domenica 10 dicembre 2017

Evoluzione (La nostra) - dipende dagli impulsi che riceviamo dal mondo fisico, psichico e spirituale / Evolution, our - depends on the stimulation we receive from the physical, psychic and spiritual realms / notre Évolution dépend des impulsions que nous recevons des mondes physique, psychique et spirituel / Unsere Evolution - hängt von den Impulsen ab, die wir erhalten / nuestra Evolución depende de los impulsos que recibimos de los mundos físico, psíquico y espiritual

"Da solo, lasciato a se stesso, l’essere umano non può evolvere: ha bisogno di ricevere degli impulsi dal mondo esterno, dalla natura, dagli avvenimenti, e naturalmente anche da altri esseri umani. Ha bisogno di vedere, di udire, di fare incontri e anche di ricevere colpi e di soffrire. Se non viene svegliato, scosso, non farà nulla.
E ciò che è vero sul piano fisico e psichico, in modo più sottile è vero anche sul piano spirituale. Ecco perché i grandi Maestri sono tanto necessari: grazie alla loro vita pura, grazie alle loro emanazioni, grazie ai loro sentimenti e ai loro pensieri d’amore e di saggezza, questi esseri riescono a smuovere qualcosa in noi.
Se non sempre ci riescono, non è perché sono incapaci o deboli, ma perché noi ci siamo lasciati seppellire sotto troppi strati di materiali opachi e pesanti. Dobbiamo dunque fare tutto un lavoro interiore per lasciarci pervadere dalla loro forza e dalla loro luce."

"Alone, and left to themselves, human beings cannot evolve: they need stimulation from the outside world, from nature, from events, and of course from other human beings. They need to see, to hear, to have encounters, and even to receive shocks and to suffer. If they are not roused, shaken up, they will do nothing.
And what is true on the physical and psychic planes is also true in a more subtle way in the spiritual realm. That is why great masters are so necessary: thanks to their pure lives, to their emanations, to their feelings and thoughts of love and wisdom, these beings succeed in stirring something within us. And if they do not always manage to do so, it is not because they are incapable or weak, but because we have allowed ourselves to become buried under too many layers of dull and heavy matter. In order to allow their force and light to penetrate through us, we have inner work to undertake upon ourselves."

"Seul, livré à lui-même, l’être humain ne peut pas évoluer : il a besoin de recevoir des impulsions du monde extérieur, de la nature, des événements, et bien sûr aussi d’autres êtres humains. Il a besoin de voir, d’entendre, de faire des rencontres et même de recevoir des chocs et de souffrir. S’il n’est pas réveillé, secoué, il ne fera rien.
Et ce qui est vrai dans les plans physique et psychique est vrai aussi d’une manière plus subtile dans le plan spirituel. C’est pourquoi les grands Maîtres sont tellement nécessaires : grâce à leur vie pure, grâce à leurs émanations, grâce à leurs sentiments et à leurs pensées d’amour et de sagesse, ces êtres-là arrivent à remuer quelque chose en nous. S’ils n’y arrivent pas toujours, ce n’est pas parce qu’ils sont incapables ou faibles, mais parce que nous nous sommes laissé ensevelir sous trop de couches de matériaux ternes et pesants. C’est donc tout un travail intérieur que nous avons à faire pour nous laisser pénétrer par leur force et leur lumière."

"Allein sich selbst überlassen, kann der Mensch sich nicht entwickeln: Er braucht Impulse aus der äußeren Welt, der Natur, den Ereignissen, und natürlich von anderen Menschen. Er braucht es, etwas zu sehen, zu hören, Bekanntschaften zu machen, und sogar Stöße zu erhalten und zu leiden. Wenn er nicht geweckt und erschüttert wird, tut er nichts.
Und was für die physische und psychische Ebene gilt, gilt auch auf eine subtilere Weise auf der spirituellen Ebene. Darum sind die großen Meister so notwendig: Dank ihres reinen Lebens, dank dem, was von ihnen ausströmt, dank ihrer Gefühle und Gedanken voller Liebe und Licht, gelingt es diesen Wesen, etwas in uns anzuregen. Und wenn es ihnen nicht immer gelingt, dann nicht, weil sie unfähig oder schwach sind, sondern weil wir uns unter zu vielen Schichten trüber und dichter Materie haben begraben lassen. Wir müssen also eine große innere Arbeit vollbringen, um für ihre Kraft und ihr Licht durchlässig zu werden."

