venerdì 10 novembre 2017

Volontà del Cielo - mettersi in sintonia con essa / Divine will - attune one’s projects to it / la Volonté du Ciel - s’accorder avec elle / Wille des Himmels - sich mit ihm in Übereinstimmung bringen / la Voluntad del Cielo - estar de acuerdo con ella

"Soddisfare i propri desideri e realizzare le proprie ambizioni: ecco di cosa si occupa ogni giorno la maggior parte degli esseri umani. Si sono forse interrogati sulla natura di tutti quei calcoli, quei progetti e quei compromessi? Hanno pensato a domandare alle entità celesti: «Spiriti luminosi, diteci, siamo in accordo con i vostri progetti? Qual è la vostra opinione? Che intenzioni avete riguardo a noi? Dove e come dobbiamo lavorare per compiere la vostra volontà?». Sono pochissimi a porsi queste domande.Per l’uomo nulla è più importante che chiedere l’aiuto delle entità luminose del mondo invisibile, affinché gli ispirino decisioni e azioni che andranno nella direzione dei progetti del Cielo. A quel punto avvengono grandi cambiamenti in lui, poiché egli smette di dirigersi secondo i suoi capricci, le sue debolezze e la sua cecità. Sforzandosi di conoscere la volontà del Cielo, egli si mette su altri binari, prende una direzione conforme alle intenzioni divine, ed è questa la vera vita."

"Most people devote their days to the satisfaction of their desires and the realization of their ambitions. Do they ever question the nature of all these calculations, designs and projects? Do they ever think to turn to heavenly beings and ask, ‘O luminous spirits, are we in harmony with your plans? What is your opinion? What do you have in mind for us? Where and how must we work to accomplish your will?’ Very few ask themselves these questions. 
Nothing, however, is more important for a human being than to ask the beings of light in the invisible world to enable them one day to carry out the projects of heaven. Because at that very moment, their whole life changes: they are no longer guided by their whims, their weaknesses, and their blindness. In their efforts to know divine will, they put themself on a different track; they take a direction which corresponds to God’s plans, and that is the true life!"

"Satisfaire leurs désirs et réaliser leurs ambitions, voilà à quoi la plupart des humains s’emploient tous les jours. Se sont-ils interrogés sur la nature de tous ces calculs, ces plans, ces arrangements ? Ont-ils pensé à demander aux entités célestes : « Esprits lumineux, sommes-nous en accord avec vos projets ? Quelle est votre opinion ? Quelle intention avez-vous à notre sujet ? Où et comment devons-nous travailler pour accomplir votre volonté ? » Très peu se posent ces questions.
Rien n’est plus important pour l’homme que de demander l’aide des entités lumineuses du monde invisible, afin qu’elles lui inspirent des décisions, des actes qui iront dans le sens des projets du Ciel. À ce moment-là il se produit en lui de grands changements, car il cesse de se diriger d’après ses caprices, ses faiblesses, ses aveuglements. En s’efforçant de connaître la volonté du Ciel, il se met sur d’autres rails, il prend une orientation conforme aux intentions divines, et c’est cela la vraie vie."

"Ihre Wünsche zu erfüllen und ihre ehrgeizigen Pläne zu verwirklichen, dafür setzen sich die meisten Menschen täglich ein. Haben sie sich dabei nach der Natur all dieser Berechnungen, Pläne und Arrangements gefragt? Haben sie daran gedacht, die himmlischen Wesen zu fragen: »Oh lichtvolle Geister, sind wir in Übereinstimmung mit euren Vorhaben? Wie stellt ihr euch dazu? Was habt ihr mit uns vor? Wo und wie sollen wir arbeiten, um euren Willen zu erfüllen?« Sehr wenige stellen sich diese Fragen.
Nichts ist für den Menschen wichtiger, als die Wesenheiten der unsichtbaren Welt um Hilfe zu bitten, damit sie ihm Entscheidungen und Handlungen eingeben, welche den Vorhaben des Himmels entsprechen. In diesem Augenblick geschehen in ihm große Veränderungen, weil er aufhört, sich nach seinen eigenen Launen zu richten, nach seinen Schwächen und Verblendungen. Indem er sich bemüht, den Willen des Himmels zu erkennen, stellt er sich auf andere Gleise, er nimmt eine Ausrichtung, die den göttlichen Absichten entspricht, und dies ist das wahre Leben!"

