sabato 4 marzo 2017

Unità - non deve escludere niente e nessuno / Unity - should exclude nothing and no-one / l’Unité doit n’exclure rien ni personne / Einheit - schließt nichts und niemanden aus / la Unidad no debe excluir a nada ni a nadie

"Nel campo politico ed economico, quando le persone fanno appello all'unità, si tratta quasi sempre di intese fondate su interessi egoistici, un po' come fanno i banditi che si uniscono per mettere a segno i loro colpi. Ovviamente la vera unità non è questa, ma è così che la si comprende: unirsi per gettarsi su qualcun altro allo scopo di estrometterlo o persino annientarlo. Quando i cittadini di un paese dicono: «Uniamoci!» e quell'unione ha il solo scopo di combattere il paese vicino e non di accordarsi con esso, non si può realmente parlare di unità.
La vera unità deve essere sempre la più vasta possibile. Se, nel corpo, un organo realizza l'unità per se stesso senza lavorare in armonia con gli altri organi, forse si sentirà bene, ma gli altri soffriranno e l'unità sarà compromessa. Quando parliamo di unità, noi intendiamo un'unità universale, cosmica, dalla quale non è escluso niente e nessuno. Ma questa unità deve anzitutto avvenire in noi stessi: tutte le nostre cellule e tutte le nostre tendenze unite per anelare a Dio. Questo sforzo che noi facciamo si rifletterà sulle altre unità – gli esseri umani –, e tutte queste piccole unità sparpagliate, unendosi, realizzeranno un'unità universale. "

"In the realm of politics and economics, when people call for unity, it almost always comprises alliances based on selfish interests, somewhat like those of bandits who unite in order to carry out their attacks? Although this is obviously not unity in the true sense of the word, this is how people think of it – as banding together to pounce on others to expel or even annihilate them. When the citizens of a country say, ‘Let’s unite!’ and the only goal of their union is to attack their neighbour instead of getting along with them, they cannot genuinely speak of unity. 
True unity is meant to be all-encompassing. If an organ in the human body establishes unity in itself but fails to work in harmony with the others, it will perhaps feel fine, but the others will suffer, and unity will thus be compromised. When we speak of unity, we are referring to a universal, cosmic unity which excludes nothing and no-one. But this unity must first of all be established within ourselves: all our cells, all our inclinations must be directed towards God. Our efforts to bring this about will be reflected in all other entities, humans and all the little scattered entities will come together to create one universal whole."


"Dans le domaine politique, économique, quand les gens appellent à l’unité, il s’agit presque toujours d’ententes fondées sur des intérêts égoïstes, un peu comme les brigands qui s’unissent pour faire de mauvais coups. Évidemment, ce n’est pas cela la véritable unité, mais c’est ainsi qu’on la comprend : s’unir pour se jeter sur quelqu’un d’autre afin de l’évincer ou même de l’anéantir. Quand les citoyens d’un pays disent : « Unissons-nous ! » et que cette union n’a pour but que de combattre le pays voisin et non de s’entendre avec lui, on ne peut pas réellement parler d’unité.
La véritable unité doit être toujours la plus vaste possible. Si, dans le corps, un organe réalise l’unité pour lui-même sans travailler en harmonie avec les autres, peut-être se sentira-t-il bien, mais les autres souffriront et l’unité sera compromise. Quand nous parlons d’unité, nous sous-entendons une unité universelle, cosmique, dont rien ni personne n’est exclu. Mais cette unité doit d’abord se faire en nous-même : toutes nos cellules, toutes nos tendances unies pour tendre vers Dieu. Cet effort que nous faisons se reflétera sur les autres unités, les humains, et toutes ces petites unités éparpillées feront, en se rassemblant, une unité universelle."


"Wenn auf politischem, wirtschaftlichem Gebiet die Rede davon ist, sich zu vereinigen, handelt es sich fast immer um Absprachen, die auf egoistischen Interessen beruhen, ein wenig wie die Räuber, die sich zusammenschließen, um ein übles Ding zu drehen. Dies ist natürlich nicht die echte Einheit, doch so wird sie verstanden: sich zusammentun, um sich auf jemand anderen zu stürzen, um ihn zu verdrängen oder gar zu vernichten. Wenn die Bürger einer Nation sagen: »Vereinigen wir uns!« und wenn diese Vereinigung nur das Ziel hat, den Nachbarn zu bekämpfen, kann man nicht wirklich von Einheit sprechen. 
Die wahrhaftige Einheit muss immer die größtmögliche sein. Wenn im Körper ein Organ die Einheit für sich allein verwirklicht, ohne in Harmonie mit den anderen zu arbeiten, wird es sich vielleicht wohl fühlen, aber die anderen leiden und die Einheit ist gefährdet. Wenn wir von Einheit sprechen, verstehen wir darunter eine universelle, kosmische Einheit, aus der nichts und niemand ausgeschlossen ist. Doch diese Einheit müssen wir zuerst in uns selbst herstellen: alle unsere Zellen, alle unsere Neigungen gemeinsam auf Gott hin ausrichten. Diese Anstrengung, die wir machen, wird sich in den anderen Einheiten, den Menschen widerspiegeln, und alle diese kleinen zerstreuten Einheiten werden sich vereinigen und zusammen eine universelle Einheit bilden."


