, les están preparando para el otro mundo pruebas aún más terribles que las que han tenido que afrontar en la tierra."

"Если Церковь установила то, что называют «соборование», так это потому, что момент, когда человек должен покинуть землю и отправиться в другой мир, имеет огромную важность. Речь идёт о том, чтобы приготовить душу к большому путешествию, которое она должна совершить. Священник пытается подвести умирающего к важнейшим вопросам: он объясняет ему, что пришло время обратиться к прожитой жизни, осознать свои ошибки, раскаяться в них и восстановить в глубине самого себя связь, которая соединяет его с Создателем. Некоторые считают, что это немного поздно. Да, без сомнения, это немного поздно, но это не слишком поздно. Ибо те, кто покидают своё физическое тело, не имея ни малейшего представления о жизни после смерти, о божественной Справедливости, очень страдают впоследствии: они блуждают в тёмных регионах потустороннего мира, не понимая, что с ними происходит.
Очень опасно поддерживать в людях ошибочное убеждение, что нет ничего после смерти. Под предлогом освобождения их от абсурдных верований, им готовят в другом мире испытания ещё более ужасные, чем те, через которые они прошли на земле."

"A Igreja instituiu aquilo a que se chama “os últimos sacramentos” ou “a extrema-unção” porque o momento em que o ser humano vai deixar a terra para entrar no outro mundo tem uma importância capital. Trata-se, pois, de preparar a alma para a grande viagem que ele vai empreender. O sacerdote procura fazer com que ele se foque nas questões essenciais: explica-lhe que é tempo de pensar no que foi a sua vida, de tomar consciência dos seus erros, de se arrepender deles e de reencontrar, no fundo de si mesmo, a ligação que o une ao Criador. Algumas pessoas pensarão que é um pouco tarde. Sim, sem dúvida, é um pouco tarde, mas não é demasiado tarde, pois aqueles que deixam o seu corpo físico sem se terem preparado para isso, sem terem a mínima noção sobre a vida depois da morte, sobre a Justiça divina, depois sofrem muito mais, pois ficam a vaguear nas regiões obscuras do além, sem compreenderem nada daquilo que está a acontecer-lhes. 
É muito grave manter nos humanos a convicção errada de que nada existe depois da morte. Com o pretexto de os libertarem de crenças absurdas, prepara-se para eles, no outro mundo, provações ainda mais terríveis do que aquelas que tiveram de enfrentar na terra."

De laatste sacramenten - hun functie
"Indien de Kerk de zogenaamde "laatste sacramenten " of het "heilig oliesel" heeft ingesteld, is het omdat het ogenblik waarop de mens de aarde gaat verlaten voor de andere wereld, van kapitaal belang is. Het gaat erom de ziel voor te bereiden op de grote reis die ze gaat ondernemen. De priester probeert de stervende bij de essentiële vragen te brengen. Hij legt uit dat het tijd is om terug te blikken op zijn leven, om zich bewust te worden van zijn fouten, er spijt van te hebben en in zijn diepste zelf de band die hem met de Schepper verbindt, terug te vinden. Sommigen zullen denken dat dit wel een beetje laat is. Ja, zonder twijfel, het is een beetje laat, maar niet tè laat. Want degenen die hun fysiek lichaam verlaten zonder de minste notie van het leven na de dood, van de Goddelijke Gerechtigheid, lijden daarna nog meer: ze dolen rond in de donkere gebieden van het hiernamaals zonder te begrijpen wat hun overkomt.
Het is heel erg om de mens in de verkeerde overtuiging te laten dat er niets is na de dood. Onder het mom hen te bevrijden van een absurd geloof, bereidt men hen in de andere wereld beproevingen, die nog verschrikkelijker zijn dan wat ze op aarde al hebben doorstaan."

Ultima taină bisericească - rolul ei
"Dacă Biserica a instituit ceea ce se numește „ultima taină” sau „miruirea cea de pe urmă”, înseamnă că momentul în care ființa umană va părăsi pământul pentru lumea de dincolo este de o importanță capitală. Așadar, sufletul este pregătit pentru marea călătorie ce o va face. Preotul încearcă să îl readucă pe muribund spre problemele esențiale: el îi explică că este timpul să-și facă un bilanț al vieții, conștientizându-și greșelile, căindu-se, regăsind în străfundurile ființei sale legătura ce îl unește de Creator.Unii se vor gândi că este cam târziu. Da, fără îndoială, este cam târziu, dar nu foarte târziu. Fiindcă cei care își părăsesc corpul fizic fără a avea cea mai mică noțiune despre o viață de după moarte, despre Justiția Divină, suferă mult după aceea: ei rătăcesc în regiunile întunecate ale lumii de dincolo, fără să înțeleagă nimic din ceea ce li se întâmplă.
Este foarte grav să întreții la oameni convingerea greșită că nu există nimic după moarte. Sub pretext de a-i elibera de niște credințe absurde, li se pregătesc în lumea de dincolo niște încercări și mai îngrozitoare decât cele ce le-au avut de înfruntat pe pământ."

"Η Εκκλησία έχει καθιερώσει την επιθανάτια εξομολόγηση και μετάληψη, επειδή είναι τεράστιας σημασίας η στιγμή που ο άνθρωπος αποδημεί από τη γη για τον άλλο κόσμο. Άρα, είναι προετοιμασία της ψυχής για το μεγάλο της ταξίδι. Ο ιερέας προσπαθεί να τονίσει στον ετοιμοθάνατο τα ουσιώδη: του εξηγεί πως πρέπει να κάνει μια αναδρομή στη ζωή του, να συνειδητοποιήσει τα σφάλματά του, και να μετανοήσει «κατόπιν εορτής», όπως θα σκεφτούν κάποιοι. Βέβαια είναι κάπως αργά, όχι όμως πολύ αργά. Γιατί όσοι αφήνουν το υλικό τους σώμα χωρίς να έχουν την παραμικρή ιδέα για τη μετά θάνατον ζωή και τη Θεία Δικαιοσύνη, υποφέρουν πολύ μόλις ξεψυχήσουν. Περιπλανώνται στις σκοτεινές περιοχές του επέκεινα, χωρίς να καταλαβαίνουν τι τους συμβαίνει.
Είναι μεγάλο σφάλμα να καλλιεργείται στους ανθρώπους η ψευδαίσθηση ότι δεν υπάρχει τίποτα μετά θάνατον. Όσοι ισχυρίζονται ότι έτσι τους απελευθερώνουν από παράλογες δοξασίες, τους ετοιμάζουν μεταθανάτιες δοκιμασίες απείρως χειρότερες απ’ αυτές που υπέστησαν όσο ζούσαν. "

"Съвсем естествено е при загубата на любим човек, на близък или приятел, да запазим спомените – предмети, писма, снимки... Но това не е достатъчно, за да продължим неговото присъствие. Защото присъствието му не е в предмети, а в неговия дух, докато се занимаваме с няколко предмета, говорим не за дух, а за материя.
А е съвсем естествено и да се преклоним на гроба, но това, което лежи в гроба, е тялото, а не духа. Духът се нуждае от свобода и полага усилия, за да се освободи от тялото, за да пътува в безкрайната шир, която е истинската му родина. Този, който страда и плаче на гроб, сякаш починалият трябва вечно да остане в ковчега, му пречи и го ограничава в неговото желание да се освободи. А и той няма да го намери. Ако наистина искате да откриете отново скъп човек, стремете се да го търсите там, където той се намира, много надалеч, много горе в светлината."

Nessun commento:

Posta un commento