"Solo, entregado a sí mismo, el ser humano no puede evolucionar: necesita recibir impulsos del mundo exterior, de la naturaleza, de los acontecimientos y sobre todo de los otros seres humanos. Necesita ver, oír, relacionarse e incluso recibir golpes y sufrir. Si no se le despierta y sacude, no hará nada.
Y lo que es verdadero en el plano físico y psíquico, lo es también de un modo más sutil en el plano espiritual. Por esto son tan necesarios los grandes Maestros: gracias a su vida pura, gracias a sus emanaciones, gracias a sus sentimientos y a sus pensamientos de amor y sabiduría, estos seres consiguen remover algo en nosotros. Y si no siempre lo consiguen, no es porque sean incapaces o débiles, sino porque nos hemos dejado sepultar por demasiadas capas de materiales opacos y pesados. Es por tanto todo un trabajo interior el que debemos hacer para dejarnos penetrar por su fuerza y por su luz."

"Один, предоставленный самому себе, человек не может эволюционировать: он должен получать импульсы от внешнего мира, природы, событий и, конечно, от других людей. Он нуждается в том, чтобы видеть, слышать, встречаться и даже получать удары и страдать. Если он не пробуждён, не получил встряску, он не будет делать ничего.
И то, что верно в физическом и психическом планах, так же верно, но более тонким образом, в духовном плане. Вот почему великие Учители так необходимы: благодаря их чистой жизни, благодаря их эманациям, благодаря их чувствам и их мыслям любви и мудрости, этим существам удаётся сдвинуть что-то в нас. Если им удаётся это не всегда, то это не потому, что они неспособны или слабы, но потому что мы себя зарыли под толстыми слоями тёмных и тяжёлых материалов. Вот почему нам необходимо проделать большую внутреннюю работу, чтобы позволить проникнуть в нас их силе и их свету."

"Sozinho, entregue a si mesmo, o ser humano não pode evoluir: ele tem necessidade de receber impulsos do mundo exterior, da Natureza, dos acontecimentos e também, é claro, de outros seres humanos. Ele tem necessidade de ver, de ouvir, de se relacionar, e até de receber choques e de sofrer. Se ele não for despertado, sacudido, nada fará.
E o que é verdadeiro nos planos físico e psíquico também o é, de um modo mais subtil, no plano espiritual. Por isso os grandes Mestres são tão necessários: graças à sua vida pura, graças às suas emanações, graças aos seus sentimentos e aos seus pensamentos de amor e de sabedoria, esses seres conseguem remexer algo em nós. Se eles nem sempre o conseguem, não é por serem incapazes ou fracos, mas porque nós nos deixámos ficar debaixo de muitas camadas de materiais opacos e pesados. Por isso, agora temos de fazer um grande trabalho interior para que a força e a luz dos Mestres penetrem em nós."

Onze evolutie hangt af van de impulsen die we ontvangen van de fysieke, psychische en spirituele werelden 
"Alleen en aan zichzelf overgelaten kan de mens niet evolueren: hij heeft impulsen van de buitenwereld nodig, van de natuur, van gebeurtenissen en zeker ook van andere mensen. Hij heeft het nodig om te zien, te luisteren, mensen te ontmoeten en zelfs geschokt te worden en te lijden. Wanneer hij niet wakker gemaakt en door elkaar geschud wordt, zal hij niets uitrichten. 
En wat geldt op het fysieke en psychische vlak, geldt ook, zij het op een meer subtiele wijze, op het spirituele vlak. Daarom hebben we de grote Meesters zo nodig: dankzij hun zuiver leven, dankzij hun emanaties, dankzij hun gevoelens en gedachten van liefde en wijsheid, zijn deze wezens in staat iets in ons te beroeren. Wanneer ze daar niet altijd in slagen, komt dat niet omdat ze onbekwaam of zwak zijn, maar omdat wij ons hebben laten bedelven onder te veel lagen doffe en drukkende materie. Er is dus een groot innerlijk werk dat we moeten doen om ons te laten doordringen van hun kracht en hun licht."

