giovedì 14 dicembre 2017

Sagittario - suo simbolismo: gli istinti messi al servizio di un ideale / Sagittarius - its symbolism: instincts put to the service of an ideal / le Sagittaire - son symbolisme : les instincts mis au service d’un idéal / Schütze - seine Symbolik: die in den Dienst eines Ideals gestellten Instinkte / el Sagitario - su simbolismo: los instintos puestos al servicio de un ideal

"Nello zodiaco, il Sagittario – un arciere a cavallo – è il simbolo dell’uomo che è giunto a far trionfare la ragione sulle forze oscure dell’istinto. Questo concetto viene anche espresso dalla figura mitologica del Centauro il cui corpo di cavallo è sormontato da un busto d'uomo.
Il Sagittario e il Centauro sono simboli dell’essere umano che è costituito da due nature (inferiore e superiore), e che deve imparare a conciliarle tra loro. Egli non può sbarazzarsi della sua natura inferiore, ma può fare lo sforzo di dominarla mettendola al lavoro.
Del resto, nella rappresentazione stessa del Centauro o del Sagittario, il corpo del cavallo è in movimento, corre, e quella corsa non è senza ragione, ha un senso: è al servizio di un’azione ponderata. La freccia scagliata vola in alto, ma non per andare non si sa dove; essa deve raggiungere un preciso obiettivo. Voi sapete quale padronanza è necessario possedere per tirare con l’arco e prendere la mira. Il Sagittario rappresenta dunque un essere che mette i moti della propria natura inferiore (il cavallo al galoppo) al servizio di un ideale: la freccia che va esattamente a colpire il bersaglio."

"In the Zodiac, Sagittarius, an archer on horseback, symbolizes the human being in whom reason has triumphed over the dark forces of instinct. This idea is also expressed by the mythological figure of the Centaur, which has the torso of a man mounted on the body of a horse. 
The Sagittarius and the Centaur are symbols of human beings who are made up of two natures: inferior and superior, and they must learn how to control them. They cannot rid themselves of their inferior nature but must learn to master it and put it to work. What is more, illustrations of the Centaur or Sagittarius show the body of the horse in motion and galloping. But this motion is not without purpose or direction; it serves a well-considered action, the arrow flies, but not in any direction, it must reach its target. You are aware of the mastery it takes to draw a bow and aim accurately. Sagittarius thus represents one who places the movements of their inferior nature – represented by the galloping horse – at the service of an ideal: symbolized by the arrow which goes precisely to its mark."

"Dans le zodiaque, le Sagittaire, un archer à cheval, est le symbole de l’homme qui est parvenu à faire triompher la raison sur les forces obscures de l’instinct. Cette idée est aussi exprimée par la figure mythologique du Centaure dont le corps de cheval est surmonté par un buste d’homme.
Le Sagittaire, le Centaure sont des symboles de l’être humain qui est fait de deux natures, inférieure et supérieure, et il doit apprendre comment les ajuster. Il ne peut pas se débarrasser de sa nature inférieure, mais il peut faire l’effort de la maîtriser en la mettant au travail. D’ailleurs, regardez : dans la représentation même du Centaure ou du Sagittaire, le corps du cheval est en mouvement, il court. Et cette course n’est pas sans raison, elle a un sens, elle est au service d’une action réfléchie : la flèche tirée s’envole, mais pas pour aller n’importe où, elle doit atteindre un but précis. Vous savez quelle maîtrise il faut posséder pour tirer à l’arc et viser juste. Le Sagittaire représente donc un être qui met les mouvements de sa nature inférieure – le cheval au galop – au service d’un idéal : la flèche qui va exactement atteindre la cible."

"Der Schütze im Tierkreis, ein Bogenschütze hoch zu Ross, ist das Symbol des Menschen, dem es gelungen ist, die Vernunft über die dunklen Kräfte des Instinkts triumphieren zu lassen. Dieser Gedanke wird auch von der mythologischen Figur des Zentaurus ausgedrückt, aus dessen Pferdekörper ein männlicher Oberkörper ragt.
Der Schütze und der Zentaurus sind Symbole des Menschen, der aus zwei Naturen, der höheren und der niederen, besteht und der lernen muss, sie aufeinander abzustimmen. Er kann sich seiner niederen Natur nicht entledigen, aber er kann die Anstrengung unternehmen, sie zu beherrschen, indem er sie arbeiten lässt. Übrigens seht ihr dies auch in der Darstellung des Zentaurus oder des Schützen, bei denen der Pferdekörper in Bewegung ist und galoppiert. Dieser Galopp ist voller Sinn, er steht im Dienste einer durchdachten Handlung. Der abgeschossene Pfeil fliegt nicht einfach irgendwohin, sondern muss ein ganz bestimmtes Ziel erreichen. Ihr wisst, welche Meisterschaft man besitzen muss, um Bogen zu schießen und richtig zu zielen. Der Schütze stellt also einen Menschen dar, der die Regungen seiner niederen Natur – seines galoppierenden Pferdes – in den Dienst eines Ideals stellt: Das Ideal ist der Pfeil, der sein Ziel genau erreicht."