"La mayoría de los humanos se dedican cada día a satisfacer sus deseos y realizar sus ambiciones. ¿Se han preguntado sobre la naturaleza de todos estos cálculos, estos planes y estas combinaciones? ¿Han pensado en pedir a las entidades celestiales: «Espíritus luminosos, estamos de acuerdo con vuestros proyectos? ¿Cuál es vuestra opinión? ¿Qué intención tenéis con respecto a nosotros? ¿Dónde y cómo debemos trabajar para cumplir vuestra voluntad?» Muy pocos se hacen estas preguntas.
Nada hay más importante para el hombre que pedir la ayuda de las entidades luminosas del mundo invisible, con el fin de que le inspiren decisiones y actos orientados al cumplimiento de los proyectos del Cielo. A partir de ese momento, se producen en él grandes cambios, porque cesa de guiarse por sus caprichos, sus debilidades y su obcecación. Al esforzarse en conocer la voluntad del Cielo, se coloca sobre otros raíles, toma una orientación conforme a las intenciones divinas, y esto es la verdadera vida."


"Удовлетворять свои желания и реализовывать свои амбиции — вот чем каждодневно занимается большинство людей. Спрашивали ли они себя о природе всех этих расчетов, планов, комбинаций? Думали они о том, чтобы спросить у небесных существ: «Светлые духи, действуем ли мы в согласии с вашими проектами? Какие намерения у вас по отношению к нам? Где и как мы должны работать, чтобы исполнить вашу волю?» Очень немногие задают себе такие вопросы.
Нет ничего важнее для человека, чем просить помощи у светлых существ невидимого мира, чтобы они подсказали ему решения и действия, которые будут идти в русле осуществления проектов Неба. В этот момент в нём происходят большие изменения, ибо он перестаёт руководствоваться своими капризами, своим слабостями, своей слепотой. Стремясь познать волю Неба, он ставит себя на другие рельсы, он выбирает направление, соответствующее Божественному замыслу, а это и есть истинная жизнь."

"Satisfazer os seus desejos e realizar as suas ambições – é aquilo em que a maioria dos humanos se ocupa todos os dias. Será que eles se interrogaram sobre a natureza de todos esses cálculos, desses planos, dessas combinações? Será que pensaram em perguntar ao Céu: «Ó espíritos luminosos, estamos em sintonia com os vossos projetos? Qual é a vossa opinião? Que intenção tendes a nosso respeito? Onde e como devemos trabalhar, para realizarmos a vossa vontade?» Muito poucos se interrogam deste modo.
No entanto, nada é mais importante para o homem do que suplicar às entidades do mundo invisível que lhe seja dada a possibilidade de realizar, finalmente, os projetos do Céu, pois nesse momento toda a sua vida muda: ele deixa de se dirigir segundo os seus caprichos, as suas fraquezas, as suas cegueiras. Esforçando-se por conhecer a vontade do Céu, ele coloca-se sobre outros carris, toma uma orientação que corresponde aos projetos de Deus, e é isso a verdadeira vida. "

De wil van de Hemel - zich daarop afstemmen
"Hun verlangens bevredigen en hun ambities realiseren, dat is waar de meeste mensen elke dag mee bezig zijn. Hebben ze zich afgevraagd wat de aard is van al deze berekeningen, plannen, regelingen? Hebben ze eraan gedacht om aan de Hemel te vragen: “Lichtende geesten, zijn we in harmonie met uw projecten? Wat is uw mening? Wat hebt u met ons voor? Waar en hoe moeten we werken om uw wil te volbrengen?“ Heel weinig mensen stellen zich deze vragen.
En toch is niets belangrijker voor de mens dan de hulp van de lichtende geesten van de onzichtbare wereld te vragen, om hem te inspireren bij beslissingen en daden die in de richting gaan van de plannen van de Hemel. Vanaf dat moment grijpen grote veranderingen in hem plaats: hij laat zich niet langer leiden door zijn grillen, zwakheden en blindheid. Door zich in te spannen om de wil van de Hemel te kennen, komt hij op een ander spoor terecht, slaat hij een richting in die overeenstemt met de goddelijke bedoelingen, en dit is het ware leven."

