lunedì 19 giugno 2017

Mondo invisibile - inconsciamente è a quel mondo che attribuiamo più importanza / Invisible world - unconsciously, it is the realities of the Invisible world to which we attach the greatest importance / le Monde invisible - inconsciemment c’est à lui que nous attachons le plus d’importance / Unsichtbare Welt - unbewusst messen wir ihr die meiste Bedeutung bei / el Mundo invisible - inconscientemente es a él al que damos la mayor importancia

"Chi è innamorato non ha alcun dubbio riguardo a ciò che sente. Eppure egli non vede l'amore che prova, non lo tocca, poiché il sentimento è qualcosa di impalpabile. E chi ha delle opinioni, delle convinzioni, le vede forse? Le tocca? No, eppure a volte è pronto a battersi e anche a morire per esse. Quanto a colui che dice: «Sul mio onore e in piena coscienza io condanno quest'uomo», egli formula un giudizio carico di conseguenze ancora in nome di qualcosa che non ha mai visto. Come mai improvvisamente attribuisce una tale importanza all'onore e alla coscienza, che sono invisibili?Anche se non se ne rendono conto, gli esseri umani credono solo a cose invisibili, impalpabili: tutti sentono, amano, soffrono, piangono e si rallegrano per motivazioni e cause invisibili... Allora, come possono alcuni affermare di credere solo a ciò che vedono e a ciò che toccano? Che contraddizione!..."

"A person who falls in love has no doubts about what they feel, even though they cannot see or touch their love, for feelings are impalpable. And someone who holds an opinion and has convictions, can they see them or touch them? No, and yet sometimes they are willing to fight and die for them. And someone who says, ‘Upon my soul and conscience, I condemn this man’, passes a sentence heavy with consequences, in the name of something they too have never seen. Why do they suddenly attach such importance to this invisible soul and conscience? 
Without realising it, humans believe only in what is invisible and impalpable: everyone feels, loves, suffers, cries and celebrates for reasons that are invisible. And yet certain claim to believe only in what they can see and touch! What a contradiction!"

"Celui qui est amoureux n’a aucun doute sur ce qu’il ressent. Pourtant, il ne voit pas son amour, il ne le touche pas, car le sentiment est quelque chose d’impalpable. Et celui qui a une opinion, des convictions, est-ce qu’il les voit, est-ce qu’il les touche ? Non, pourtant il est prêt parfois à se battre et à mourir pour elles. Quant à celui qui dit : « En mon âme et conscience, je condamne cet homme », il porte un jugement lourd de conséquences au nom de quelque chose qu’il n’a non plus jamais vu. Comment se fait-il qu’il attache soudain une telle importance à cette âme et à cette conscience qui sont invisibles ?
Même s’ils ne s’en rendent pas compte, les humains ne croient qu’à des choses invisibles, impalpables : tous sentent, aiment, souffrent, pleurent, se réjouissent pour des raisons et des causes invisibles… Alors, comment certains peuvent-ils prétendre qu’ils croient seulement à ce qu’ils voient, à ce qu’ils touchent ? Quelle contradiction !…"


"Jemand, der verliebt ist, hat keinerlei Zweifel an dem, was er fühlt. Dabei kann er seine Liebe weder sehen noch anfassen, weil das Gefühl etwas Ungreifbares ist. Wenn jemand eine Meinung oder bestimmte Überzeugungen hat, sieht er sie dann, kann er sie berühren? Nein, und doch ist er manchmal bereit, für sie zu kämpfen und zu sterben. Und wer sagt: »Bei meiner Seele und meinem Gewissen verurteile ich diesen Mann«, der spricht ein folgenschweres Urteil aus im Namen von etwas, das er noch nie gesehen hat. Wie kommt es, dass er dieser Seele und diesem Gewissen, die unsichtbar sind, plötzlich eine solche Wichtigkeit beimisst?
Ohne es zu bemerken, glauben alle an unsichtbare, ungreifbare Dinge. Alle fühlen, lieben, leiden, weinen aus unsichtbaren Gründen. Und dann geben sie vor, nur an das zu glauben, was sie sehen und anfassen können! Welch ein Widerspruch!"

"El que está enamorado no tiene ninguna duda de lo que siente. Sin embargo, no puede ver su amor, no puede tocarlo, porque el sentimiento es algo impalpable. Y aquél que tiene una opinión, unas convicciones, ¿las puede ver o tocar? No, y sin embargo está dispuesto en ocasiones a luchar y a morir por ellas. En cuanto a aquél que dice: «En mi alma y en mi conciencia, condeno a este hombre», está emitiendo un juicio pesado de severas consecuencias en nombre de algo que tampoco ha visto jamás. ¿Cómo puede ser que de repente se conceda tanta importancia a esta alma y a esta conciencia que son invisibles?
Incluso sin darse cuenta, los humanos sólo creen en cosas invisibles, impalpables: todos sienten, aman, sufren, lloran y se alegran por razones y causas invisibles… Entonces, ¿cómo pueden pretender algunos no creer más que en lo que ven, en lo que tocan? ¡Qué contradicción!..."

"Тот, кто влюблён, нисколько не сомневается в том, что он переживает. Однако он не видит свою любовь, он не может её потрогать, ибо чувство есть нечто неосязаемое. А тот, у кого есть мнение, убеждения, – видит ли он их, может ли он их потрогать? Нет, однако, он готов иногда сражаться и умереть за них. Что же касается того, кто говорит: «В моей душе и в моём сознании я осуждаю этого человека», – то он выносит суждение, которое может иметь тяжёлые последствия во имя чего-то, чего он, тем более, никогда не видел. Как случилось, что он придаёт такое значение этой душе и этому сознанию, которые невидимы?
Даже если люди не отдают себе в этом отчёта, они верят только в вещи невидимые, неосязаемые: все чувствуют, любят, страдают, плачут, радуются по мотивам и причинам невидимым… В таком случае, как могут некоторые утверждать, что они верят только тому, что они видят, что они трогают? Какое противоречие!..."

