lunedì 4 dicembre 2017

Orgoglio e umiltà - l’uno impoverisce, l’altra arricchisce / Pride and humility - one impoverishes you, the other enriches you / l’Orgueil et l’humilité - l’un appauvrit, l’autre enrichit / Hochmut und Demut - Hochmut macht arm, Demut macht reich / el Orgullo y la humildad - el uno empobrece, la otra enriquece

"L’orgoglioso immagina di non dipendere da nulla e da nessuno, esattamente come una lampada che pretendesse di diffondere la luce dimenticando che è la centrale elettrica a fornirle la corrente. L’uomo umile, al contrario, sa che non è un essere isolato, sa che niente dipende da lui, e che se non rimane legato al Cielo non avrà forza né luce né saggezza; sente di essere l’anello di una catena infinita, il conduttore di un’energia cosmica che viene da molto lontano e che, attraverso di lui, scorre verso i suoi fratelli umani.

Quali sono le conseguenze di questi due atteggiamenti? L’orgoglioso, che crede di dipendere unicamente da se stesso, dimenticando l’origine delle correnti che si manifestano attraverso di lui, finisce per diventare una terra arida. Viceversa, l’uomo umile è una valle irrigata dall’acqua che scende dalle vette per fertilizzare le pianure: egli riceve le forze zampillanti della montagna e conosce l’abbondanza. Non si sono ancora capite le ricchezze dell’umiltà."

"Proud people imagine they are dependent on nothing and no one, exactly like a light bulb which claims to be the source of light, forgetting that the power station supplies the current. Those who are humble, on the contrary, know that they are not an isolated being, that they are not independent, and that if they do not remain linked to heaven, they will have neither force, light nor wisdom. They sense that they are a link in an infinite chain, the conductor of a cosmic energy which comes from afar and flows through them to all other human beings. 
What consequences to these attitudes hold? Proud people forget the source of the currents which manifest through them; they believe they are dependent only upon themself, and sooner or later become a barren land. Humble people are like a valley irrigated by the water that descends from the peaks to fertilise the plains; they receive forces that pour forth constantly from the mountains and thus know abundance. We have not yet understood the wealth of humility."

"L’orgueilleux s’imagine qu’il ne dépend de rien ni de personne, exactement comme une lampe qui prétendrait donner de la lumière en oubliant que c’est la centrale électrique qui lui fournit le courant. L’homme humble, au contraire, sait qu’il n’est pas un être isolé, que rien ne dépend de lui, et que s’il ne reste pas lié au Ciel il n’aura ni force, ni lumière, ni sagesse ; il sent qu’il est le maillon d’une chaîne infinie, le conducteur d’une énergie cosmique qui vient de très loin et qui, à travers lui, coule vers ses frères humains.
Quelles sont les conséquences de ces deux attitudes ? L’orgueilleux, qui croit dépendre seulement de lui-même en oubliant l’origine des courants qui se manifestent à travers lui, finit par devenir une terre aride. À l’inverse, l’homme humble est une vallée arrosée par l’eau qui descend des sommets pour fertiliser les plaines : il reçoit les forces jaillissantes de la montagne et il connaît l’abondance. On n’a pas encore compris les richesses de l’humilité."


"Hochmütig ist, wer sich einbildet, er würde von nichts und niemandem abhängen, genau wie eine Lampe, die behaupten würde, Licht zu geben, ohne an das Kraftwerk zu denken, welches ihr den Strom liefert. Der demütige Mensch weiß dagegen, dass er kein isoliertes Wesen ist, dass nichts von ihm abhängt und dass, wenn er nicht mit dem Himmel verbunden bleibt, er weder Kraft noch Licht noch Weisheit haben wird. Er fühlt, dass er das Glied einer unendlichen Kette ist, der Leiter einer kosmischen Energie, die von sehr weit her kommt und durch ihn zu seinen Menschenbrüdern fließt. 
Welches sind die Konsequenzen dieser beiden Haltungen? Der Hochmütige, der nur von sich selbst abzuhängen glaubt, und dabei den Ursprung der Kraftströme vergisst, die sich durch ihn manifestieren, endet als unfruchtbarer Boden. Der bescheidene Mensch dagegen ist wie ein Tal, dessen Wasser von den Gipfeln herabströmt, um die Ebenen zu befruchten. Er empfängt die von den Bergen herabsprudelnden Kräfte und erlebt die Fülle. Man hat den Reichtum der Demut noch nicht verstanden."