"En el terreno político, económico, cuando las personas apelan a la unidad, se trata casi siempre de acuerdos basados en intereses egoístas, algo parecido a lo que hacen los bandidos que se unen para cometer asaltos. Evidentemente, esta no es la verdadera unidad, pero es así como se la comprende: unirse para echarse sobre alguien para despojarle o incluso aniquilarle. Cuando los ciudadanos de un país dicen: «¡Unámonos!» y esta unión sólo tiene por objeto luchar contra el país vecino y no para entenderse con él, no se puede hablar realmente de unidad.
La verdadera unidad debe ser siempre lo más amplia posible. Si, en el cuerpo, un órgano realiza la unidad para él mismo sin trabajar en armonía con los demás, puede que se sienta bien, pero los otros sufrirán y la unidad estará en peligro. Cuando hablamos de unidad, sobreentendemos una unidad universal, cósmica, de la cual nada ni nadie queda excluido. Pero esta unidad debe primero realizarse en nosotros mismos: todas nuestras células, todas nuestras tendencias unidas para tender hacia Dios. Este esfuerzo que hacemos se reflejará en las demás unidades, los humanos, y todas esas pequeñas unidades diseminadas formarán, al unirse, una unidad universal."


"В политической, экономической области, когда люди призывают к единству, почти всегда речь идёт о соглашении, основанном на эгоистических интересах, подобно разбойникам, которые объединяются, чтобы совершить преступное дело. Очевидно, не это является настоящим единством, но именно так его понимают: объединиться, чтобы наброситься на кого-то другого с целью его оттеснить или даже уничтожить. Когда граждане какой-либо страны говорят: «Объединимся!», и это объединение имеет единственной целью побороть соседнюю страну, а не договориться с ней, то невозможно на самом деле говорить о единстве.
Настоящее единство должно быть всегда как можно более широким. Если в теле один орган обеспечивает единство для самого себя, не работая в гармонии с остальными, то он, может быть, почувствует себя хорошо, но остальные будут страдать, и единство будет подорвано. Когда мы говорим о единстве, мы подразумеваем единство всемирное, космическое, из которого ничто и никто не исключены. Но это единство должно осуществиться сначала в нас самих: все наши клетки, все наши тенденции должны объединиться, чтобы стремиться к Богу. Это усилие, которое мы делаем, отразится на других единствах – на людях, и все эти маленькие разрозненные единства создадут, объединившись, всемирное единство. "


"Nos domínios político e económico, quando as pessoas apelam à unidade, trata-se quase sempre de entendimentos baseados em interesses egoístas, um pouco como os bandidos que se unem para fazer um assalto. Claro que a verdadeira unidade não é isto, mas é assim que ela é compreendida: unir-se para se atirar a outra pessoa com o objetivo de a afastar ou mesmo de a aniquilar. Quando os cidadãos de um país dizem «Unamo-nos!» e esta união só tem por fim combaterem o país vizinho e não entenderem-se com ele, não se pode falar, realmente, de unidade.
A verdadeira unidade deve ser sempre o mais ampla possível. Se, no corpo, um órgão realiza a unidade para ele próprio sem trabalhar em harmonia com os outros, talvez se sinta bem, mas os outros sofrerão e a unidade estará comprometida. Quando falamos de unidade, subentendemos uma unidade universal, cósmica, da qual nada nem ninguém é excluído. Mas esta unidade tem de ser feita primeiro em nós mesmos: todas as nossas células, todas as nossas tendências unidas em direção a Deus. Este esforço que nós fazemos refletir-se-á nas outras unidades, os humanos, e todas essas pequenas unidades dispersas, ao juntarem-se, formarão uma unidade universal. "

Eenheid mag niets of niemand uitsluiten -
"Wanneer op politiek of economisch vlak opgeroepen wordt tot eenheid, gaat het bijna altijd om akkoorden die steunen op egoïstische belangen, een beetje zoals rovers die een bende vormen om overvallen te plegen. Uiteraard is dat geen echte eenheid, maar dit wordt eronder verstaan: zich verenigen om zich op iemand te storten, met als doel hem te verdringen of zelfs vernietigen. Wanneer de burgers van een land zeggen: “Laten we ons verenigen!” en die eenheid heeft slechts tot doel om het buurland te bestrijden, in plaats van ermee overeen te komen, kan je niet echt spreken van eenheid.
De ware eenheid moet altijd zo groot mogelijk zijn. Wanneer een orgaan in het lichaam de eenheid voor zichzelf zou realiseren, zonder in harmonie met de andere organen te werken, zal het zich wellicht goed voelen, maar de andere organen zullen lijden en de eenheid zal in het gedrang komen. Wanneer we over eenheid spreken, verstaan we daaronder een universele, kosmische eenheid, waarvan niets of niemand is uitgesloten. Maar deze eenheid moet eerst in onszelf gestalte krijgen: al onze cellen, al onze neigingen verenigen en richten naar God. Deze inspanning die we doen zal afstralen op andere eenheden, de mensen, en al die kleine verspreide eenheden zullen, wanneer ze zich aaneensluiten, een universele eenheid vormen."