Evoluția noastră - depinde de impulsurile ce le primim din lumile fizică, psihică și spirituală
"Ființa umană nu poate evolua singură, după propria dorință: ea are nevoie să primească unele impulsuri din lumea exterioară, din natură, din evenimente și, desigur, de la alte fințe umane. Ea are nevoie să vadă, să audă, să stabilească niște întâlniri, chiar să primească unele lovituri și să sufere. Dacă ea nu este trezită, zgâlțâită, ea nu va face nimic.
Ceea ce este adevărat în planurile fizic și psihic este deopotrivă adevărat, într-o manieră mai subtilă, și în planul spiritual. De aceea Marii Maeștri sunt atât de necesari: datorită vieții lor pure, datorită emanațiilor lor, datorită sentimentelor lor și a gândurilor lor de iubire și înțelepciune, aceste ființe reușesc să pună în mișcare ceva în noi. Iar dacă nu reușesc mereu, nu înseamnă că ei sunt incapabili și slabi, ci fiindcă noi ne-am lăsat acoperiți de prea multe straturi de materie întunecată și apăsătoare. Așadar, noi trebuie să înfăptuim o adevărată lucrare interioară, lăsându-ne cuprinși de forța și lumina lor."

"Μόνος, παραδομένος στον εαυτό του, ο άνθρωπος δεν μπορεί να εξελιχτεί: χρειάζεται ώθηση από τον έξω κόσμο, από τη φύση, τα γεγονότα, και βέβαια από τους άλλους ανθρώπους: έχει ανάγκη να βλέπει, να ακούει, να πραγματοποιεί συναντήσεις, αλλά και να δέχεται πλήγματα και να υποφέρει. Αν δεν αφυπνιστεί και δεν ταρακουνηθεί, δεν θα κάνει τίποτα.
Και ό,τι ισχύει στο φυσικό και το ψυχικό επίπεδο, ισχύει και στο πνευματικό επίπεδο, και κατά ένα τρόπο λεπτοφυέστερο. Γι’ αυτό ακριβώς οι μεγάλοι Δάσκαλοι είναι απαραίτητοι: Χάρις στην καθαρότητα της ζωής τους και τις απορροές τους, χάρις στα αγαπητικά τους συναισθήματα και τις σοφές τους σκέψεις, αυτά τα πλάσματα διεγείρουν κάτι μέσα μας. Το ότι δεν το καταφέρνουν πάντα, δεν οφείλεται σε δική τους αδυναμία η ανικανότητα, αλλά στο ότι εμείς είμαστε θαμμένοι κάτω από στοίβες βαριά και αδιαφανή υλικά. Σε μας λοιπόν εναπόκειται να επιτελέσουμε έργο μέσα μας, ώστε να μπορούν να μας φτάσουν η δύναμη και το φως τους."

"На младежите им е казано, че са напълно свободни да живеят полов живот, както им хрумне. Но трябва ли да се радваме, когато ги виждаме тъжни, измъчени, без светлина, след като са имали преждевременни опити и са претърпели загуби? Кой ги е предупредил, че всички тези повтарящи се вулканични изригвания не са без последствия и че по този начин те изгарят най-ценните си квинтесенции?
Половите отношения и сладострастието не са престъпни, всичко може да бъде прекрасно, но само при условие, че разберем каква сила представлява половата енергия и че трябва предпазливо да се действа с нея. Както с петрола: невежите и непредпазливи хора понасят изгаряния, тази енергия гори техните квентесенции. Докато тези, които знаят как да я използват, летят в пространството. Да, никоя друга представа не обобщава така добре въпроса за половата сила, както петрола."
Daily Meditation: Sunday, December 10, 2017




Nessun commento:

Posta un commento