"El orgulloso se imagina que no depende de nada ni de nadie, exactamente igual como una lámpara que pretende dar luz olvidando que es la central eléctrica la que le suministra la corriente. El hombre humilde, al contrario, sabe que no es un ser aislado, que nada depende de él, y que si no permanece unido al Cielo, no tendrá ni fuerza, ni luz, ni sabiduría; siente que es el eslabón de una cadena infinita, el conductor de una energía cósmica que viene de muy lejos y que, a través suyo, fluye hacia sus hermanos humanos.
¿Cuáles son las consecuencias de estas dos actitudes? El orgulloso, que cree sólo depender de sí mismo olvidando el origen de las corrientes que se manifiestan a través suyo, termina convirtiéndose en una tierra árida. A la inversa, el hombre humilde es un valle regado por agua que desciende de las cimas para fertilizar las llanuras: recibe las fuerzas que brotan de la montaña y conoce la abundancia. Aún no hemos comprendido las riquezas de la humildad."

"Гордец воображает себе, что он не зависит ни от чего и ни от кого, в точности как лампа, которая претендовала бы на то, что она даёт свет, забывая, что это электрическая станция снабжает её током. Человек смиренный, напротив, знает, что он — не изолированное существо, что от него ничего не зависит, и что если он не поддерживает связь с Небом, у него не будет ни силы, ни света, ни мудрости; он чувствует, что является звеном в бесконечной цепи, проводником космической энергии, которая приходит очень издалека и которая, через него, течёт к его братьям человеческим.
Каковы последствия этих двух поведений? Надменный человек, думающий, что он зависит только от себя самого, забывающий о происхождении потоков, которые проявляются через него, в конечном счете становится бесплодной землёй. И наоборот, человек смиренный — это долина, орошаемая водой, которая спускается с вершин, чтобы оплодотворить равнины: он получает искрящиеся силы горы и познаёт изобилие. Люди ещё не поняли богатства смирения."

"O orgulhoso imagina que não depende de nada nem de ninguém, exatamente como uma lâmpada que pretendesse dar luz esquecendo que é a central elétrica que lhe fornece a corrente. O homem humilde, pelo contrário, sabe que não é um ser isolado, que nada depende dele e que, se não permanecer ligado ao Céu, não terá força, nem luz, nem sabedoria; ele sente que é um elo de uma cadeia infinita, um condutor de uma energia cósmica que vem de muito longe e que, através dele, corre para todos os seus irmãos humanos.
Quais são as consequências destas duas atitudes? O orgulhoso, que julga depender apenas de si e esquece a origem das correntes que se manifestam através dele, acaba por tornar-se uma terra árida. O homem humilde, pelo contrário, é um vale regado pela água que desce dos cumes para fertilizar as planícies: ele recebe as forças jorrantes da montanha e vive na abundância. Ainda não foi compreendida a riqueza que há na humildade."

Hoogmoed en nederigheid - de ene verarmt je, de andere verrijkt je
"Een hoogmoedig persoon denkt dat hij van niets of niemand afhankelijk is, net zoals een lamp die zou beweren licht te geven terwijl ze vergeet dat het de elektriciteitscentrale is, die haar de nodige stroom levert. Een nederig persoon daarentegen, weet dat hij geen geïsoleerd wezen is, dat niets van hemzelf afhangt en dat hij, als hij niet met de hemel verbonden blijft, geen kracht, noch licht, noch wijsheid zal bezitten. Hij voelt dat hij een schakel is in een oneindige keten, de geleider van een kosmische energie die van heel ver komt en die, via hem, naar zijn medemensen stroomt. 
Wat zijn de gevolgen van deze twee houdingen? De hoogmoedige, die gelooft dat hij alleen van zichzelf afhankelijk is en de oorsprong van de stromen die zich via hem manifesteren vergeet, verarmt uiteindelijk tot een onvruchtbaar stuk land. Omgekeerd is de nederige persoon een groene vallei die bevloeid wordt door water dat naar beneden komt van de bergtoppen om de vlakten te bevruchten. Hij ontvangt de bruisende krachten van de bergen en leeft in overvloed. Men heeft de rijkdom van de nederigheid nog niet begrepen."