Voința Cerului - să ne acordăm cu ea
"Cei mai mulți oameni își doresc zilnic să-și împlinească dorințele și să-și satisfacă ambițiile. Oare și-au pus ei vreo întrebare despre natura tuturor acestor calcule, planuri, aranjamente? S-au gândit ei să întrebe entitățiele celeste: „Spirite luminoase, suntem noi în acord cu proiectele voastre? Ce părere aveți? Ce intenții aveți în privința noastră? Unde șși cum trebuie să lucrăm să vă îndeplinim voința?” Foarte puțini își pun această întrebare.
Nimic nu este mai important pentru om decât să ceară ajutorul unor entități luminoase ale lumii invizibile, astfel ca ele să îi inspire unele decizii, unele fapte ce se vor îndrepta în sensul proiectelor Cerului. În acea clipă, se produc în el niște mari schimbări, deoarece el încetează să se mai orienteze după propriile capricii, slăbiciuni, orbiri. Străduindu-se să cunoască voința Cerului, el se conduce după alte repere, îndreptându-se spre o orientare conformă cu intențiile divine, iar aceasta reprezintă adevărata viață."

"Οι περισσότεροι άνθρωποι αναλώνονται καθημερινά στην προσπάθεια να ικανοποιήσουν τις επιθυμίες τους και να πραγματοποιήσουν τις φιλοδοξίες τους. Αναρωτήθηκαν ποτέ ποια είναι η φύση όλων αυτών των υπολογισμών, των σχεδίων, των διακανονισμών; Σκέφτηκαν ποτέ να ρωτήσουν τις ουράνιες οντότητες: «φωτεινά πνεύματα, είναι όλα αυτά σύμφωνα με τα σχέδιά σας; Τί γνώμη έχετε; Τί προϋποθέσεις έχετε για εμάς; Πού και πώς πρέπει να εργαστούμε για να πραγματώσουμε το θέλημά σας;». Ελάχιστοι θέτουν τέτοια ερωτήματα.
Το σπουδαιότερο απ’ όλα είναι ο άνθρωπος να ζητά τη βοήθεια των φωτεινών οντοτήτων του αόρατου κόσμου, ώστε να του εμπνεύσουν αποφάσεις και πράξεις που εξυπηρετούν τα σχέδια του Ουρανού. Τότε συντελούνται μέσα του μεγάλες αλλαγές, γιατί παύουν να τον κατευθύνουν οι ιδιοτροπίες του, οι αδυναμίες του, οι πλάνες του. Προσπαθώντας να γνωρίσει το θέλημα του Ουρανού, δρομολογείται σε άλλη πορεία, προσανατολίζεται σύμφωνα με το θέλημα του Θεού, κι αυτό είναι η πραγματική ζωή."

"Човекът живее във физическото си тяло като в твърда обвивка, която му пречи да усеща реалностите на психическия свят. Но когато при смъртта напусне тялото си, той се озовава беззащитен в астралния свят. Това, което религиите наричат чистилище или ад, не е нищо друго, освен състояния изживявани на определено ниво на съзнание в астралния свят.
Тези, които са изцяло разстроени от развратен, несправедлив, злобен и жесток живот и са успели да избегнат човешкото правосъдие, след смъртта си се оказват лице в лице пред направеното зло. През целия си живот са успели да приспят съвестта си. Но след смъртта си те никъде не намират подслон: нямат вече физическо тяло, което да ги предпазва и да притъпява чувствителността им, и те изпитват точно същите мъки, които са причинявали на други по време на живота си. "
Daily Meditation: Friday, November 10, 2017

Nessun commento:

Posta un commento