"Alguém que está apaixonado não tem qualquer dúvida sobre aquilo que sente. No entanto, essa pessoa não vê o seu amor, não lhe toca, pois um sentimento é algo impalpável. E quem tem uma opinião, convicções, será que as vê, será que lhes toca? Não. Contudo, essa pessoa está pronta a bater-se e a morrer por elas. E alguém que diz: «Na minha alma e na minha consciência, eu condeno este homem», expressa um julgamento de duras consequências em nome de algo que também não viu. Então, como é que, de repente, se dá uma tal importância a essa alma e a essa consciência que são invisíveis?
Mesmo sem se aperceberem disso, os humanos só acreditam em coisas invisíveis, impalpáveis: todos sentem, amam, sofrem, choram e se regozijam por razões e causas invisíveis... Então, como é que alguns podem afirmar que só acreditam naquilo que veem, naquilo que tocam? Que contradição!..."

De onzichtbare wereld - onbewust is het aan hem dat we het grootste belang hechten
"Wie verliefd is, twijfelt helemaal niet aan wat hij voelt. Toch ziet hij zijn liefde niet, en kan hij haar ook niet aanraken, want een gevoel is niet tastbaar. Als iemand een mening of een bepaalde overtuiging heeft, kan hij die dan zien of aanraken? Nee, en toch is hij soms bereid om ervoor te vechten en te sterven. Diegene die zegt: “Naar eer en geweten veroordeel ik deze persoon” spreekt een oordeel uit met zware gevolgen, in naam van iets dat hij nooit gezien heeft. Hoe kan hij ineens zo’n groot belang hechten aan die eer en dat geweten, die onzichtbaar zijn?
Zelfs zonder er zich rekenschap van te geven geloven de mensen slechts in onzichtbare en ontastbare zaken: iedereen voelt, bemint, lijdt, huilt, verheugt zich om onzichtbare redenen en oorzaken … Hoe kan het dan dat sommigen beweren dat ze alleen geloven in wat ze kunnen zien en aanraken! Wat een tegenstrijdigheid!"

Lumea invizibilă - în mod inconștient, noi îi acordăm mai multă importanță
"Cel care este îndrăgostit nu are nici o îndoială asupra a ceea ce simte. Totuși, el nu își vede iubirea, el nu o atinge, deoarece sentimentul este ceva impalpabil. Iar cel care are o părere, niște convingeri, oare le vede, le atinge? Nu, și totuși el este gata uneori să se bată și să moară pentru ele. Cât despre cel care spune: „Eu îl condamn pe acest om în sufletul și conștiința mea”, el are o judecată plină de consecințe grele în numele a ceva ce nu a văzut niciodată. Cum se face că el acordă dintr-odată importanță acestui suflet și acestei conștiințe ce sunt invizibile?
Chiar dacă nu-și dau seama, oamenii cred numai în niște lucruri invizibile, impalpabile: toți simt, suferă, plâng, se bucură pentru niște motive și cauze invizibile...Atunci, cum pot să pretindă unii că ei cred numai în ceea ce văd, în ceea ce ating? Câtă contradicție!..."

"Όποιος είναι ερωτευμένος δεν αμφιβάλλει καθόλου γι’ αυτό που αισθάνεται. Παρ’ όλ’ αυτά τον έρωτά του ούτε τον βλέπει ούτε τον αγγίζει, γιατί η αγάπη είναι κάτι άπιαστο. Αλλά μήπως αυτός που έχει απόψεις και πεποιθήσεις τις βλέπει και τις αγγίζει; Όχι. Κι όμως ορισμένες φορές είναι πρόθυμος να αγωνιστεί και να πεθάνει γι’ αυτές. Κι αυτός που λέει: «Στην ψυχή και στη συνείδησή μου καταδικάζω αυτόν τον άνθρωπο», εκφέρει μια κρίση με σοβαρότατες συνέπειες, εν ονόματι κάποιου πράγματος που επίσης δεν είδε ποτέ του. Πώς γίνεται να δίνει ξαφνικά τόσο μεγάλη σημασία σ’ αυτή την ψυχή κι αυτή τη συνείδηση που είναι αόρατες;
Οι άνθρωποι πιστεύουν μόνο σε αόρατα πράγματα, έστω κι αν δεν το συνειδητοποιούν: Όλοι τους αισθάνονται, αγαπούν, υποφέρουν, κλαίνε, χαίρονται για λόγους και αίτια αόρατα… Πώς λοιπόν μπορούν να ισχυρίζονται κάποιοι ότι πιστεύουν μόνο σε ότι βλέπουν και αγγίζουν; Δεν είναι φοβερή αντίφαση;"

"Съвсем обикновените упражнение за концентрация, за себевладеене – дори само за няколко минути – са способни да допринесат голяма полза на много хора. Но явно те нямат време. Добре, след като нямат време да живеят в мир, хармония и светлина, как намират време да живеят в безпокойство, раздори и невежество?
В живота ни със сигурност се случва да бъдем нещастни, тъжни, изпълнени с обезсърчение, по-малка е вероятността да сме щастливи, силни, ведри. Защо ? Заради любимия израз на всички – "Нямам време!" Ето един удобен начин да оправдаят мързела и пасивността си. Няма време за учене, молитва и упражнения. А с какво се занимават всички онези, които нямат време? Най-често с празни работи. Да твърдите, че нямате време, може да бъде извинение пред слепците и невежите, но не и пред Небето."
Daily Meditation: Monday, June 19, 2017

Nessun commento:

Posta un commento