Orgoliul și umilința - unul sărăcește, cealaltă îmbogățește
"Orgoliosul își închipuie că nu depinde de nimic și de nimeni, exact ca o lampă ce pretinde că dăruiește lumina, uitând că centrala electrică este cea ce îi furnizează curentul. Dimpotrivă, omul modest știe că nu este o ființă izolată, că nimic nu depinde de el, iar dacă nu rămâne legat de Cer, el nu va avea nici forță, nici lumină, nici înțelepciune; el simte că este o verigă dintr-un lanț nefârșit, conductorul unei energii cosmice ce vine de foarte departe și care, prin intermediul lui, curge spre frații săi oameni.
Care sunt consecințele acestor două atitudini? Orgoliosul, care își închipuie că depinde numai de el însuși, uitând originea curenților ce se manifestă prin el, sfârșește prin a deveni un teren uscat. Invers, omul modest este o vale udată de apa ce coboară din înălțimi pentru a fertiliza câmpiile: el primește forțele care țâșnesc din munte și cunoaște belșugul. Nu s-au înțeles încă bogățiile umilinței."

"Ο αλαζόνας φαντάζεται ότι δεν εξαρτάται από κανέναν και από τίποτα. Είναι σαν να ισχυριστεί ένας ηλεκτρικός λαμπτήρας ότι μπορεί να φωτίζει από μόνος του, χωρίς να συνδεθεί με την ηλεκτρική εγκατάσταση που τον τροφοδοτεί με ρεύμα. Ο ταπεινός άνθρωπος αντίθετα ξέρει πως δεν είναι ένα πλάσμα απομονωμένο, ξέρει πως τίποτα δεν εξαρτάται από εκείνον, και πως, αν δεν είναι συνδεδεμένος με τον Ουρανό, δεν θα έχει ούτε δύναμη, ούτε φως, ούτε σοφία. Αισθάνεται ότι είναι κρίκος μιας ατέλειωτης αλυσίδας, αγωγός μιας κοσμικής ενέργειας που έρχεται από πολύ μακρυά και περνώντας από τον ίδιο, ρέει προς τα αδέλφια του, τους ανθρώπους. 
Ποιά είναι τα επακόλουθα αυτών των δύο αντιλήψεων; Ο αλαζόνας, που νομίζει ότι εξαρτάται από τον εαυτό του και μόνο, ξεχνώντας την προέλευση των ρευμάτων που τον διαπερνούν, καταντά σαν άνυδρη γη, ενώ ο ταπεινός είναι σαν μια κοιλάδα που την ποτίζουν νερά που κυλούν απ’ τις βουνοκορφές και γονιμοποιούν τις πεδιάδες: προσλαμβάνει τις δυνάμεις που αναβλύζουν στο βουνό και ζει στην αφθονία. Δεν έχουμε ακόμα αντιληφθεί πόσο μας πλουτίζει η ταπείνωση.
"

"Исус казваше: "Ако падналото на земята житно зърно не умре, то остава само; но умре ли, то носи много плод."
В духовния живот да умрем значи да се откажем от нисшия си и ограничен аз, за да дойде Господа в нас. Ние искаме да изчезнем, но само при условие, че Господ заеме мястото ни. Ако наистина настояваме и Го призоваваме с цялата мощ на любовта си, Той ще отстъпи и ще приеме, защото ние използваме сили от Неговото естество: силите на Любовта. Той не може да каже: "Ще видя, ще помисля и ще проуча как е живял в миналото, за да разбера дали заслужава да изпълня молбата му." Няма вече минало, нищо повече не съществува; пред едно такова желание всичко бледнее и изчезва, днес съществуват само нашето решение и нашата искрена молитва– да живеем Божествения Живот, за да даваме плодове."



Nessun commento:

Posta un commento