"En el zodiaco, Sagitario, un arquero a caballo, es el símbolo del hombre que ha logrado hacer triunfar la razón sobre las fuerzas oscuras del instinto. Está idea está también expresada por la figura mitológica del Centauro con un cuerpo de caballo y una cabeza y tronco humano.
Sagitario y el Centauro son símbolos del ser humano que está constituido por dos naturalezas, inferior y superior, y debe aprender cómo ajustarlas. No puede librarse de su naturaleza inferior, pero debe esforzarse en dominarla poniéndola a trabajar. Para empezar, observad: en la representación misma del Centauro o de Sagitario, el cuerpo del caballo está en movimiento, corre. Y esta carrera no es sin razón, tiene un sentido, está al servicio de una acción meditada: la flecha disparada sale volando, pero no para ir a cualquier sitio sino para alcanzar un objetivo preciso. Sabéis qué maestría se debe tener para tirar al arco y dar en el blanco. Es así como Sagitario representa a un ser que pone los movimientos de su naturaleza inferior –el caballo al galope— al servicio de un ideal: la flecha que se dirige exactamente hacia su objetivo."

"В зодиаке Стрелец, лучник на лошади, — это символ человека, который сумел добиться, чтобы разум восторжествовал над тёмными силами инстинкта. Эта идея также выражена мифологической фигурой Кентавра, в которой над телом лошади возвышается бюст человека.
Стрелец, Кентавр — это символы человека, имеющего две природы, низшую и высшую, и он должен научиться их соединять. Невозможно освободиться от своей низшей природы, но можно приложить усилия, чтобы её обуздать, заставив её работать. Впрочем, посмотрите: в изображении и Кентавра, и Стрельца тело лошади в движении, оно бежит. И этот бег не беспричинный, он имеет смысл, он на службе осмысленного действия: выпущенная стрела улетит, но не куда-нибудь, не в произвольном направлении, она должна достичь точно определённой цели. Вы знаете, какое самообладание необходимо, чтобы выпустить стрелу из лука и поразить цель. Поэтому Стрелец символизирует человека, который ставит движения своей низшей природы — лошадь в галопе — на службу идеалу: стрела, попадающая точно в цель."

"No zodíaco, o Sagitário, um arqueiro a cavalo, é o símbolo do homem que conseguiu fazer a razão triunfar sobre as forças obscuras do instinto. Esta ideia também está expressa na figura mitológica do Centauro, cujo corpo de cavalo é encimado por um busto de homem.
O Sagitário e o Centauro são símbolos do ser humano, que é feito de duas naturezas, inferior e superior, e ele tem de aprender a equilibrá-las entre si. Aliás, reparai: na própria representação do Centauro ou do Sagitário, o corpo do cavalo está em movimento, está a correr. Mas essa corrida tem uma razão de ser, tem um sentido, está ao serviço de uma ação refletida: a flecha que é atirada voa, mas para se dirigir a um objetivo preciso. Vós sabeis que domínio é preciso ter para atirar com o arco e acertar no alvo. O Sagitário representa, pois, um ser que põe os movimentos da sua natureza inferior – o cavalo a galope – ao serviço de um ideal: a flecha que vai atingir o alvo com exatidão."


De Boogschutter - zijn symboliek: de instincten in dienst van een ideaal
"In de dierenriem is de Boogschutter, te paard afgebeeld, het symbool van de mens die erin geslaagd is de rede te doen zegevieren over de duistere krachten van het instinct. Deze idee komt ook tot uiting in de mythologische figuur van de Centaur, het lichaam van een paard waarop de buste van een man rust.
De Boogschutter en de Centaur zijn symbolen van de mens die twee naturen heeft, een hogere en een lagere, en hij moet leren hoe ze in evenwicht te brengen. Hij kan zich niet ontdoen van zijn lagere natuur, maar hij kan zich inspannen om die te beheersen door deze aan het werk te zetten. Want kijk maar: in dezelfde voorstelling van de Centaur of de Boogschutter is het lichaam van het paard in beweging, het rent. En dit rennen is niet zonder reden, het heeft een doel, het staat in dienst van een weldoordachte actie: de afgeschoten pijl vliegt door de lucht, maar niet om zomaar ergens te belanden, hij moet een precies doel raken. Je weet wat een beheersing je nodig hebt om de boog te spannen en juist te mikken. Zo staat de Boogschutter voor de mens die de bewegingen van zijn lagere natuur – het galopperende paard – in dienst stelt van een ideaal: de pijl die precies zijn doel zal treffen."