Unitatea - nu trebuie să excludă nimic și pe nimeni
"În domeniul politic, economic, când oamenii fac apel la unitate, este vorba mai mereu despre niște înțelegeri bazate pe interese egoiste, cam așa cum se unesc tâlharii pentru a da niște lovituri murdare. Desigur, nu aceasta înseamnă adevărata unitate, dar așa este înțeleasă: să te unești, aruncându-te apoi asupra altuia, izgonindu-l sau chiar zdrobindu-l. Când cetățenii unei țări spun: „Să ne unim!”, iar această unire are ca scop numai a combate țara vecină și nu o înțelegere cu ea, nu se poate vorbi cu adevărat despre unitate.
Adevărata unitate trebuie să fie mereu cât mai vastă posibil. Dacă în corp, un organ realizează unitatea pentru el însuși fără să lucreze în armonie cu celelalte, poate că el se va simți bine, dar celelalte vor suferi și unitatea va fi compromisă. Când vorbim despre unitate, noi subînțelegem o unitate universală, cosmică, din care nimic, nici nimeni nu este exclus. Această unitate trebuie să se facă însă mai întâi în noi înșine: toate celulele noastre, toate tendințele noastre unite pentru a tinde spre Dumnezeu. Acest efort ce îl depunem se va reflecta asupra altor unități, oamenii, și toate aceste mici unități împrăștiate vor face, unindu-se, o unitate universală."

"Στον πολιτικό και οικονομικό τομέα, όταν οι άνθρωποι μιλούν για ενότητα, σχεδόν πάντοτε αναφέρονται σε συμπράξεις με γνώμονα κάποια εγωϊστικά συμφέροντα, περίπου όπως οι ληστές που συγκροτούν ομάδα για να επιτεθούν. Προφανώς δεν είναι αυτή η αληθινή ενότητα, έτσι όμως την αντιλαμβάνονται: Συνένωση με σκοπό την επίθεση προς κατατρόπωσή ή και πλήρη εξαφάνιση του άλλου. Όταν οι πολίτες μιας χώρας λένε «Εμπρός να ενωθούμε!» και σκοπός αυτής της ένωσης είναι η επίθεση στη γειτονική χώρα και όχι η συνεννόηση μαζί της, δεν μπορούμε να μιλάμε πραγματικά για ενότητα. 
Η αληθινή ενότητα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν ευρύτερη. Εάν μέσα στο σώμα, ένα όργανο πραγματώσει την ενότητα για τον εαυτό του χωρίς να συνεργάζεται αρμονικά με τα άλλα όργανα, ίσως το ίδιο αισθανθεί ευεξία, τα άλλα όμως θα υποφέρουν, και η ενότητα θα κινδυνέψει. Όταν μιλάμε για ενότητα, εννοούμε παγκόσμια, συμπαντική ενότητα, που δεν αφήνει απ’ έξω τίποτα και κανέναν. Την ενότητα αυτή πρέπει πρώτα να την πραγματώσουμε μέσα μας: Όλα μας τα κύτταρα, όλες οι συνιστώσες μας να ενωθούν για να στραφούν προς τον Θεό. Αυτή η προσπάθεια εσωτερικής ενότητας θα βρει αντιστοιχία στις άλλες: Οι άνθρωποι και όλες οι διάσπαρτες μικροενώσεις, συναθροιζόμενες, θα συγκροτήσουν μια συμπαντική ένωση."

"Условието за мисълта е тишината. Ако се стремите тишината да проникне във вас, освободената ви от всякакви пречки мисъл ще бъде способна за най-светли творения. Това, което ограничава възможностите на мисълта, са тези дребни неща, които идват от низшия свят – неприятностите, тревогите, злопаметността – всички тези прозаични грижи, които тровят ежедневието.
Постарайте се да дадете свобода на вашата мисъл, за да изградите в себе си висш идеал и всеки ден го разкрасявайте, подсилвайте, разширявайте, обожествявайте.... добавяйте му всеки ден по един още по-хубав елемент, още по-чист и по-безкористен. Защото идеалът е живо, мощно и реално същество, което обитава небесните селения. Оттам той бди над вас, за да не се заблуждавате, той ви закриля, учи и вдъхновява. Но от вас се иска тук, долу, да го подхранвате."

Nessun commento:

Posta un commento