Săgetător - simbolismul său: instinctele puse în slujba unui ideal
"În zodiac, Săgetătorul, un arcaș călare pe un cal, este simbolul omului care a reușit să facă rațiunea să învingă forțele întunecate ale instinctului. Această idee este exprimată prin figura mitologică a Centaurului, al cărui corp de cal se continuă cu un bust de om. 
Săgetătorul, Centaurul sunt niște simboluri ale ființei umană care este alcătuită din două naturi, inferioară și superioară, și ea trebuie să învețe cum să le adapteze. Ea nu se poate descotorosi de natura sa inferioară, dar se poate strădui să o stăpânească, punând-o la treabă. De altfel, fiți atenți: chiar în reprezentarea Centaurului sau a Săgetătorului, corpul calului este în mișcare, el aleargă. Această cursă nu este, totuși, fără rost, ea are un sens, ea se află în slujba unei acțiuni gândite: săgeata ce a fost trasă, zboară, dar nu pentru a ajunge oriunde, ea trebuie să atingă o țintă precisă. Știți ce stăpânire de sine vă trebuie pentru a trage cu arcul și ținti corect. Așadar, Săgetătorul reprezintă o ființă care își pune impulsurile naturii sale inferioare – calul în galop – în slujba unui ideal: săgeata ce își va atinge cu precizie ținta."

"Στον ζωδιακό κύκλο, ο Τοξότης, ένας καβαλάρης με τόξο, συμβολίζει τον άνθρωπο που πέτυχε τον θρίαμβο της λογικής επί των σκοτεινών δυνάμεων του ενστίκτου. Η ιδέα αυτή εκφράζεται επίσης με τη μυθική μορφή του Κενταύρου, που είναι από τη μέση κι επάνω άνθρωπος, από τη μέση και κάτω άλογο.
Ο Τοξότης και ο Κένταυρος συμβολίζουν τον άνθρωπο που αποτελείται από δύο φύσεις, την ανώτερη και την κατώτερη, και πρέπει να μάθει να τις συνδυάζει αρμονικά. Δεν μπορεί να απαλλαγεί από την κατώτερη φύση του, μπορεί όμως να προσπαθεί να την κατευθύνει, αναθέτοντάς της εργασία. Προσέξτε άλλωστε την εικόνα του Τοξότη Κενταύρου: Βρίσκεται σε κίνηση, τρέχει και μάλιστα τρέχει για κάποιο λόγο. Η κίνησή του έχει νόημα, υπηρετεί μια λογική πράξη: Το βέλος που έριξε κατευθύνεται σ’ ένα συγκεκριμένο στόχο, δεν πέφτει στο κενό. Γνωρίζετε βέβαια πόση δεξιοτεχνία χρειάζεται για την επίτευξη του στόχου στην τοξοβολία. Ο Τοξότης επομένως αντιπροσωπεύει ένα πλάσμα που θέτει τις ορμές της κατώτερης φύσης του, δηλαδή του αλόγου που καλπάζει, στην υπηρεσία ενός υψηλού ιδανικού: είναι το βέλος που κατευθύνεται στον στόχο."

"Никой никога няма да предотврати загуба, злополука, нещастие, но всеки е способен да намери начини да ги понесе по-леко. Зимата е труден период, но този койте е успял да направи добра изолация на къщата си и има отопление, ще преодолее трудностите.
Това важи и за вътрешния ни свят. Да бъдете разстроени от известни събития, от известни условия или положения – това е неизбежно, фатално, ние живеем в такъв хаотичен свят, че непрестанно сме изложени на удари. Въпросът е не да преобразим света – това е невъзможно, а да преобразим себе си, да озарим, да направим по-силна нашата вътрешна същност. Промяната в света е Божия работа и Той не очаква това от нас. Това, което Той иска от нас е да работим върху себе си, за да не бъдем никога сломени."
"Nessuno potrà mai impedire la perdita, incidente, disgrazia, ma ognuno è in grado di trovare il modo di sopportare più facile. L'inverno è un periodo difficile, ma che è riuscito a fare un buon isolamento della casa e sono dotati di riscaldamento, sarà superare le difficoltà . 
. questo vale anche per il nostro mondo interiore di essere sconvolto da certi eventi di talune condizioni o situazioni - questo è inevitabile, fatale, viviamo in un mondo così caotico che costantemente esposti a urti il punto non è quello di trasformare il mondo -. questo è impossibile, ma trasformati, risplendi, sì rendere più forte la nostra essenza interiore. Il cambiamento nel mondo è opera di Dio, e ci si aspetta di. Quello che ci vuole lavorare su noi stessi, non saremo mai rotto. "

Daily Meditation: Thursday, December 14, 2017

Nessun commento:

Posta un commento